Project

General

Profile

Download (60.7 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / po / fr.po @ 1c292dfb

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:39+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
22
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
23
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1058
24
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
25
msgid "Agenda"
26
msgstr "Agenda"
27

    
28
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
29
#, python-format
30
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
31
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
32

    
33
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
34
#, python-format
35
msgid "No event registered with the %s keyword."
36
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
37

    
38
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
39
#, python-format
40
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
41
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
42

    
43
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
44
#, python-format
45
msgid "No event registered for the month of %s."
46
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
47

    
48
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
49
msgid "You can subscribe to this calendar:"
50
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
51

    
52
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
53
msgid "iCalendar"
54
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
55

    
56
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:410
57
msgid "Feed"
58
msgstr "Fil d'information"
59

    
60
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
61
msgid "All"
62
msgstr "Tous"
63

    
64
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
65
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
66
msgid "Local"
67
msgstr "Local"
68

    
69
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
70
msgid "Tags"
71
msgstr "Mots-clés"
72

    
73
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
74
msgid "Calendars"
75
msgstr "Calendriers"
76

    
77
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:75
78
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
79
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
80
#: ../extra/modules/admin.ptl:228 ../extra/modules/admin.ptl:254
81
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
83
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
84
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:166 ../extra/modules/payments_ui.ptl:181
85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:211 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
86
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
87
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
88
#: ../extra/modules/myspace.ptl:279 ../extra/modules/categories_admin.ptl:49
89
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80
90
msgid "Submit"
91
msgstr "Valider"
92

    
93
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:76
94
#: ../extra/modules/admin.ptl:116 ../extra/modules/admin.ptl:144
95
#: ../extra/modules/admin.ptl:170 ../extra/modules/admin.ptl:194
96
#: ../extra/modules/admin.ptl:229 ../extra/modules/admin.ptl:255
97
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:96 ../extra/modules/events_ui.ptl:111
98
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:247 ../extra/modules/events_ui.ptl:271
99
#: ../extra/modules/root.ptl:254 ../extra/modules/root.ptl:323
100
#: ../extra/modules/root.ptl:356 ../extra/modules/root.ptl:440
101
#: ../extra/modules/root.ptl:593 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
102
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/payments_ui.ptl:167
103
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:182 ../extra/modules/payments_ui.ptl:212
104
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
105
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
106
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:277 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:125
107
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:162 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:334
108
#: ../extra/modules/myspace.ptl:280 ../extra/modules/myspace.ptl:323
109
#: ../extra/modules/myspace.ptl:478 ../extra/modules/myspace.ptl:515
110
#: ../extra/modules/myspace.ptl:580 ../extra/modules/myspace.ptl:614
111
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:50
112
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81
113
msgid "Cancel"
114
msgstr "Annuler"
115

    
116
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
117
msgid "No events matching the filter."
118
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
119

    
120
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
121
#, python-format
122
msgid "%(nb)d events"
123
msgstr "%(nb)d événements"
124

    
125
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
126
msgid "Au Quotidien"
127
msgstr "Au Quotidien"
128

    
129
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
130
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
131
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
132

    
133
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
134
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
135
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
136
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
137
#: ../extra/modules/admin.ptl:235 ../extra/modules/admin.ptl:261
138
msgid "Control Panel"
139
msgstr "Panneau de contrôle"
140

    
141
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
142
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
143
msgid "Announces Options"
144
msgstr "Options des annonces"
145

    
146
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
147
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
148
msgid "Permissions"
149
msgstr "Permissions"
150

    
151
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
152
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
153
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
154
msgid "Event Keywords"
155
msgstr "Mots-clés des événements"
156

    
157
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:163
158
#: ../extra/modules/admin.ptl:177 ../extra/modules/admin.ptl:178
159
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:609
160
msgid "Announce Themes"
161
msgstr "Thématiques des annonces"
162

    
163
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
164
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
165
msgid "Drupal Integration"
166
msgstr "Intégration Drupal"
167

    
168
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:236
169
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:238
170
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
171
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
172

    
173
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:251
174
#: ../extra/modules/admin.ptl:262 ../extra/modules/admin.ptl:263
175
#: ../extra/modules/admin.ptl:264
176
msgid "Strongbox Support"
177
msgstr "Gestion de coffres-forts"
178

    
179
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
180
msgid "Invalid value"
181
msgstr "Valeur invalide"
182

    
183
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
184
#, python-format
185
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
186
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
187

    
188
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
189
msgid "SMS support"
190
msgstr "Support des SMS"
191

    
192
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
193
msgid "Mask for mobile numbers"
194
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
195

    
196
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
197
msgid "example: 06XXXXXXXX"
198
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
199

    
200
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
201
msgid "Admin role for forms"
202
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
203

    
204
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
205
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
206
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
207
msgid "Nobody"
208
msgstr "Personne"
209

    
210
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
211
msgid "Admin role for events"
212
msgstr "Rôle d'administration des événements"
213

    
214
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
215
msgid "Admin role for links"
216
msgstr "Rôle d'administration des liens"
217

    
218
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
219
msgid "Admin role for announces"
220
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
221

    
222
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
223
msgid "Admin role for payments"
224
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
225

    
226
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
227
msgid "Admin role for strongbox"
228
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
229

    
230
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
231
msgid "Add Keyword"
232
msgstr "Ajouter un mot-clé"
233

    
234
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
235
msgid "Add Theme"
236
msgstr "Ajouter une thématique"
237

    
238
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
239
msgid "IP Address of Drupal"
240
msgstr "Adresse IP de Drupal"
241

    
242
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
243
msgid "Empty for disabled authentication"
244
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
245

    
246
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
247
msgid "LDAP URL"
248
msgstr "URL du serveur LDAP"
249

    
250
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
251
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
252
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
253

    
254
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
255
msgid "LDAP Admin Bind DN"
256
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
257

    
258
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
259
msgid "LDAP Admin Bind Password"
260
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
261

    
262
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
263
msgid "LDAP Base DN"
264
msgstr "DN de base"
265

    
266
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
267
msgid "LDAP DN Template"
268
msgstr "Modèle de DN"
269

    
270
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
271
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
272
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
273

    
274
#: ../extra/modules/admin.ptl:226
275
msgid "Empty to disable IP filtering"
276
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
277

    
278
#: ../extra/modules/form.py:24
279
msgid "Or use previous file"
280
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
281

    
282
#: ../extra/modules/form.py:30
283
msgid "Use file from strongbox"
284
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
285

    
286
#: ../extra/modules/form.py:65
287
#, python-format
288
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
289
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
290

    
291
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:26 ../extra/modules/events_ui.ptl:176
292
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/payments_ui.ptl:110
293
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:128 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
294
msgid "Edit"
295
msgstr "Éditer"
296

    
297
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
298
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
299
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
300
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:111 ../extra/modules/payments_ui.ptl:186
301
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
302
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
303
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
304
msgid "Delete"
305
msgstr "Supprimer"
306

