Project

General

Profile

Download (71 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / po / fr.po @ 1ff500be

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 14:50+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:34
22
msgid "Category Name"
23
msgstr "Nom de la catégorie"
24

    
25
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
26
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216 ../extra/modules/events_ui.ptl:226
27
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:123
28
msgid "Description"
29
msgstr "Description"
30

    
31
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:39
32
msgid "Position on homepage"
33
msgstr "Position sur la page d'accueil"
34

    
35
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
36
msgid "First Column"
37
msgstr "Première colonne"
38

    
39
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:42
40
msgid "Second Column"
41
msgstr "Seconde colonne"
42

    
43
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
44
msgid "Sidebar"
45
msgstr "Barre latérale"
46

    
47
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
48
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:156
49
msgid "None"
50
msgstr "Aucun"
51

    
52
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
53
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
54
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
55

    
56
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:49
57
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:68 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:83
58
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:85
59
#: ../extra/modules/admin.ptl:125 ../extra/modules/admin.ptl:153
60
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/admin.ptl:205
61
#: ../extra/modules/admin.ptl:242 ../extra/modules/admin.ptl:270
62
#: ../extra/modules/admin.ptl:304 ../extra/modules/events_ui.ptl:95
63
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:110 ../extra/modules/events_ui.ptl:246
64
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:270 ../extra/modules/payments_ui.ptl:188
65
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:203 ../extra/modules/payments_ui.ptl:257
66
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
67
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:162 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
68
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
69
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:259 ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
70
#: ../extra/modules/myspace.ptl:295
71
msgid "Submit"
72
msgstr "Valider"
73

    
74
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:50
75
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:69 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:84
76
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:86
77
#: ../extra/modules/admin.ptl:126 ../extra/modules/admin.ptl:154
78
#: ../extra/modules/admin.ptl:180 ../extra/modules/admin.ptl:206
79
#: ../extra/modules/admin.ptl:243 ../extra/modules/admin.ptl:271
80
#: ../extra/modules/admin.ptl:305 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
81
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:111 ../extra/modules/events_ui.ptl:247
82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/root.ptl:213
83
#: ../extra/modules/root.ptl:284 ../extra/modules/root.ptl:317
84
#: ../extra/modules/root.ptl:401 ../extra/modules/root.ptl:554
85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:189 ../extra/modules/payments_ui.ptl:204
86
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:258 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
87
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:163
88
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
89
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:260
90
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:127
91
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:164 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:336
92
#: ../extra/modules/myspace.ptl:296 ../extra/modules/myspace.ptl:353
93
#: ../extra/modules/myspace.ptl:546 ../extra/modules/myspace.ptl:583
94
#: ../extra/modules/myspace.ptl:648 ../extra/modules/myspace.ptl:682
95
msgid "Cancel"
96
msgstr "Annuler"
97

    
98
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:63
99
msgid "This name is already used"
100
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
101

    
102
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:82
103
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:85
104
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:105
105
msgid "Categories"
106
msgstr "Catégories"
107

    
108
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:86
109
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:320
110
msgid "New"
111
msgstr "Nouveau"
112

    
113
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:100
114
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:101
115
msgid "New Category"
116
msgstr "Nouvelle catégorie"
117

    
118
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:25 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
119
#, python-format
120
msgid "Item Type: %s"
121
msgstr "Type de document : %s"
122

    
123
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:34
124
msgid "Number of months of validity:"
125
msgstr "Nombre de mois de validité :"
126

    
127
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:43 ../extra/modules/events_ui.ptl:26
128
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:176 ../extra/modules/payments_ui.ptl:157
129
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/announces_ui.ptl:159
130
msgid "Edit"
131
msgstr "Éditer"
132

    
133
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:44 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:88
134
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
135
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
136
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:158 ../extra/modules/payments_ui.ptl:208
137
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
138
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
139
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:160 ../extra/modules/announces_ui.ptl:287
140
msgid "Delete"
141
msgstr "Supprimer"
142

    
143
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:56 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:57
144
#, python-format
145
msgid "Edit Item Type: %s"
146
msgstr "Modifier le type de document : %s"
147

    
148
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:63 ../extra/modules/events_ui.ptl:91
149
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:177
150
msgid "Label"
151
msgstr "Libellé"
152

    
153
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65
154
msgid "Number of months of validity"
155
msgstr "Nombre de mois de validité"
156

    
157
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:67
158
msgid "Use 0 if there is no expiration"
159
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
160

    
161
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:82
162
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
163
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
164

    
165
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:89
166
msgid "Delete Item Type"
167
msgstr "Supprimer le type de document"
168

    
169
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:90
170
#, python-format
171
msgid "Deleting Item Type: %s"
172
msgstr "Suppression du type de document : %s"
173

    
174
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:101 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
175
msgid "Item Types"
176
msgstr "Types de document"
177

    
178
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:118 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:119
179
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:120 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:155
180
msgid "New Item Type"
181
msgstr "Nouveau type de document"
182

    
183
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:134 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:148
184
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
185
#: ../extra/auquotidien.py:67 ../extra/modules/myspace.ptl:117
186
#: ../extra/modules/myspace.ptl:132
187
msgid "Strongbox"
188
msgstr "Porte-documents"
189

    
190
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
191
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
192
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents"
193

    
194
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
195
msgid "Propose a file to a user"
196
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
197

    
198
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:164 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
199
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
200
msgid "User"
201
msgstr "Utilisateur"
202

    
203
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:165
204
msgid "Search"
205
msgstr "Recherche"
206

    
207
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:174
208
msgid "(first 50 users only)"
209
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
210

    
211
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:180
212
msgid "No user found."
213
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
214

    
215
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:190
216
msgid "There is no item types defined at the moment."
217
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
218

    
219
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:124
220
msgid "File"
221
msgstr "Fichier"
222

    
223
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:125
224
msgid "Document Type"
225
msgstr "Type de document"
226

