Bug #47304
termes consent/authorization utilisés selon les endroits
Statut:
Nouveau
Priorité:
Normal
Assigné à:
-
Catégorie:
-
Version cible:
-
Début:
03 octobre 2020
Echéance:
% réalisé:
0%
Temps estimé:
Patch proposed:
Non
Planning:
Non
Description
Pour signifier la même chose, l'autorisation/le consentement donné par un usager à la communication d'attributs de son profil vers un service, on écrit parfois consent, parfois authorization, avec un mélange des termes aussi bien dans les chaines originelles du code que dans les traductions où on a particulièrement "Authorizations" → "Consentements".
Demandes liées
Historique
Mis à jour par Frédéric Péters il y a plus de 3 ans
- Lié à Bug #47207: Traduction de "consent" ajouté