    
307
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
308
msgid "Update"
309
msgstr "Mise à jour"
310

    
311
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
312
#: ../extra/modules/root.ptl:180 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
313
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:112 ../extra/modules/announces_ui.ptl:136
314
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:177 ../extra/modules/announces_ui.ptl:206
315
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28
316
msgid "Back"
317
msgstr "Retour"
318

    
319
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
320
#, python-format
321
msgid "Remote Calendar: %s"
322
msgstr "Calendrier distant : %s"
323

    
324
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
325
msgid "No content has been retrieved yet."
326
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
327

    
328
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
329
#, python-format
330
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
331
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
332

    
333
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:91 ../extra/modules/payments_ui.ptl:155
334
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60
335
msgid "Label"
336
msgstr "Libellé"
337

    
338
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
339
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:28
340
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
341
msgid "URL"
342
msgstr "URL"
343

    
344
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
345
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
346
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
347

    
348
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
349
msgid "Delete Remote Calendar"
350
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
351

    
352
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
353
#, python-format
354
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
355
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
356

    
357
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
358
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
359
msgstr ""
360
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
361
"quelques instants"
362

    
363
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
364
msgid "Remote Calendars"
365
msgstr "Calendriers distants"
366

    
367
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
368
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
369
msgid "New Remote Calendar"
370
msgstr "Nouveau calendrier distant"
371

    
372
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
373
#, python-format
374
msgid "Event: %s"
375
msgstr "Événement : %s"
376

    
377
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
378
#: ../extra/modules/events.py:121
379
msgid "Location"
380
msgstr "Lieu"
381

    
382
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
383
#: ../extra/modules/events.py:123
384
msgid "Organizer"
385
msgstr "Organisateur"
386

    
387
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
388
#, python-format
389
msgid "Edit Event: %s"
390
msgstr "Modifier l'événement : %s"
391

    
392
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
393
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
394
msgid "Title"
395
msgstr "Titre"
396

    
397
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/payments_ui.ptl:157
398
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
399
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216
400
msgid "Description"
401
msgstr "Description"
402

    
403
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
404
msgid "Start Date"
405
msgstr "Date de début"
406

    
407
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
408
msgid "End Date"
409
msgstr "Date de fin"
410

    
411
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
412
msgid "More informations"
413
msgstr "Plus d'informations"
414

    
415
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
416
msgid "Keywords"
417
msgstr "Mots-clés"
418

    
419
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
420
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
421
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
422

    
423
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
424
msgid "Delete Event"
425
msgstr "Supprimer l'événement"
426

    
427
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
428
#, python-format
429
msgid "Deleting Event: %s"
430
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
431

    
432
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
433
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
434
#: ../extra/auquotidien.py:48
435
msgid "Events"
436
msgstr "Événements"
437

    
438
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
439
msgid "You are not allowed to access Events Management"
440
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
441

    
442
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
443
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
444
msgid "New Event"
445
msgstr "Nouvel événement"
446

    
447
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
448
msgid "There is no event defined at the moment."
449
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
450

    
451
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
452
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
453
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
454

    
455
#: ../extra/modules/events.py:60
456
#, python-format
457
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
458
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
459

    
460
#: ../extra/modules/events.py:62
461
#, python-format
462
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
463
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
464

    
465
#. same year
466
#. same month
467
#: ../extra/modules/events.py:66
468
#, python-format
469
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
470
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
471

    
472
#: ../extra/modules/events.py:68
473
#, python-format
474
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
475
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
476

    
477
#: ../extra/modules/events.py:71
478
#, python-format
479
msgid ""
480
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
481
"%(day_end)s %(year_end)s"
482
msgstr ""
483
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
484
"%(year_end)s"
485

    
486
#: ../extra/modules/events.py:74
487
#, python-format
488
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
489
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
490

    
491
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
492
msgid "More information"
493
msgstr "Plus d'informations"
494

    
495
#: ../extra/modules/events.py:178
496
#, python-format
497
msgid "HTTP Error %s on download"
498
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
499

    
500
#: ../extra/modules/events.py:182
501
msgid "Error on download"
502
msgstr "Erreur au téléchargement"
503

    
504
#: ../extra/modules/events.py:197
505
msgid "Failed to parse file"
506
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
507

    
508
#: ../extra/modules/events.py:238
509
msgid "All Public"
510
msgstr "Tout public"
511

    
512
#: ../extra/modules/events.py:238
513
msgid "Adults"
514
msgstr "Adultes"
515

    
516
#: ../extra/modules/events.py:238
517
msgid "Children"
518
msgstr "Enfants"
519

    
520
#: ../extra/modules/events.py:238
521
msgid "Free"
522
msgstr "Gratuit"
523

    
524
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
525
msgid "Steps"
526
msgstr "Étapes"
527

    
528
#: ../extra/modules/root.ptl:79
529
msgid "My Current Drafts"
530
msgstr "Mes brouillons en cours"
531

    
532
#: ../extra/modules/root.ptl:91
533
msgid "My Current Forms"
534
msgstr "Mes formulaires en cours"
535

    
536
#: ../extra/modules/root.ptl:105 ../extra/modules/root.ptl:124
537
msgid "status"
538
msgstr "statut"
539

    
540
#: ../extra/modules/root.ptl:110
541
msgid "My Old Forms"
542
msgstr "Mes précédents formulaires"
543

    
544
#: ../extra/modules/root.ptl:143
545
#, python-format
546
msgid "My forms with status \"%s\""
547
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
548

    
549
#: ../extra/modules/root.ptl:166 ../extra/modules/root.ptl:194
550
#: ../extra/modules/root.ptl:1139 ../extra/modules/template.py:34
551
#: ../extra/modules/template.py:35
552
msgid "Announces to citizens"
553
msgstr "Annonces aux citoyens"
554

    
555
#: ../extra/modules/root.ptl:190 ../extra/auquotidien.py:42
556
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
557
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
558
msgid "Announces"
559
msgstr "Annonces"
560

    
561
#: ../extra/modules/root.ptl:197 ../extra/modules/root.ptl:1154
562
msgid "Receiving those Announces"
563
msgstr "Recevoir ces annonces"
564

    
565
#: ../extra/modules/root.ptl:239 ../extra/modules/root.ptl:409
566
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:351
567
msgid "SMS"
568
msgstr "SMS"
569

    
570
#: ../extra/modules/root.ptl:240
571
msgid "Receiving announces by SMS"
572
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
573

    
574
#: ../extra/modules/root.ptl:252
575
#, python-format
576
msgid "Mobile number %s"
577
msgstr "Numéro de portable %s"
578

    
579
#: ../extra/modules/root.ptl:253 ../extra/modules/root.ptl:322
580
#: ../extra/modules/root.ptl:425 ../extra/modules/root.ptl:431
581
#: ../extra/modules/root.ptl:438
582
msgid "Subscribe"
583
msgstr "S'abonner"
584