    
227
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:126
228
msgid "Not specified"
229
msgstr "Non spécifié"
230

    
231
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:127
232
msgid "Document Date"
233
msgstr "Date d'émission du document"
234

    
235
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:128
236
msgid "Upload"
237
msgstr "Envoyer"
238

    
239
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
240
msgid "Propose a file to:"
241
msgstr "Proposer un fichier à :"
242

    
243
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
244
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
245
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1037
246
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
247
msgid "Agenda"
248
msgstr "Agenda"
249

    
250
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
251
#, python-format
252
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
253
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
254

    
255
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
256
#, python-format
257
msgid "No event registered with the %s keyword."
258
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
259

    
260
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
261
#, python-format
262
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
263
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
264

    
265
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
266
#, python-format
267
msgid "No event registered for the month of %s."
268
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
269

    
270
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
271
msgid "You can subscribe to this calendar:"
272
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
273

    
274
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
275
msgid "iCalendar"
276
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
277

    
278
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:371
279
msgid "Feed"
280
msgstr "Fil d'information"
281

    
282
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
283
msgid "All"
284
msgstr "Tous"
285

    
286
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
287
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
288
msgid "Local"
289
msgstr "Local"
290

    
291
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
292
msgid "Tags"
293
msgstr "Mots-clés"
294

    
295
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
296
msgid "Calendars"
297
msgstr "Calendriers"
298

    
299
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
300
msgid "No events matching the filter."
301
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
302

    
303
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
304
#, python-format
305
msgid "%(nb)d events"
306
msgstr "%(nb)d événements"
307

    
308
#: ../extra/modules/admin.ptl:24
309
msgid "Au Quotidien"
310
msgstr "Au Quotidien"
311

    
312
#: ../extra/modules/admin.ptl:30
313
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
314
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
315

    
316
#: ../extra/modules/admin.ptl:38 ../extra/modules/admin.ptl:43
317
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:94
318
#: ../extra/modules/admin.ptl:132 ../extra/modules/admin.ptl:160
319
#: ../extra/modules/admin.ptl:186 ../extra/modules/admin.ptl:212
320
#: ../extra/modules/admin.ptl:249 ../extra/modules/admin.ptl:277
321
#: ../extra/modules/admin.ptl:311
322
msgid "Control Panel"
323
msgstr "Panneau de contrôle"
324

    
325
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:95
326
#: ../extra/modules/admin.ptl:96 ../extra/modules/admin.ptl:97
327
msgid "Announces Options"
328
msgstr "Options des annonces"
329

    
330
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:133
331
#: ../extra/modules/admin.ptl:134 ../extra/modules/admin.ptl:135
332
msgid "Permissions"
333
msgstr "Permissions"
334

    
335
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:147
336
#: ../extra/modules/admin.ptl:161 ../extra/modules/admin.ptl:162
337
#: ../extra/modules/admin.ptl:163
338
msgid "Event Keywords"
339
msgstr "Mots-clés des événements"
340

    
341
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:173
342
#: ../extra/modules/admin.ptl:187 ../extra/modules/admin.ptl:188
343
#: ../extra/modules/admin.ptl:189 ../extra/modules/myspace.ptl:677
344
msgid "Announce Themes"
345
msgstr "Thématiques des annonces"
346

    
347
#: ../extra/modules/admin.ptl:52 ../extra/modules/admin.ptl:213
348
#: ../extra/modules/admin.ptl:214 ../extra/modules/admin.ptl:215
349
msgid "Drupal Integration"
350
msgstr "Intégration Drupal"
351

    
352
#: ../extra/modules/admin.ptl:54 ../extra/modules/admin.ptl:250
353
#: ../extra/modules/admin.ptl:251 ../extra/modules/admin.ptl:252
354
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
355
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
356

    
357
#: ../extra/modules/admin.ptl:56 ../extra/modules/admin.ptl:267
358
#: ../extra/modules/admin.ptl:278 ../extra/modules/admin.ptl:279
359
#: ../extra/modules/admin.ptl:280
360
msgid "Strongbox Support"
361
msgstr "Gestion de porte-documents"
362

    
363
#: ../extra/modules/admin.ptl:58 ../extra/modules/admin.ptl:312
364
#: ../extra/modules/admin.ptl:313 ../extra/modules/admin.ptl:314
365
msgid "ClicRDV Integration"
366
msgstr "Intégration ClicRDV"
367

    
368
#: ../extra/modules/admin.ptl:60
369
msgid "Abelium Domino Integration"
370
msgstr "Intégration Abelium Domino"
371

    
372
#: ../extra/modules/admin.ptl:66
373
msgid "Invalid value"
374
msgstr "Valeur invalide"
375

    
376
#: ../extra/modules/admin.ptl:78
377
#, python-format
378
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
379
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
380

    
381
#: ../extra/modules/admin.ptl:80
382
msgid "SMS support"
383
msgstr "Support des SMS"
384

    
385
#: ../extra/modules/admin.ptl:82
386
msgid "Mask for mobile numbers"
387
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
388

    
389
#: ../extra/modules/admin.ptl:83
390
msgid "example: 06XXXXXXXX"
391
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
392

    
393
#: ../extra/modules/admin.ptl:107
394
msgid "Admin role for forms"
395
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
396

    
397
#: ../extra/modules/admin.ptl:109 ../extra/modules/admin.ptl:112
398
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:118
399
#: ../extra/modules/admin.ptl:121 ../extra/modules/admin.ptl:124
400
msgid "Nobody"
401
msgstr "Personne"
402

    
403
#: ../extra/modules/admin.ptl:110
404
msgid "Admin role for events"
405
msgstr "Rôle d'administration des événements"
406

    
407
#: ../extra/modules/admin.ptl:113
408
msgid "Admin role for links"
409
msgstr "Rôle d'administration des liens"
410

    
411
#: ../extra/modules/admin.ptl:116
412
msgid "Admin role for announces"
413
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
414

