Development #32426
chaines à traduire avec multiples substitutions
0%
Description
./emails/validators.py:37 : AVERTISSEMENT : La chaîne de format 'msgid' avec des arguments non nommés ne peut pas être correctement localisée : Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments. Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés, et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments. ./emails/validators.py:41 : AVERTISSEMENT : La chaîne de format 'msgid' avec des arguments non nommés ne peut pas être correctement localisée : Le traducteur ne peut pas réordonner les arguments. Envisagez d'utiliser une chaîne de format contenant des arguments nommés, et un mapping plutôt qu'un tuple pour les arguments.
Fichiers
Révisions associées
Historique
Mis à jour par Christophe Siraut il y a environ 5 ans
- Fichier 0001-emails-avoid-unnecessary-multiple-variables-with-uge.patch 0001-emails-avoid-unnecessary-multiple-variables-with-uge.patch ajouté
- Statut changé de Nouveau à Solution proposée
- Patch proposed changé de Non à Oui
Je propose de simplifier le message (plutôt que d'utiliser des arguments nommés).
Mis à jour par Thomas Noël il y a environ 5 ans
C'est moins un truc compréhensible ("erreur pendant la connexion", le gars va se demander "connexion à quoi ?")
(mais en lisant le code de validate_email_address dont je n'ai pas du tout suivi la création, je me demande comment ça peut marcher de toute façon -- c'est un autre sujet)
Mis à jour par Christophe Siraut il y a environ 5 ans
- Fichier 0001-emails-validators-ugettext_lazy-use-named-arguments-.patch 0001-emails-validators-ugettext_lazy-use-named-arguments-.patch ajouté
Voici le correctif avec un message verbeux.
Mis à jour par Thomas Noël il y a environ 5 ans
- Statut changé de Solution proposée à Solution validée
Je me suis mal exprimé. Je pense que la personne va se demander ce qui se passe quand après avoir indiqué un gmail.com on va lui parler d'un soucis de connexion sur "gmail-smtp-in.l.google.com.". Je pensais plutôt à un message du genre "Impossible de vérifier l'existence de cette adresse : connexion au serveur de messagerie impossible (...)")
Mais bon, ack ainsi, ça règle déjà le soucis exprimé dans le ticket. Revoir les messages d'erreur c'est autre chose.
Mis à jour par Christophe Siraut il y a environ 5 ans
- Fichier 0001-translation-update.patch 0001-translation-update.patch ajouté
- Statut changé de Solution validée à Solution proposée
Voici un patch pour la traduction, j'ai fait "cd hobo; django-admin makemessages" et traité le fichier concerné.
Mis à jour par Frédéric Péters il y a environ 5 ans
msgstr "Adreese email non trouvée sur %s"
(mais je veux bien gérer les traductions)
Et s/email/électronique/, ou juste écrire "adresse".
Et s/correspondant/adapté/ (même si idéalement ça passerait d'abord par une correction du libellé anglais)
Mis à jour par Christophe Siraut il y a environ 5 ans
- Statut changé de Solution proposée à Résolu (à déployer)
commit 5231bc878c9dd93002f4bbb61f68bd3cf1330e19 (HEAD -> master) Author: Christophe Siraut <csiraut@entrouvert.com> Date: Thu Apr 18 14:27:38 2019 +0200 translation update commit 133bd51350523255c3e66c6c966d99c671ec2830 Author: Christophe Siraut <csiraut@entrouvert.com> Date: Wed Apr 17 17:16:28 2019 +0200 emails/validators: ugettext_lazy uses named arguments, validation error wording (#32426)
Mis à jour par Frédéric Péters il y a environ 5 ans
Pour mémoire, https://traduc.org/gnomefr/Typographie (espace insécable devant les deux-points, je corrige)
Mis à jour par Frédéric Péters il y a environ 5 ans
- Statut changé de Résolu (à déployer) à Solution déployée
emails/validators: ugettext_lazy uses named arguments, validation error wording (#32426)