    
585
#: ../extra/modules/root.ptl:278
586
msgid "Phone number invalid ! It must match "
587
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
588

    
589
#: ../extra/modules/root.ptl:306
590
#, python-format
591
msgid "Confirmation code : %s"
592
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
593

    
594
#: ../extra/modules/root.ptl:313
595
msgid "Send SMS confirmation failed"
596
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
597

    
598
#: ../extra/modules/root.ptl:318
599
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
600
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
601

    
602
#: ../extra/modules/root.ptl:319
603
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
604
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
605

    
606
#: ../extra/modules/root.ptl:321
607
msgid "Confirmation code (4 characters)"
608
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
609

    
610
#: ../extra/modules/root.ptl:334 ../extra/modules/root.ptl:337
611
msgid "Invalid confirmation code."
612
msgstr "Code de confirmation invalide."
613

    
614
#: ../extra/modules/root.ptl:355 ../extra/modules/root.ptl:397
615
#: ../extra/modules/root.ptl:407 ../extra/modules/root.ptl:592
616
msgid "Unsubscribe"
617
msgstr "Se désabonner"
618

    
619
#: ../extra/modules/root.ptl:361
620
msgid "SMS Unsubscription"
621
msgstr "Désabonnement des SMS"
622

    
623
#: ../extra/modules/root.ptl:371 ../extra/modules/root.ptl:613
624
msgid "You have been unsubscribed from announces"
625
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
626

    
627
#: ../extra/modules/root.ptl:374 ../extra/modules/root.ptl:477
628
#: ../extra/modules/root.ptl:501 ../extra/modules/root.ptl:616
629
msgid "Back Home"
630
msgstr "Retour à l'accueil"
631

    
632
#: ../extra/modules/root.ptl:380
633
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
634
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
635

    
636
#: ../extra/modules/root.ptl:386
637
msgid "Subscription"
638
msgstr "Abonnement"
639

    
640
#: ../extra/modules/root.ptl:387
641
msgid "Receiving Announces"
642
msgstr "Recevoir les annonces"
643

    
644
#: ../extra/modules/root.ptl:396
645
msgid "Email (currently subscribed)"
646
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
647

    
648
#. #-#-#-#-#  tmp.6.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
649
#. static required fields
650
#: ../extra/modules/root.ptl:399 ../extra/modules/root.ptl:430
651
#: ../extra/modules/root.ptl:437 ../extra/modules/root.ptl:590
652
#: ../extra/modules/root.ptl:706 ../extra-authentic/fields.py:10
653
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:349 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:324
654
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:407
655
msgid "Email"
656
msgstr "Courriel"
657

    
658
#: ../extra/modules/root.ptl:403
659
#, python-format
660
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
661
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
662

    
663
#: ../extra/modules/root.ptl:405
664
#, python-format
665
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
666
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
667

    
668
#: ../extra/modules/root.ptl:406
669
msgid "Confirmation"
670
msgstr "Confirmation"
671

    
672
#: ../extra/modules/root.ptl:415 ../extra/modules/root.ptl:528
673
#: ../extra/modules/root.ptl:544
674
msgid "Email Subscription"
675
msgstr "Inscription par Courriel"
676

    
677
#: ../extra/modules/root.ptl:416
678
msgid "Receiving Announces by email"
679
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
680

    
681
#: ../extra/modules/root.ptl:422
682
#, python-format
683
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
684
msgstr ""
685
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
686

    
687
#: ../extra/modules/root.ptl:428
688
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
689
msgstr ""
690
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
691

    
692
#: ../extra/modules/root.ptl:432
693
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
694
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
695

    
696
#: ../extra/modules/root.ptl:435
697
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
698
msgstr ""
699
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
700
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
701
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
702

    
703
#: ../extra/modules/root.ptl:474
704
msgid "You have been subscribed to the announces."
705
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
706

    
707
#: ../extra/modules/root.ptl:498
708
msgid "You have been sent an email for confirmation"
709
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
710

    
711
#: ../extra/modules/root.ptl:515 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:200
712
msgid ""
713
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
714
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
715

    
716
#: ../extra/modules/root.ptl:516 ../extra/modules/root.ptl:521
717
msgid "home page"
718
msgstr "page d'accueil"
719

    
720
#: ../extra/modules/root.ptl:520
721
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
722
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
723

    
724
#: ../extra/modules/root.ptl:529
725
msgid "Request Cancelled"
726
msgstr "Demande annulée"
727

    
728
#: ../extra/modules/root.ptl:530
729
msgid "The request for subscription has been cancelled."
730
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
731

    
732
#: ../extra/modules/root.ptl:532 ../extra/modules/root.ptl:548
733
#, python-format
734
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
735
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
736

    
737
#: ../extra/modules/root.ptl:545
738
msgid "Subscription Confirmation"
739
msgstr "Confirmation de l'inscription"
740

    
741
#: ../extra/modules/root.ptl:546
742
msgid "Your subscription to announces is now effective."
743
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
744

    
745
#: ../extra/modules/root.ptl:598
746
msgid "Email Unsubscription"
747
msgstr "Désinscription du courriel"
748

    
749
#: ../extra/modules/root.ptl:622
750
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
751
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
752

    
753
#: ../extra/modules/root.ptl:652
754
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
755
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
756

    
757
#: ../extra/modules/root.ptl:702 ../extra/modules/root.ptl:1168
758
msgid "Login"
759
msgstr "Connexion"
760

    
761
#: ../extra/modules/root.ptl:708
762
msgid "Username"
763
msgstr "Identifiant"
764

    
765
#: ../extra/modules/root.ptl:709
766
msgid "Password"
767
msgstr "Mot de passe"
768

    
769
#: ../extra/modules/root.ptl:710 ../extra/modules/root.ptl:738
770
msgid "Connect"
771
msgstr "Connexion"
772

    
773
#: ../extra/modules/root.ptl:722
774
msgid "Forgotten password ?"
775
msgstr "Mot de passe oublié ?"
776

    
777
#: ../extra/modules/root.ptl:797
778
msgid "Home"
779
msgstr "Accueil"
780

    
781
#: ../extra/modules/root.ptl:922 ../extra/modules/root.ptl:924
782
#: ../extra/modules/root.ptl:1047 ../extra/modules/template.py:45
783
msgid "Services"
784
msgstr "Services"
785

    
786
#: ../extra/modules/root.ptl:993
787
msgid "authentication required"
788
msgstr "identification requise"
789

    
790
#: ../extra/modules/root.ptl:997
791
#, python-format
792
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
793
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
794

    
795
#: ../extra/modules/root.ptl:998
796
msgid "Access to all forms in this category"
797
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
798

    
799
#: ../extra/modules/root.ptl:1015 ../extra/modules/template.py:30
800
msgid "Consultations"
801
msgstr "Consultations"
802