    
415
#: ../extra/modules/admin.ptl:119
416
msgid "Admin role for payments"
417
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
418

    
419
#: ../extra/modules/admin.ptl:122
420
msgid "Admin role for strongbox"
421
msgstr "Rôle d'administration des porte-documents"
422

    
423
#: ../extra/modules/admin.ptl:150
424
msgid "Add Keyword"
425
msgstr "Ajouter un mot-clé"
426

    
427
#: ../extra/modules/admin.ptl:176
428
msgid "Add Theme"
429
msgstr "Ajouter une thématique"
430

    
431
#: ../extra/modules/admin.ptl:201
432
msgid "IP Address of Drupal"
433
msgstr "Adresse IP de Drupal"
434

    
435
#: ../extra/modules/admin.ptl:203
436
msgid "Empty for disabled authentication"
437
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
438

    
439
#: ../extra/modules/admin.ptl:227
440
msgid "LDAP URL"
441
msgstr "URL du serveur LDAP"
442

    
443
#: ../extra/modules/admin.ptl:229
444
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
445
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
446

    
447
#: ../extra/modules/admin.ptl:230
448
msgid "LDAP Admin Bind DN"
449
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
450

    
451
#: ../extra/modules/admin.ptl:232
452
msgid "LDAP Admin Bind Password"
453
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
454

    
455
#: ../extra/modules/admin.ptl:234
456
msgid "LDAP Base DN"
457
msgstr "DN de base"
458

    
459
#: ../extra/modules/admin.ptl:236
460
msgid "LDAP DN Template"
461
msgstr "Modèle de DN"
462

    
463
#: ../extra/modules/admin.ptl:238
464
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
465
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
466

    
467
#: ../extra/modules/admin.ptl:240
468
msgid "Empty to disable IP filtering"
469
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
470

    
471
#: ../extra/modules/admin.ptl:292
472
msgid "ClicRDV Server"
473
msgstr "Serveur ClicRDV"
474

    
475
#: ../extra/modules/admin.ptl:294
476
msgid "Production Server"
477
msgstr "Serveur de production"
478

    
479
#: ../extra/modules/admin.ptl:295
480
msgid "Sandbox Server"
481
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
482

    
483
#: ../extra/modules/admin.ptl:296
484
msgid "API Key"
485
msgstr "Clé API (API Key)"
486

    
487
#: ../extra/modules/admin.ptl:298
488
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
489
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
490

    
491
#: ../extra/modules/admin.ptl:299 ../extra/modules/root.ptl:669
492
msgid "Username"
493
msgstr "Identifiant"
494

    
495
#: ../extra/modules/admin.ptl:301 ../extra/modules/root.ptl:670
496
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:143
497
msgid "Password"
498
msgstr "Mot de passe"
499

    
500
#: ../extra/modules/admin.ptl:316
501
msgid "Available Interventions: "
502
msgstr "Interventions disponibles : "
503

    
504
#: ../extra/modules/admin.ptl:330
505
msgid "Cannot access to ClicRDV service"
506
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible"
507

    
508
#: ../extra/modules/form.py:13
509
msgid "Use file from strongbox"
510
msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
511

    
512
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
513
msgid "Update"
514
msgstr "Mise à jour"
515

    
516
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
517
#: ../extra/modules/root.ptl:139 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
518
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:183 ../extra/modules/announces_ui.ptl:212
519
msgid "Back"
520
msgstr "Retour"
521

    
522
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
523
#, python-format
524
msgid "Remote Calendar: %s"
525
msgstr "Calendrier distant : %s"
526

    
527
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
528
msgid "No content has been retrieved yet."
529
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
530

    
531
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
532
#, python-format
533
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
534
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
535

    
536
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
537
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:31
538
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
539
msgid "URL"
540
msgstr "URL"
541

    
542
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
543
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
544
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
545

    
546
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
547
msgid "Delete Remote Calendar"
548
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
549

    
550
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
551
#, python-format
552
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
553
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
554

    
555
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
556
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
557
msgstr ""
558
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
559
"quelques instants"
560

    
561
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
562
msgid "Remote Calendars"
563
msgstr "Calendriers distants"
564

    
565
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
566
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
567
msgid "New Remote Calendar"
568
msgstr "Nouveau calendrier distant"
569

    
570
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
571
#, python-format
572
msgid "Event: %s"
573
msgstr "Événement : %s"
574

    
575
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
576
#: ../extra/modules/events.py:121
577
msgid "Location"
578
msgstr "Lieu"
579

    
580
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
581
#: ../extra/modules/events.py:123
582
msgid "Organizer"
583
msgstr "Organisateur"
584

    
585
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
586
#, python-format
587
msgid "Edit Event: %s"
588
msgstr "Modifier l'événement : %s"
589

    
590
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
591
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
592
msgid "Title"
593
msgstr "Titre"
594

    
595
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
596
msgid "Start Date"
597
msgstr "Date de début"
598

    
599
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
600
msgid "End Date"
601
msgstr "Date de fin"
602

    
603
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
604
msgid "More informations"
605
msgstr "Plus d'informations"
606

    
607
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
608
msgid "Keywords"
609
msgstr "Mots-clés"
610

    
611
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
612
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
613
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
614

    
615
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
616
msgid "Delete Event"
617
msgstr "Supprimer l'événement"
618

    
619
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
620
#, python-format
621
msgid "Deleting Event: %s"
622
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
623

    
624
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
625
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
626
#: ../extra/auquotidien.py:61
627
msgid "Events"
628
msgstr "Événements"
629

    
630
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
631
msgid "You are not allowed to access Events Management"
632
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
633

    
634
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
635
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
636
msgid "New Event"
637
msgstr "Nouvel événement"
638

    
639
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
640
msgid "There is no event defined at the moment."
641
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
642

    
643
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
644
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
645
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
646

    
647
#: ../extra/modules/events.py:60
648
#, python-format
649
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
650
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
651