    
803
#: ../extra/modules/root.ptl:1035
804
msgid "Tracking"
805
msgstr "Suivi"
806

    
807
#: ../extra/modules/root.ptl:1036
808
msgid "Code:"
809
msgstr "Code :"
810

    
811
#: ../extra/modules/root.ptl:1068
812
msgid "Advanced Filter"
813
msgstr "Filtre avancé"
814

    
815
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
816
#. generic title
817
#: ../extra/modules/root.ptl:1113
818
msgid "Useful links"
819
msgstr "Liens utiles"
820

    
821
#: ../extra/modules/root.ptl:1155
822
msgid "Previous Announces"
823
msgstr "Annonces précédentes"
824

    
825
#. #-#-#-#-#  tmp.20.payments_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
826
#. fake breadcrumb
827
#: ../extra/modules/root.ptl:1161 ../extra/modules/payments_ui.ptl:55
828
#: ../extra/modules/myspace.ptl:345 ../extra/modules/myspace.ptl:362
829
msgid "My Space"
830
msgstr "Mon espace personnel"
831

    
832
#: ../extra/modules/root.ptl:1164
833
msgid "Access to your personal space"
834
msgstr "Accès à votre espace personnel"
835

    
836
#: ../extra/modules/root.ptl:1165
837
msgid "Logout"
838
msgstr "Déconnexion"
839

    
840
#: ../extra/modules/root.ptl:1167 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:296
841
msgid "Registration"
842
msgstr "Inscription"
843

    
844
#: ../extra/modules/root.ptl:1184 ../extra/modules/root.ptl:1249
845
msgid "Editor Informations"
846
msgstr "Informations éditeur"
847

    
848
#: ../extra/modules/root.ptl:1189 ../extra/modules/root.ptl:1250
849
msgid "Accessibility Statement"
850
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
851

    
852
#: ../extra/modules/root.ptl:1193
853
msgid "Contact"
854
msgstr "Contact"
855

    
856
#: ../extra/modules/root.ptl:1197 ../extra/modules/root.ptl:1252
857
msgid "Help"
858
msgstr "Aide"
859

    
860
#: ../extra/modules/root.ptl:1215
861
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
862
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
863

    
864
#: ../extra/modules/root.ptl:1216
865
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
866
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
867

    
868
#: ../extra/modules/root.ptl:1217
869
msgid "Announce Subscription Request"
870
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
871

    
872
#: ../extra/modules/root.ptl:1218
873
msgid ""
874
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
875
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
876
"following link:\n"
877
"\n"
878
"[confirm_url]\n"
879
"\n"
880
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
881
"this request, visit the following link:\n"
882
"\n"
883
"[cancel_url]\n"
884
"\n"
885
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
886
"[time]).\n"
887
msgstr ""
888
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
889
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
890
"suivez ce lien :\n"
891
"\n"
892
"[confirm_url]\n"
893
"\n"
894
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
895
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
896
"\n"
897
"[cancel_url]\n"
898
"\n"
899
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
900
"jours (précisément le [time]).\n"
901

    
902
#: ../extra/modules/root.ptl:1236
903
msgid "Text on announces subscription page"
904
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
905

    
906
#: ../extra/modules/root.ptl:1237
907
msgid ""
908
"<p>\n"
909
"FIXME\n"
910
"'</p>"
911
msgstr ""
912
"<p>\n"
913
"FIXME\n"
914
"'</p>"
915

    
916
#: ../extra/modules/root.ptl:1243
917
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
918
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
919

    
920
#: ../extra/modules/root.ptl:1244
921
msgid ""
922
"\n"
923
"<p>\n"
924
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
925
"</p>"
926
msgstr ""
927
"\n"
928
"<p>\n"
929
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
930
"</p>"
931

    
932
#: ../extra/modules/root.ptl:1251
933
msgid "Contact Information"
934
msgstr "Informations de contact"
935

    
936
#: ../extra/modules/root.ptl:1253
937
msgid "Connecting with Identity Provider"
938
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
939

    
940
#: ../extra/modules/root.ptl:1254
941
msgid ""
942
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
943
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
944
"</p>"
945
msgstr ""
946
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
947
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
948
"pour vous connecter.\n"
949
"</p>"
950

    
951
#: ../extra/modules/root.ptl:1258
952
msgid "Home Page"
953
msgstr "Page d'accueil"
954

    
955
#: ../extra/modules/connectors.py:14
956
msgid "Connector to CivilNet"
957
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
958

    
959
#: ../extra/modules/connectors.py:21
960
msgid "Connection to CivilNet"
961
msgstr "Connexion vers CivilNet"
962

    
963
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
964
#, python-format
965
msgid "Link: %s"
966
msgstr "Lien: %s"
967

    
968
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
969
#, python-format
970
msgid "Edit Link: %s"
971
msgstr "Modifier le lien: %s"
972

    
973
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
974
msgid "Leave empty to create a title"
975
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
976

    
977
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
978
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
979
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
980

    
981
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
982
msgid "Delete Link"
983
msgstr "Supprimer le lien"
984

    
985
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
986
#, python-format
987
msgid "Deleting Link: %s"
988
msgstr "Suppression du lien : %s"
989

    
990
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
991
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:45
992
msgid "Links"
993
msgstr "Liens"
994

    
995
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
996
msgid "You are not allowed to access Links Management"
997
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
998

    
999
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
1000
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
1001
msgid "New Link"
1002
msgstr "Nouveau lien"
1003

    
1004
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:24
1005
#, python-format
1006
msgid "Invoice: %s"
1007
msgstr "Paiement : %s"
1008

    
1009
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
1010
#, python-format
1011
msgid "Amount: %s"
1012
msgstr "Montant : %s"
1013

    
1014
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:31 ../extra/modules/payments.py:173
1015
#, python-format
1016
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1017
msgstr "%(form_name)s n°%(formdata_id)s"
1018

    
1019
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:34
1020
msgid "From:"
1021
msgstr "Depuis :"
1022

    
1023
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:35 ../extra/modules/payments_ui.ptl:121
1024
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:122
1025
#, python-format
1026
msgid "Regie: %s"
1027
msgstr "Régie : %s"
1028

    
1029
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36
1030
#, python-format
1031
msgid "Created on: %s"
1032
msgstr "Date de création : %s"
1033

    
1034
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:38
1035
msgid "Details:"
1036
msgstr "Détails :"
1037

    
1038
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:43 ../extra/modules/myspace.ptl:82
1039
#, python-format
1040
msgid "paid on %s"
1041
msgstr "payé le %s"
1042

    
1043
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:56 ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
1044
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:318 ../extra/modules/myspace.ptl:34
1045
#: ../extra/modules/myspace.ptl:38 ../extra/modules/myspace.ptl:634
1046
msgid "Invoices"
1047
msgstr "Paiements"
1048