    
652
#: ../extra/modules/events.py:62
653
#, python-format
654
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
655
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
656

    
657
#. same year
658
#. same month
659
#: ../extra/modules/events.py:66
660
#, python-format
661
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
662
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
663

    
664
#: ../extra/modules/events.py:68
665
#, python-format
666
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
667
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
668

    
669
#: ../extra/modules/events.py:71
670
#, python-format
671
msgid ""
672
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
673
"%(day_end)s %(year_end)s"
674
msgstr ""
675
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
676
"%(year_end)s"
677

    
678
#: ../extra/modules/events.py:74
679
#, python-format
680
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
681
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
682

    
683
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
684
msgid "More information"
685
msgstr "Plus d'informations"
686

    
687
#: ../extra/modules/events.py:174
688
#, python-format
689
msgid "HTTP Error %s on download"
690
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
691

    
692
#: ../extra/modules/events.py:178
693
msgid "Error on download"
694
msgstr "Erreur au téléchargement"
695

    
696
#: ../extra/modules/events.py:193
697
msgid "Failed to parse file"
698
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
699

    
700
#: ../extra/modules/events.py:234
701
msgid "All Public"
702
msgstr "Tout public"
703

    
704
#: ../extra/modules/events.py:234
705
msgid "Adults"
706
msgstr "Adultes"
707

    
708
#: ../extra/modules/events.py:234
709
msgid "Children"
710
msgstr "Enfants"
711

    
712
#: ../extra/modules/events.py:234
713
msgid "Free"
714
msgstr "Gratuit"
715

    
716
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171
717
msgid "Download Appointment"
718
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
719

    
720
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
721
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
722
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
723

    
724
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314
725
msgid "ClicRDV"
726
msgstr "ClicRDV"
727

    
728
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209
729
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
730
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
731

    
732
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8
733
msgid "First Name"
734
msgstr "Prénom"
735

    
736
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219
737
msgid "Last Name"
738
msgstr "Nom"
739

    
740
#. #-#-#-#-#  tmp.8.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
741
#. static required fields
742
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra/modules/root.ptl:360
743
#: ../extra/modules/root.ptl:391 ../extra/modules/root.ptl:398
744
#: ../extra/modules/root.ptl:551 ../extra/modules/root.ptl:667
745
#: ../extra-authentic/fields.py:10 ../extra/modules/announces_ui.ptl:352
746
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:409
747
msgid "Email"
748
msgstr "Courriel"
749

    
750
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221
751
msgid "Phone (1st)"
752
msgstr "Téléphone (1er)"
753

    
754
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222
755
msgid "Phone (2nd)"
756
msgstr "Téléphone (2ème)"
757

    
758
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223
759
msgid "Date/time"
760
msgstr "Date / heure"
761

    
762
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224
763
msgid "Intervention Id"
764
msgstr "Numéro d'intervention"
765

    
766
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327
767
msgid "Status On Success"
768
msgstr "Statut en cas de succès"
769

    
770
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331
771
msgid "Status On Failure"
772
msgstr "Statut en cas d'échec"
773

    
774
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273
775
msgid "unknown error"
776
msgstr "error inconnue"
777

    
778
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312
779
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
780
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
781

    
782
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339
783
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
784
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
785

    
786
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24
787
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
788
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
789

    
790
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26
791
msgid "Abelium"
792
msgstr "Abelium"
793

    
794
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30
795
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
796
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
797

    
798
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48
799
msgid "Family internal code"
800
msgstr "Code famille interne"
801

    
802
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50
803
msgid ""
804
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is "
805
"created"
806
msgstr ""
807
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon "
808
"elle sera créée."
809

    
810
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53
811
msgid "Create or update the family"
812
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille"
813

    
814
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121
815
#, python-format
816
msgid "Sucessfully updated the family %s"
817
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s"
818

    
819
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122
820
#, python-format
821
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s"
822
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
823

    
824
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125
825
#, python-format
826
msgid "Sucessfully created the family %s"
827
msgstr "Création réussie de la famille %s"
828

    
829
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126
830
#, python-format
831
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s"
832
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
833

    
834
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135
835
#, python-format
836
msgid "Unable to update family: %s"
837
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s"
838

    
839
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137
840
#, python-format
841
msgid "Unable to create family: %s"
842
msgstr "Impossible de créer la famille : %s"
843

    
844
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
845
msgid "Steps"
846
msgstr "Étapes"
847

    
848
#: ../extra/modules/root.ptl:79
849
msgid "My Current Drafts"
850
msgstr "Mes brouillons en cours"
851

    
852
#: ../extra/modules/root.ptl:100
853
#, python-format
854
msgid "My forms with status \"%s\""
855
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
856

    
857
#: ../extra/modules/root.ptl:102
858
msgid "My forms with an unknown status"
859
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu"
860

    
861
#: ../extra/modules/root.ptl:125 ../extra/modules/root.ptl:153
862
#: ../extra/modules/root.ptl:1118 ../extra/modules/template.py:34
863
#: ../extra/modules/template.py:35
864
msgid "Announces to citizens"
865
msgstr "Annonces aux citoyens"
866

    
867
#: ../extra/modules/root.ptl:149 ../extra/auquotidien.py:55
868
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:299 ../extra/modules/announces_ui.ptl:313
869
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:317
870
msgid "Announces"
871
msgstr "Annonces"
872

    
873
#: ../extra/modules/root.ptl:156 ../extra/modules/root.ptl:1133
874
msgid "Receiving those Announces"
875
msgstr "Recevoir ces annonces"
876

    
877
#: ../extra/modules/root.ptl:198 ../extra/modules/root.ptl:370
878
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
879
msgid "SMS"
880
msgstr "SMS"
881

    
882
#: ../extra/modules/root.ptl:199
883
msgid "Receiving announces by SMS"
884
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
885

    
886
#: ../extra/modules/root.ptl:211
887
#, python-format
888
msgid "Mobile number %s"
889
msgstr "Numéro de portable %s"
890