    
1049
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:91 ../extra/modules/myspace.ptl:61
1050
#: ../extra/modules/myspace.ptl:92
1051
msgid "Pay Selected Invoices"
1052
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1053

    
1054
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:93 ../extra/modules/myspace.ptl:80
1055
msgid "Pay"
1056
msgstr "Payer"
1057

    
1058
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:96
1059
msgid "You can not pay to different regies."
1060
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1061

    
1062
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:133
1063
msgid "Banking Service:"
1064
msgstr "Service bancaire :"
1065

    
1066
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:134 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
1067
msgid "options"
1068
msgstr "options"
1069

    
1070
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:148 ../extra/modules/payments_ui.ptl:149
1071
#, python-format
1072
msgid "Edit Regie: %s"
1073
msgstr "Modifier la régie : %s"
1074

    
1075
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:159
1076
msgid "Banking Service"
1077
msgstr "Service bancaire"
1078

    
1079
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:162
1080
msgid "Dummy (for tests)"
1081
msgstr "Factice (pour test)"
1082

    
1083
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:165
1084
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1085
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1086

    
1087
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:180
1088
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1089
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1090

    
1091
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:187
1092
msgid "Delete Regie"
1093
msgstr "Supprimer la régie"
1094

    
1095
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:188
1096
#, python-format
1097
msgid "Deleting Regie: %s"
1098
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1099

    
1100
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:200
1101
msgid "Payment backend do not list its options"
1102
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1103

    
1104
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:204
1105
msgid "Direct Notification URL"
1106
msgstr "URL de notification directe"
1107

    
1108
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
1109
msgid "Dummy SIRET"
1110
msgstr "SIRET Factice"
1111

    
1112
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:221 ../extra/modules/payments_ui.ptl:222
1113
msgid "Edit Service Options"
1114
msgstr "Modifier les options du service"
1115

    
1116
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:236 ../extra/modules/payments_ui.ptl:299
1117
msgid "Regies"
1118
msgstr "Régies"
1119

    
1120
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:253 ../extra/modules/payments_ui.ptl:254
1121
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:255 ../extra/modules/payments_ui.ptl:290
1122
msgid "New Regie"
1123
msgstr "Nouvelle régie"
1124

    
1125
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:269 ../extra/modules/payments_ui.ptl:283
1126
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:287 ../extra/auquotidien.py:51
1127
msgid "Payments"
1128
msgstr "Paiements"
1129

    
1130
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:280
1131
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1132
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1133

    
1134
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:295
1135
msgid "Payment is not supported."
1136
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1137

    
1138
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:302
1139
msgid "There are no regies defined at the moment."
1140
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1141

    
1142
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:317
1143
msgid "Message on top of an invoice"
1144
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1145

    
1146
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
1147
msgid "This email already has an account."
1148
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
1149

    
1150
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
1151
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1152
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1153

    
1154
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
1155
msgid "Forms in your care"
1156
msgstr "Formulaires à votre charge"
1157

    
1158
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
1159
#, python-format
1160
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
1161
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
1162

    
1163
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:123
1164
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
1165
msgid "Misc"
1166
msgstr "Divers"
1167

    
1168
#: ../extra/modules/announces.py:173
1169
msgid "Publication of announce to subscriber"
1170
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1171

    
1172
#: ../extra/modules/announces.py:174
1173
msgid "Available variables: title, text"
1174
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1175

    
1176
#: ../extra/modules/announces.py:175
1177
msgid "Announce: [title]"
1178
msgstr "Annonce : [title]"
1179

    
1180
#: ../extra/modules/announces.py:176
1181
msgid ""
1182
"[text]\n"
1183
"\n"
1184
"-- \n"
1185
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1186
"those messages anymore on the city website.\n"
1187
msgstr ""
1188
"[text]\n"
1189
"\n"
1190
"-- \n"
1191
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1192
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1193

    
1194
#: ../extra/modules/payments.py:117
1195
msgid "Payment Creation"
1196
msgstr "Paiement : création"
1197

    
1198
#: ../extra/modules/payments.py:130
1199
#, python-format
1200
msgid "Payable to %s"
1201
msgstr "Payable à %s"
1202

    
1203
#: ../extra/modules/payments.py:132
1204
msgid "Payable (not completed)"
1205
msgstr "Payable (non complété)"
1206

    
1207
#: ../extra/modules/payments.py:139
1208
msgid "Subject"
1209
msgstr "Sujet"
1210

    
1211
#: ../extra/modules/payments.py:142 ../extra/modules/myspace.ptl:84
1212
msgid "Details"
1213
msgstr "Détails"
1214

    
1215
#: ../extra/modules/payments.py:145
1216
msgid "Amount"
1217
msgstr "Montant"
1218

    
1219
#: ../extra/modules/payments.py:148
1220
msgid "Status while waiting validation"
1221
msgstr "Statut en attendant validation"
1222

    
1223
#: ../extra/modules/payments.py:152
1224
msgid "Regie"
1225
msgstr "Régie"
1226

    
1227
#: ../extra/modules/payments.py:232
1228
msgid "Payment Validation"
1229
msgstr "Paiement : validation"
1230

    
1231
#: ../extra/modules/payments.py:239
1232
msgid "Wait for payment validation"
1233
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1234

    
1235
#: ../extra/modules/payments.py:247
1236
msgid "Status once validated"
1237
msgstr "Statut après validation"
1238

    
1239
#. TODO: Here return success message
1240
#: ../extra/modules/payments.py:289
1241
msgid "Payment succeeded"
1242
msgstr "Paiement terminé"
1243

    
1244
#. TODO: here return failure message
1245
#: ../extra/modules/payments.py:292
1246
msgid "Payment failed"
1247
msgstr "Paiement refusé"
1248

    
1249
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
1250
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:67 ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
1251
msgid "Forms"
1252
msgstr "Formulaires"
1253

    
1254
#: ../extra/auquotidien.py:39
1255
msgid "Pending Forms"
1256
msgstr "Formulaires en attente"
1257

    
1258
#: ../extra/auquotidien.py:54
1259
msgid "Strong Box"
1260
msgstr "Coffre-fort"
1261

    
1262
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
1263
msgid "Disable Form"
1264
msgstr "Désactiver le formulaire"
1265

    
1266
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
1267
msgid "No available options"
1268
msgstr "Pas d'options disponibles"
1269

    
1270
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
1271
msgid "Available Forms"
1272
msgstr "Formulaires désactivés"
1273

    
1274
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
1275
msgid "Click on forms to enable them."
1276
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
1277

    
1278
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1279
msgid "Name"
1280
msgstr "Nom"
1281

    
1282
#: ../extra-authentic/fields.py:8
1283
msgid "First Name"
1284
msgstr "Prénom"
1285

    
1286
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1287
msgid "You are about to delete this subscription."
1288
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1289

    
1290
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1291
msgid "Delete Subscription"
1292
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1293