    
891
#: ../extra/modules/root.ptl:212 ../extra/modules/root.ptl:283
892
#: ../extra/modules/root.ptl:386 ../extra/modules/root.ptl:392
893
#: ../extra/modules/root.ptl:399
894
msgid "Subscribe"
895
msgstr "S'abonner"
896

    
897
#: ../extra/modules/root.ptl:237
898
msgid "Phone number invalid ! It must match "
899
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
900

    
901
#: ../extra/modules/root.ptl:265
902
#, python-format
903
msgid "Confirmation code : %s"
904
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
905

    
906
#: ../extra/modules/root.ptl:274
907
msgid "Send SMS confirmation failed"
908
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
909

    
910
#: ../extra/modules/root.ptl:279
911
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
912
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
913

    
914
#: ../extra/modules/root.ptl:280
915
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
916
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
917

    
918
#: ../extra/modules/root.ptl:282
919
msgid "Confirmation code (4 characters)"
920
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
921

    
922
#: ../extra/modules/root.ptl:295 ../extra/modules/root.ptl:298
923
msgid "Invalid confirmation code."
924
msgstr "Code de confirmation invalide."
925

    
926
#: ../extra/modules/root.ptl:316 ../extra/modules/root.ptl:358
927
#: ../extra/modules/root.ptl:368 ../extra/modules/root.ptl:553
928
msgid "Unsubscribe"
929
msgstr "Se désabonner"
930

    
931
#: ../extra/modules/root.ptl:322
932
msgid "SMS Unsubscription"
933
msgstr "Désabonnement des SMS"
934

    
935
#: ../extra/modules/root.ptl:332 ../extra/modules/root.ptl:574
936
msgid "You have been unsubscribed from announces"
937
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
938

    
939
#: ../extra/modules/root.ptl:335 ../extra/modules/root.ptl:438
940
#: ../extra/modules/root.ptl:462 ../extra/modules/root.ptl:577
941
msgid "Back Home"
942
msgstr "Retour à l'accueil"
943

    
944
#: ../extra/modules/root.ptl:341
945
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
946
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
947

    
948
#: ../extra/modules/root.ptl:347
949
msgid "Subscription"
950
msgstr "Abonnement"
951

    
952
#: ../extra/modules/root.ptl:348
953
msgid "Receiving Announces"
954
msgstr "Recevoir les annonces"
955

    
956
#: ../extra/modules/root.ptl:357
957
msgid "Email (currently subscribed)"
958
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
959

    
960
#: ../extra/modules/root.ptl:364
961
#, python-format
962
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
963
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
964

    
965
#: ../extra/modules/root.ptl:366
966
#, python-format
967
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
968
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
969

    
970
#: ../extra/modules/root.ptl:367
971
msgid "Confirmation"
972
msgstr "Confirmation"
973

    
974
#: ../extra/modules/root.ptl:376 ../extra/modules/root.ptl:489
975
#: ../extra/modules/root.ptl:505
976
msgid "Email Subscription"
977
msgstr "Inscription par Courriel"
978

    
979
#: ../extra/modules/root.ptl:377
980
msgid "Receiving Announces by email"
981
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
982

    
983
#: ../extra/modules/root.ptl:383
984
#, python-format
985
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
986
msgstr ""
987
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
988

    
989
#: ../extra/modules/root.ptl:389
990
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
991
msgstr ""
992
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
993

    
994
#: ../extra/modules/root.ptl:393
995
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
996
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
997

    
998
#: ../extra/modules/root.ptl:396
999
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
1000
msgstr ""
1001
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
1002
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
1003
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
1004

    
1005
#: ../extra/modules/root.ptl:435
1006
msgid "You have been subscribed to the announces."
1007
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
1008

    
1009
#: ../extra/modules/root.ptl:459
1010
msgid "You have been sent an email for confirmation"
1011
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
1012

    
1013
#: ../extra/modules/root.ptl:476 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:202
1014
msgid ""
1015
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
1016
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1017

    
1018
#: ../extra/modules/root.ptl:477 ../extra/modules/root.ptl:482
1019
msgid "home page"
1020
msgstr "page d'accueil"
1021

    
1022
#: ../extra/modules/root.ptl:481
1023
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
1024
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
1025

    
1026
#: ../extra/modules/root.ptl:490
1027
msgid "Request Cancelled"
1028
msgstr "Demande annulée"
1029

    
1030
#: ../extra/modules/root.ptl:491
1031
msgid "The request for subscription has been cancelled."
1032
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
1033

    
1034
#: ../extra/modules/root.ptl:493 ../extra/modules/root.ptl:509
1035
#, python-format
1036
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
1037
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
1038

    
1039
#: ../extra/modules/root.ptl:506
1040
msgid "Subscription Confirmation"
1041
msgstr "Confirmation de l'inscription"
1042

    
1043
#: ../extra/modules/root.ptl:507
1044
msgid "Your subscription to announces is now effective."
1045
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
1046

    
1047
#: ../extra/modules/root.ptl:559
1048
msgid "Email Unsubscription"
1049
msgstr "Désinscription du courriel"
1050

    
1051
#: ../extra/modules/root.ptl:583
1052
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
1053
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
1054

    
1055
#: ../extra/modules/root.ptl:613
1056
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
1057
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
1058

    
1059
#: ../extra/modules/root.ptl:663 ../extra/modules/root.ptl:1147
1060
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:142
1061
msgid "Login"
1062
msgstr "Connexion"
1063

    
1064
#: ../extra/modules/root.ptl:671 ../extra/modules/root.ptl:699
1065
msgid "Connect"
1066
msgstr "Connexion"
1067

    
1068
#: ../extra/modules/root.ptl:683
1069
msgid "Forgotten password ?"
1070
msgstr "Mot de passe oublié ?"
1071

    
1072
#: ../extra/modules/root.ptl:761
1073
msgid "Home"
1074
msgstr "Accueil"
1075