    
1294
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1295
msgid "Deleting Subscription"
1296
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1297

    
1298
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
1299
msgid "Subscriptions"
1300
msgstr "Abonnements"
1301

    
1302
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1303
msgid "Announces Subscribers"
1304
msgstr "Abonnés aux annonces"
1305

    
1306
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1307
msgid "Send email"
1308
msgstr "Envoyer un email"
1309

    
1310
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1311
msgid "Send SMS"
1312
msgstr "Envoyer SMS"
1313

    
1314
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
1315
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
1316
#, python-format
1317
msgid "Announce: %s"
1318
msgstr "Annonce: %s"
1319

    
1320
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
1321
msgid "Sending emails for announce"
1322
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1323

    
1324
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
1325
msgid "Sending sms for announce"
1326
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1327

    
1328
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
1329
#, python-format
1330
msgid "Edit Announce: %s"
1331
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1332

    
1333
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
1334
msgid "Publication Time"
1335
msgstr "Date de publication"
1336

    
1337
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1338
msgid "Expiration Time"
1339
msgstr "Date d'expiration"
1340

    
1341
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
1342
msgid "Text"
1343
msgstr "Texte"
1344

    
1345
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
1346
msgid "Announce Theme"
1347
msgstr "Thématique"
1348

    
1349
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1350
msgid "Hidden"
1351
msgstr "Cachée"
1352

    
1353
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
1354
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1355
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1356

    
1357
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
1358
msgid "Delete Announce"
1359
msgstr "Suppression d''annonce"
1360

    
1361
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
1362
#, python-format
1363
msgid "Deleting Announce: %s"
1364
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1365

    
1366
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
1367
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1368
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1369

    
1370
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
1371
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:86
1372
msgid "New"
1373
msgstr "Nouveau"
1374

    
1375
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
1376
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
1377
msgid "Log"
1378
msgstr "Journal"
1379

    
1380
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
1381
msgid "Publication"
1382
msgstr "publication"
1383

    
1384
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
1385
msgid "Time"
1386
msgstr "Horodatage"
1387

    
1388
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:125
1389
msgid "Type"
1390
msgstr "Type"
1391

    
1392
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
1393
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
1394
msgid "New Announce"
1395
msgstr "Nouvelle Annonce"
1396

    
1397
#: ../extra/modules/template.py:81
1398
msgid "Assistance text next to errors"
1399
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1400

    
1401
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:93
1402
msgid "Change my email"
1403
msgstr "Changer le courriel"
1404

    
1405
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:97 ../extra/modules/myspace.ptl:414
1406
msgid ""
1407
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1408
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1409
"to your request history."
1410
msgstr ""
1411
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1412
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1413
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1414

    
1415
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:100 ../extra/modules/myspace.ptl:417
1416
msgid "Delete My Account"
1417
msgstr "Supprimer mon compte"
1418

    
1419
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:104 ../extra/modules/myspace.ptl:384
1420
#: ../extra/modules/myspace.ptl:436
1421
msgid "My Profile"
1422
msgstr "Mon profil"
1423

    
1424
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:113 ../extra/modules/myspace.ptl:454
1425
msgid "Empty profile"
1426
msgstr "Profil vide"
1427

    
1428
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:122
1429
msgid "New email"
1430
msgstr "Nouveau courriel"
1431

    
1432
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:408
1433
msgid "Submit Request"
1434
msgstr "Valider la demande"
1435

    
1436
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:131 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:134
1437
msgid "Change email"
1438
msgstr "Changer le courriel"
1439

    
1440
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:579
1441
msgid "Remove my account"
1442
msgstr "Supprimer mon compte"
1443

    
1444
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:167 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:170
1445
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:256 ../extra/modules/myspace.ptl:592
1446
msgid "Removing Account"
1447
msgstr "Suppression du compte"
1448

    
1449
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:199 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
1450
msgid "Error"
1451
msgstr "Erreur"
1452

    
1453
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:224 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:348
1454
#: ../extra/modules/myspace.ptl:567
1455
msgid "Welcome"
1456
msgstr "Bienvenue"
1457

    
1458
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:234
1459
msgid "Email changed"
1460
msgstr "Courriel modifié"
1461

    
1462
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:253
1463
msgid "New password sent by email"
1464
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1465

    
1466
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:283
1467
msgid "Request cancelled"
1468
msgstr "Demande annulée"
1469

    
1470
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:284
1471
msgid "Your request has been cancelled."
1472
msgstr "Votre demande a été annulée"
1473

    
1474
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:287
1475
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1476
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1477

    
1478
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:305
1479
#, python-format
1480
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
1481
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
1482

    
1483
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:308
1484
#, python-format
1485
msgid "At least %d characters"
1486
msgstr "Au moins %d caractères"
1487

    
1488
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
1489
#, python-format
1490
msgid "At most %d characters"
1491
msgstr "Au plus %d caractères"
1492

    
1493
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326
1494
msgid "Remember: this will be your username"
1495
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
1496

    
1497
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:327 ../extra/modules/myspace.ptl:509
1498
msgid "New Password"
1499
msgstr "Nouveau mot de passe"
1500

    
1501
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:330 ../extra/modules/myspace.ptl:511
1502
msgid "New Password (confirm)"
1503
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1504

    
1505
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:333 ../extra/modules/myspace.ptl:552
1506
msgid "Register"
1507
msgstr "S'inscrire"
1508

    
1509
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:344 ../extra/modules/myspace.ptl:525
1510
msgid "Passwords do not match"
1511
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1512

    
1513
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:415 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:419
1514
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:423
1515
msgid "Forgotten Password"
1516
msgstr "Mot de passe oublié"
1517

    
1518
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:418
1519
msgid "There is no user with that email."
1520
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1521

    
1522
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:512
1523
msgid "Request for email change"
1524
msgstr "Demande de changement de courriel"
1525

    
1526
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:513
1527
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1528
msgstr ""
1529
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1530

    
1531
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:536
1532
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:543 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:551
1533
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:589
1534
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:594
1535
msgid "Identification"
1536
msgstr "Identification"
1537

    
1538
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
1539
msgid "Change email Request"
1540
msgstr "Demande de changement de courriel"
1541

    
1542
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516
1543
msgid ""
1544
"\n"
1545
"You have requested to associate your account with the email address : "
1546
"[new_email]\n"
1547
"\n"
1548
"Warning : this email will become your username.\n"
1549
"\n"
1550
"To complete the change, visit the following link:\n"
1551
"[change_url]\n"
1552
"\n"
1553
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1554
"this request, visit the following link:\n"
1555
"[cancel_url]\n"
1556
"\n"
1557
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
1558
"with\n"
1559
"your current email ([current_email]).\n"
1560
"\n"
1561
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1562
msgstr ""
1563
"\n"
1564
"Bonjour,\n"
1565
"\n"
1566
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
1567
"[new_email]\n"
1568
"\n"
1569
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
1570
"[change_url]\n"
1571
"\n"
1572
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
1573
"\n"
1574
"-- \n"
1575
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
1576
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
1577
"[cancel_url]\n"
1578
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1579

    
1580
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:535
1581
msgid "Text when user want to change his email"
1582
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
1583

    
1584
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
1585
msgid ""
1586
"\n"
1587
"You can change your email address here.\n"
1588
msgstr ""
1589
"\n"
1590
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
1591

    
1592
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:542
1593
msgid "Text after user had requested to change his email"
1594
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
1595

    
1596
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
1597
#, python-format
1598
msgid ""
1599
"\n"
1600
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
1601
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1602
msgstr ""
1603
"\n"
1604
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
1605
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
1606

    
1607
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:550
1608
msgid "Text when new email confirmed by user"
1609
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
1610

    
1611
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
1612
#, python-format
1613
msgid ""
1614
"\n"
1615
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
1616
"Remember that it's your new username !\n"
1617
msgstr ""
1618
"\n"
1619
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
1620
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
1621

    
1622
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:558
1623
msgid "Profile presentation"
1624
msgstr "Présentation du profil"
1625

    
1626
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:559
1627
msgid "variables: user fields varnames"
1628
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
1629

    
1630
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
1631
msgid ""
1632
"<p>\n"
1633
"<ul>\n"
1634
"  <li>Email: [user_email]</li>\n"
1635
"</ul>\n"
1636
"</p>"
1637
msgstr ""
1638
"<p>\n"
1639
"<ul>\n"
1640
"  <li>Courriel&nbsp;: [user_email]</li>\n"
1641
"</ul>\n"
1642
"</p>"
1643

    
1644
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:567 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
1645
msgid "Delete account request"
1646
msgstr "Demande de suppression de compte"
1647

    
1648
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:568
1649
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
1650
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
1651

    
1652
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571
1653
msgid ""
1654
"\n"
1655
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
1656
"\n"
1657
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
1658
"datas and destruct the access to your request history.\n"
1659
"\n"
1660
"To complete the request, visit the following link:\n"
1661
"[remove_url]\n"
1662
"\n"
1663
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
1664
"request, visit the following link:\n"
1665
"[cancel_url]\n"
1666
"\n"
1667
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1668
msgstr ""
1669
"\n"
1670
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
1671
"\n"
1672
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
1673
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
1674
"\n"
1675
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
1676
"  [remove_url]\n"
1677
"\n"
1678
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
1679
"  [cancel_url]\n"
1680
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1681

    
1682
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:588
1683
msgid "Text when user want to delete his account"
1684
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
1685

    
1686
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590 ../extra/modules/myspace.ptl:578
1687
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1688
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
1689

    
1690
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:593
1691
msgid "Text after user had requested to delete his account"
1692
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
1693

    
1694
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
1695
msgid ""
1696
"\n"
1697
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
1698
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1699
msgstr ""
1700
"\n"
1701
"Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
1702
"Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
1703

    
1704
#: ../extra/modules/myspace.ptl:101 ../extra/modules/myspace.ptl:116
1705
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
1706
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
1707
msgid "Strongbox"
1708
msgstr "Coffre-fort"
1709

    
1710
#: ../extra/modules/myspace.ptl:108 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217
1711
msgid "File"
1712
msgstr "Fichier"
1713

    
1714
#: ../extra/modules/myspace.ptl:109 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218
1715
msgid "Document Type"
1716
msgstr "Type de document"
1717

    
1718
#: ../extra/modules/myspace.ptl:110 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219
1719
msgid "Not specified"
1720
msgstr "Non spécifié"
1721

    
1722
#: ../extra/modules/myspace.ptl:111 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220
1723
msgid "Document Date"
1724
msgstr "Date d'émission du document"
1725

    
1726
#: ../extra/modules/myspace.ptl:112 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221
1727
msgid "Upload"
1728
msgstr "Envoyer"
1729

    
1730
#: ../extra/modules/myspace.ptl:125
1731
msgid "Expiration"
1732
msgstr "Expiration"
1733

    
1734
#: ../extra/modules/myspace.ptl:128
1735
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
1736
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
1737

    
1738
#: ../extra/modules/myspace.ptl:155 ../extra/modules/myspace.ptl:191
1739
msgid "expired"
1740
msgstr "expiré"
1741

    
1742
#: ../extra/modules/myspace.ptl:160 ../extra/modules/myspace.ptl:196
1743
msgid "download"
1744
msgstr "télécharger"
1745

    
1746
#: ../extra/modules/myspace.ptl:161
1747
msgid "remove"
1748
msgstr "enlever"
1749

    
1750
#: ../extra/modules/myspace.ptl:166
1751
msgid "Proposed Items"
1752
msgstr "Document proposés à l'ajout"
1753

    
1754
#: ../extra/modules/myspace.ptl:197
1755
msgid "validate"
1756
msgstr "accepter"
1757

    
1758
#: ../extra/modules/myspace.ptl:198
1759
msgid "reject"
1760
msgstr "refuser"
1761

    
1762
#: ../extra/modules/myspace.ptl:204
1763
msgid "Add a file to the strongbox"
1764
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
1765

    
1766
#: ../extra/modules/myspace.ptl:278
1767
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
1768
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce document de votre coffre-votre."
1769

    
1770
#: ../extra/modules/myspace.ptl:285
1771
#, python-format
1772
msgid "Deleting %s: %s"
1773
msgstr "Suppression de %s : %s"
1774

    
1775
#: ../extra/modules/myspace.ptl:288
1776
#, python-format
1777
msgid "Deleting %s"
1778
msgstr "Suppression de %s"
1779

    
1780
#: ../extra/modules/myspace.ptl:317
1781
msgid "view"
1782
msgstr "voir"
1783

    
1784
#: ../extra/modules/myspace.ptl:322
1785
msgid "Select"
1786
msgstr "Choisir"
1787

    
1788
#: ../extra/modules/myspace.ptl:330
1789
msgid "Open Strongbox Management"
1790
msgstr "Gestion du coffre-fort"
1791

    
1792
#: ../extra/modules/myspace.ptl:386 ../extra/modules/myspace.ptl:432
1793
msgid "My Forms"
1794
msgstr "Mes formulaires"
1795

    
1796
#: ../extra/modules/myspace.ptl:388
1797
msgid "My Strongbox"
1798
msgstr "Mon coffre-fort"
1799

    
1800
#: ../extra/modules/myspace.ptl:390
1801
msgid "My Invoices"
1802
msgstr "Mes paiements"
1803

    
1804
#: ../extra/modules/myspace.ptl:394
1805
msgid "Back office"
1806
msgstr "Back office"
1807

    
1808
#: ../extra/modules/myspace.ptl:396
1809
msgid "Admin"
1810
msgstr "Admin"
1811

    
1812
#: ../extra/modules/myspace.ptl:429
1813
msgid "Edit my Subscription to Announces"
1814
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
1815