    
1076
#: ../extra/modules/root.ptl:895 ../extra/modules/root.ptl:897
1077
#: ../extra/modules/root.ptl:1026 ../extra/modules/template.py:45
1078
msgid "Services"
1079
msgstr "Services"
1080

    
1081
#: ../extra/modules/root.ptl:969
1082
msgid "authentication required"
1083
msgstr "identification requise"
1084

    
1085
#: ../extra/modules/root.ptl:973
1086
#, python-format
1087
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
1088
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
1089

    
1090
#: ../extra/modules/root.ptl:974
1091
msgid "Access to all forms in this category"
1092
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
1093

    
1094
#: ../extra/modules/root.ptl:991 ../extra/modules/template.py:30
1095
msgid "Consultations"
1096
msgstr "Consultations"
1097

    
1098
#: ../extra/modules/root.ptl:1014
1099
msgid "Tracking"
1100
msgstr "Suivi"
1101

    
1102
#: ../extra/modules/root.ptl:1015
1103
msgid "Code:"
1104
msgstr "Code :"
1105

    
1106
#: ../extra/modules/root.ptl:1047
1107
msgid "Advanced Filter"
1108
msgstr "Filtre avancé"
1109

    
1110
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
1111
#. generic title
1112
#: ../extra/modules/root.ptl:1092
1113
msgid "Useful links"
1114
msgstr "Liens utiles"
1115

    
1116
#: ../extra/modules/root.ptl:1134
1117
msgid "Previous Announces"
1118
msgstr "Annonces précédentes"
1119

    
1120
#. #-#-#-#-#  tmp.25.payments_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1121
#. fake breadcrumb
1122
#: ../extra/modules/root.ptl:1140 ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
1123
#: ../extra/modules/myspace.ptl:413 ../extra/modules/myspace.ptl:430
1124
msgid "My Space"
1125
msgstr "Mon espace personnel"
1126

    
1127
#: ../extra/modules/root.ptl:1143
1128
msgid "Access to your personal space"
1129
msgstr "Accès à votre espace personnel"
1130

    
1131
#: ../extra/modules/root.ptl:1144
1132
msgid "Logout"
1133
msgstr "Déconnexion"
1134

    
1135
#: ../extra/modules/root.ptl:1146 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:298
1136
msgid "Registration"
1137
msgstr "Inscription"
1138

    
1139
#: ../extra/modules/root.ptl:1163 ../extra/modules/root.ptl:1228
1140
msgid "Editor Informations"
1141
msgstr "Informations éditeur"
1142

    
1143
#: ../extra/modules/root.ptl:1168 ../extra/modules/root.ptl:1229
1144
msgid "Accessibility Statement"
1145
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
1146

    
1147
#: ../extra/modules/root.ptl:1172
1148
msgid "Contact"
1149
msgstr "Contact"
1150

    
1151
#: ../extra/modules/root.ptl:1176 ../extra/modules/root.ptl:1231
1152
msgid "Help"
1153
msgstr "Aide"
1154

    
1155
#: ../extra/modules/root.ptl:1194
1156
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
1157
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
1158

    
1159
#: ../extra/modules/root.ptl:1195
1160
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
1161
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
1162

    
1163
#: ../extra/modules/root.ptl:1196
1164
msgid "Announce Subscription Request"
1165
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
1166

    
1167
#: ../extra/modules/root.ptl:1197
1168
msgid ""
1169
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
1170
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
1171
"following link:\n"
1172
"\n"
1173
"[confirm_url]\n"
1174
"\n"
1175
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1176
"this request, visit the following link:\n"
1177
"\n"
1178
"[cancel_url]\n"
1179
"\n"
1180
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
1181
"[time]).\n"
1182
msgstr ""
1183
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
1184
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
1185
"suivez ce lien :\n"
1186
"\n"
1187
"[confirm_url]\n"
1188
"\n"
1189
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
1190
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
1191
"\n"
1192
"[cancel_url]\n"
1193
"\n"
1194
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
1195
"jours (précisément le [time]).\n"
1196

    
1197
#: ../extra/modules/root.ptl:1215
1198
msgid "Text on announces subscription page"
1199
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
1200

    
1201
#: ../extra/modules/root.ptl:1216
1202
msgid ""
1203
"<p>\n"
1204
"FIXME\n"
1205
"'</p>"
1206
msgstr ""
1207
"<p>\n"
1208
"FIXME\n"
1209
"'</p>"
1210

    
1211
#: ../extra/modules/root.ptl:1222
1212
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
1213
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
1214

    
1215
#: ../extra/modules/root.ptl:1223
1216
msgid ""
1217
"\n"
1218
"<p>\n"
1219
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
1220
"</p>"
1221
msgstr ""
1222
"\n"
1223
"<p>\n"
1224
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
1225
"</p>"
1226

    
1227
#: ../extra/modules/root.ptl:1230
1228
msgid "Contact Information"
1229
msgstr "Informations de contact"
1230

    
1231
#: ../extra/modules/root.ptl:1232
1232
msgid "Connecting with Identity Provider"
1233
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
1234

    
1235
#: ../extra/modules/root.ptl:1233
1236
msgid ""
1237
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
1238
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
1239
"</p>"
1240
msgstr ""
1241
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
1242
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
1243
"pour vous connecter.\n"
1244
"</p>"
1245

    
1246
#: ../extra/modules/root.ptl:1237
1247
msgid "Home Page"
1248
msgstr "Page d'accueil"
1249

    
1250
#: ../extra/modules/connectors.py:16
1251
msgid "Connector to CivilNet"
1252
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
1253

    
1254
#: ../extra/modules/connectors.py:19
1255
msgid "CivilNet"
1256
msgstr "CivilNet"
1257

    
1258
#: ../extra/modules/connectors.py:24
1259
msgid "Connection to CivilNet"
1260
msgstr "Connexion vers CivilNet"
1261