    
1816
#: ../extra/modules/myspace.ptl:463
1817
msgid "Edit My Profile"
1818
msgstr "Modifier mon profil"
1819

    
1820
#: ../extra/modules/myspace.ptl:466
1821
msgid "Change My Password"
1822
msgstr "Changer mon mot de passe"
1823

    
1824
#: ../extra/modules/myspace.ptl:477 ../extra/modules/myspace.ptl:613
1825
msgid "Apply Changes"
1826
msgstr "Enregistrer les changements"
1827

    
1828
#: ../extra/modules/myspace.ptl:487
1829
msgid "Edit Profile"
1830
msgstr "Modifier mon profil"
1831

    
1832
#: ../extra/modules/myspace.ptl:514 ../extra/modules/myspace.ptl:531
1833
msgid "Change Password"
1834
msgstr "Changer le mot de passe"
1835

    
1836
#: ../extra/modules/myspace.ptl:628
1837
msgid "Announce Subscription"
1838
msgstr "Abonnement aux annonces"
1839

    
1840
#: ../extra/modules/myspace.ptl:633
1841
msgid "Message on top of invoices page"
1842
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
1843

    
1844
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:34
1845
msgid "Category Name"
1846
msgstr "Nom de la cagérorie"
1847

    
1848
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:39
1849
msgid "Position on homepage"
1850
msgstr "Position sur la page d'accueil"
1851

    
1852
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
1853
msgid "First Column"
1854
msgstr "Première colonne"
1855

    
1856
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:42
1857
msgid "Second Column"
1858
msgstr "Seconde colonne"
1859

    
1860
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
1861
msgid "Sidebar"
1862
msgstr "Barre latérale"
1863

    
1864
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
1865
msgid "None"
1866
msgstr "Aucun"
1867

    
1868
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
1869
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
1870
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
1871

    
1872
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:63
1873
msgid "This name is already used"
1874
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
1875

    
1876
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:82
1877
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:85
1878
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:105
1879
msgid "Categories"
1880
msgstr "Catégories"
1881

    
1882
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:100
1883
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:101
1884
msgid "New Category"
1885
msgstr "Nouvelle catégorie"
1886

    
1887
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
1888
#, python-format
1889
msgid "Item Type: %s"
1890
msgstr "Type de document : "
1891

    
1892
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
1893
#, python-format
1894
msgid "Edit Item Type: %s"
1895
msgstr "Modifier le type de document : %s"
1896

    
1897
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
1898
msgid "Number of months of validity"
1899
msgstr "Nombre de mois de validité"
1900

    
1901
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
1902
msgid "Use 0 if there is no expiration"
1903
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
1904

    
1905
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
1906
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
1907
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
1908

    
1909
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
1910
msgid "Delete Item Type"
1911
msgstr "Supprimer le type de document"
1912

    
1913
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
1914
#, python-format
1915
msgid "Deleting Item Type: %s"
1916
msgstr "Suppression du type de document : %s"
1917

    
1918
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
1919
msgid "Item Types"
1920
msgstr "Types de document"
1921

    
1922
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
1923
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
1924
msgid "New Item Type"
1925
msgstr "Nouveau type de document"
1926

    
1927
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
1928
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
1929
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
1930

    
1931
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
1932
msgid "Propose a file to a user"
1933
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
1934

    
1935
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
1936
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
1937
msgid "User"
1938
msgstr "Utilisateur"
1939

    
1940
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
1941
msgid "Search"
1942
msgstr "Recherche"
1943

    
1944
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
1945
msgid "(first 50 users only)"
1946
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
1947

    
1948
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
1949
msgid "No user found."
1950
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
1951

    
1952
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
1953
msgid "There is no item types defined at the moment."
1954
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
1955

    
1956
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
1957
msgid "Propose a file to:"
1958
msgstr "Proposer un fichier à :"
1959

    
1960
#~ msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
1961
#~ msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
1962

    
1963
#~ msgid "By"
1964
#~ msgstr "Par"
1965

    
1966
#~ msgid "Add Role"
1967
#~ msgstr "Ajouter un rôle"
1968

    
1969
#~ msgid "Sender"
1970
#~ msgstr "Expéditeur"
1971

    
1972
#~ msgid "Receiver"
1973
#~ msgstr "Destinataire"
1974

    
1975
#~ msgid "Unknown invoice"
1976
#~ msgstr "Facture inconnue"
1977

    
1978
#~ msgid "Payment"
1979
#~ msgstr "Paiement"
1980

    
1981
#~ msgid "Last Name"
1982
#~ msgstr "Nom"
1983

    
1984
#~ msgid "Full Name"
1985
#~ msgstr "Nom complet"
1986

    
1987
#~ msgid "Birthdate"
1988
#~ msgstr "Date de naissance"
1989

    
1990
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
1991
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
1992

    
1993
#~ msgid "Phone"
1994
#~ msgstr "Téléphone"
1995

    
1996
#~ msgid "Phone (for SMS)"
1997
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
1998

    
1999
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
2000
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
2001

    
2002
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2003
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2004

    
2005
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
2006
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
2007

    
2008
#, fuzzy
2009
#~ msgid "Registration Error"
2010
#~ msgstr "Inscription"
2011

    
2012
#~ msgid "Edit Category"
2013
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
2014

    
2015
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
2016
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
2017

    
2018
#~ msgid "Deleting Category:"
2019
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
2020

    
2021
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
2022
#~ msgstr ""
2023
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
2024

    
2025
#~ msgid "Themes"
2026
#~ msgstr "Thématiques"
2027

    
2028
#~ msgid "Theme"
2029
#~ msgstr "Thématique"
2030

    
2031
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
2032
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
2033

    
2034
#~ msgid "SMS Mode"
2035
#~ msgstr "Mode SMS"
2036

    
2037
#~ msgid "Demo support"
2038
#~ msgstr "Support démo"
2039

    
2040
#, fuzzy
2041
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
2042
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
2043

    
2044
#, fuzzy
2045
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
2046
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2047

    
2048
#, fuzzy
2049
#~ msgid "Remote Events"
2050
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2051

    
2052
#~ msgid "Importing new form: %s"
2053
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
2054

    
2055
#~ msgid "(new)"
2056
#~ msgstr "(nouvelle)"
2057

    
2058
#~ msgid "Editing Public Page"
2059
#~ msgstr "Édition de page publique"
2060

    
2061
#~ msgid "Public Pages"
2062
#~ msgstr "Pages publiques"
2063

    
2064
#~ msgid "Download new form"
2065
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
2066

    
2067
#~ msgid " (%d forms)"
2068
#~ msgstr " (%s formulaires)"
2069

    
2070
#, fuzzy
2071
#~ msgid "There is also a feed available: "
2072
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
2073

    
2074
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
2075
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
2076

    
2077
#~ msgid "News"
2078
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)