    
1262
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73
1263
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75
1264
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:76
1265
msgid "Domino"
1266
msgstr "Domino"
1267

    
1268
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:28
1269
#, python-format
1270
msgid "Invoice: %s"
1271
msgstr "Paiement : %s"
1272

    
1273
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:29
1274
#, python-format
1275
msgid "Amount: %s"
1276
msgstr "Montant : %s"
1277

    
1278
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:44 ../extra/modules/payments.py:248
1279
#, python-format
1280
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1281
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s"
1282

    
1283
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:47
1284
msgid "From:"
1285
msgstr "Depuis :"
1286

    
1287
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48 ../extra/modules/payments_ui.ptl:128
1288
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:130
1289
#, python-format
1290
msgid "Regie: %s"
1291
msgstr "Régie : %s"
1292

    
1293
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49
1294
#, python-format
1295
msgid "Created on: %s"
1296
msgstr "Date de création : %s"
1297

    
1298
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:51
1299
msgid "Details:"
1300
msgstr "Détails :"
1301

    
1302
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:57 ../extra/modules/myspace.ptl:94
1303
#, python-format
1304
msgid "canceled on %s"
1305
msgstr "annulé le %s"
1306

    
1307
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:62 ../extra/modules/myspace.ptl:98
1308
#, python-format
1309
msgid "paid on %s"
1310
msgstr "payé le %s"
1311

    
1312
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:75 ../extra/modules/payments_ui.ptl:93
1313
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:547 ../extra/modules/myspace.ptl:36
1314
#: ../extra/modules/myspace.ptl:44 ../extra/modules/myspace.ptl:702
1315
msgid "Invoices"
1316
msgstr "Paiements"
1317

    
1318
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:110 ../extra/modules/myspace.ptl:73
1319
#: ../extra/modules/myspace.ptl:108
1320
msgid "Pay Selected Invoices"
1321
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1322

    
1323
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:112 ../extra/modules/myspace.ptl:92
1324
msgid "Pay"
1325
msgstr "Payer"
1326

    
1327
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
1328
msgid "You can not pay to different regies."
1329
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1330

    
1331
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:146
1332
msgid "Banking Service:"
1333
msgstr "Service bancaire :"
1334

    
1335
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:147
1336
msgid "options"
1337
msgstr "options"
1338

    
1339
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:150
1340
msgid "Payment notification URL:"
1341
msgstr "URL de notification de paiement :"
1342

    
1343
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:171
1344
#, python-format
1345
msgid "Edit Regie: %s"
1346
msgstr "Modifier la régie : %s"
1347

    
1348
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:181
1349
msgid "Banking Service"
1350
msgstr "Service bancaire"
1351

    
1352
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184
1353
msgid "Dummy (for tests)"
1354
msgstr "Factice (pour test)"
1355

    
1356
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:187
1357
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1358
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1359

    
1360
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202
1361
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1362
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1363

    
1364
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:209
1365
msgid "Delete Regie"
1366
msgstr "Supprimer la régie"
1367

    
1368
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
1369
#, python-format
1370
msgid "Deleting Regie: %s"
1371
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1372

    
1373
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:226
1374
msgid "Direct Notification URL"
1375
msgstr "URL de notification directe"
1376

    
1377
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:227
1378
msgid "Dummy SIRET"
1379
msgstr "SIRET Factice"
1380

    
1381
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:270
1382
msgid "Payment backend do not list its options"
1383
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1384

    
1385
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:284 ../extra/modules/payments_ui.ptl:285
1386
msgid "Edit Service Options"
1387
msgstr "Modifier les options du service"
1388

    
1389
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:297
1390
msgid "Valeur invalide"
1391
msgstr "Valeur invalide"
1392

    
1393
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:353
1394
#, python-format
1395
msgid "manually set unpaid invoice %s in regie %s"
1396
msgstr "paiement %s sur régie %s manuellement déclaré non-payé"
1397

    
1398
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:370
1399
#, python-format
1400
msgid "manually set paid invoice %s in regie %s"
1401
msgstr "paiement %s sur régie %s manuellement déclaré payé"
1402

    
1403
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:434
1404
msgid "Set unpaid"
1405
msgstr "Déclarer non payé"
1406

    
1407
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:436
1408
msgid "Set paid"
1409
msgstr "Déclarer payé"
1410

    
1411
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:458 ../extra/modules/payments_ui.ptl:461
1412
msgid "Previous"
1413
msgstr "Précédent"
1414

    
1415
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:468 ../extra/modules/payments_ui.ptl:531
1416
msgid "Regies"
1417
msgstr "Régies"
1418

    
1419
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:485 ../extra/modules/payments_ui.ptl:486
1420
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:487 ../extra/modules/payments_ui.ptl:522
1421
msgid "New Regie"
1422
msgstr "Nouvelle régie"
1423

    
1424
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:501 ../extra/modules/payments_ui.ptl:515
1425
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:519 ../extra/auquotidien.py:64
1426
msgid "Payments"
1427
msgstr "Paiements"
1428

    
1429
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:512
1430
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1431
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1432

    
1433
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:527
1434
msgid "Payment is not supported."
1435
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1436

    
1437
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:534
1438
msgid "There are no regies defined at the moment."
1439
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1440

    
1441
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:546
1442
msgid "Message on top of an invoice"
1443
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1444

    
1445
#: ../extra/modules/ezldap.py:58
1446
msgid "This email already has an account."
1447
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
1448

    
1449
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
1450
#, python-format
1451
msgid "Link: %s"
1452
msgstr "Lien: %s"
1453

    
1454
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
1455
#, python-format
1456
msgid "Edit Link: %s"
1457
msgstr "Modifier le lien: %s"
1458

    
1459
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
1460
msgid "Leave empty to create a title"
1461
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
1462

    
1463
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
1464
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
1465
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
1466

    
1467
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
1468
msgid "Delete Link"
1469
msgstr "Supprimer le lien"
1470

    
1471
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
1472
#, python-format
1473
msgid "Deleting Link: %s"
1474
msgstr "Suppression du lien : %s"
1475

    
1476
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
1477
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:58
1478
msgid "Links"
1479
msgstr "Liens"
1480

    
1481
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
1482
msgid "You are not allowed to access Links Management"
1483
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
1484

    
1485
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
1486
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
1487
msgid "New Link"
1488
msgstr "Nouveau lien"
1489

    
1490
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:21 ../extra/modules/backoffice.ptl:33
1491
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:34 ../extra/auquotidien.py:48
1492
msgid "Pending Forms"
1493
msgstr "Formulaires en attente"
1494

    
1495
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:22
1496
msgid "WCS Form Server"
1497
msgstr "Serveur de formulaires WCS"
1498

    
1499
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:29
1500
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1501
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1502

    
1503
#: ../extra/modules/announces.py:171
1504
msgid "Publication of announce to subscriber"
1505
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1506

    
1507
#: ../extra/modules/announces.py:172
1508
msgid "Available variables: title, text"
1509
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1510

    
1511
#: ../extra/modules/announces.py:173
1512
msgid "Announce: [title]"
1513
msgstr "Annonce : [title]"
1514

    
1515
#: ../extra/modules/announces.py:174
1516
msgid ""
1517
"[text]\n"
1518
"\n"
1519
"-- \n"
1520
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1521
"those messages anymore on the city website.\n"
1522
msgstr ""
1523
"[text]\n"
1524
"\n"
1525
"-- \n"
1526
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1527
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1528

    
1529
#: ../extra/modules/payments.py:124
1530
#, python-format
1531
msgid ""
1532
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
1533
"&euro;"
1534
msgstr ""
1535
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
1536
"%(amount)s &euro;"
1537

    
1538
#: ../extra/modules/payments.py:125
1539
#, python-format
1540
msgid ""
1541
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
1542
"%(transaction_order_id)s"
1543
msgstr ""
1544
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
1545
"%(transaction_order_id)s"
1546

    
1547
#: ../extra/modules/payments.py:126
1548
#, python-format
1549
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1550
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1551

    
1552
#: ../extra/modules/payments.py:127
1553
#, python-format
1554
msgid ""
1555
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
1556
"%(transaction_order_id)s"
1557
msgstr ""
1558
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
1559
"numéro %(transaction_order_id)s"
1560

    
1561
#: ../extra/modules/payments.py:182
1562
msgid "Payment Creation"
1563
msgstr "Paiement : création"
1564

    
1565
#: ../extra/modules/payments.py:185 ../extra/modules/payments.py:276
1566
#: ../extra/modules/payments.py:407
1567
msgid "Payment"
1568
msgstr "Paiement"
1569

    
1570
#: ../extra/modules/payments.py:201
1571
#, python-format
1572
msgid "Payable to %s"
1573
msgstr "Payable à %s"
1574

    
1575
#: ../extra/modules/payments.py:203
1576
msgid "Payable (not completed)"
1577
msgstr "Payable (non complété)"
1578

    
1579
#: ../extra/modules/payments.py:211
1580
msgid "Subject"
1581
msgstr "Sujet"
1582

    
1583
#: ../extra/modules/payments.py:214 ../extra/modules/myspace.ptl:96
1584
#: ../extra/modules/myspace.ptl:100
1585
msgid "Details"
1586
msgstr "Détails"
1587

    
1588
#: ../extra/modules/payments.py:217
1589
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86
1590
msgid "Amount"
1591
msgstr "Montant"
1592

    
1593
#: ../extra/modules/payments.py:220 ../extra/modules/payments.py:303
1594
msgid "Regie"
1595
msgstr "Régie"
1596

    
1597
#: ../extra/modules/payments.py:224
1598
msgid "Status after validation"
1599
msgstr "Statut après validation"
1600

    
1601
#: ../extra/modules/payments.py:225
1602
msgid ""
1603
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
1604
"Validation\" item"
1605
msgstr ""
1606
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
1607
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
1608

    
1609
#: ../extra/modules/payments.py:230
1610
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression."
1611
msgstr ""
1612
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une "
1613
"expression Python."
1614

    
1615
#: ../extra/modules/payments.py:233
1616
#, python-format
1617
msgid "Standard keys are: %s."
1618
msgstr "Les clés standards sont: %s."
1619

    
1620
#: ../extra/modules/payments.py:235
1621
msgid "Parameters for the payment system"
1622
msgstr "Paramètres pour le système de paiement"
1623

    
1624
#: ../extra/modules/payments.py:273
1625
msgid "Payment Cancel"
1626
msgstr "Paiement : suppression"
1627

    
1628
#: ../extra/modules/payments.py:288
1629
msgid "Cancel all Payments"
1630
msgstr "Annuler tous les paiements"
1631

    
1632
#: ../extra/modules/payments.py:290
1633
#, python-format
1634
msgid "Cancel Payments for %s"
1635
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
1636

    
1637
#: ../extra/modules/payments.py:292
1638
msgid "Cancel Payments (non completed)"
1639
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)"
1640

    
1641
#: ../extra/modules/payments.py:299
1642
msgid "Reason"
1643
msgstr "Raison"
1644

    
1645
#: ../extra/modules/payments.py:304
1646
msgid "All Regies"
1647
msgstr "Toutes les régies"
1648

    
1649
#: ../extra/modules/payments.py:404
1650
msgid "Payment Validation"
1651
msgstr "Paiement : validation"
1652

    
1653
#: ../extra/modules/payments.py:416
1654
msgid "Wait for payment validation"
1655
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1656

    
1657
#: ../extra/modules/payments.py:424
1658
msgid "Status once validated"
1659
msgstr "Statut après validation"
1660

    
1661
#. TODO: here return failure message
1662
#: ../extra/modules/payments.py:508
1663
msgid "Payment failed"
1664
msgstr "Paiement refusé"
1665

    
1666
#. TODO: Here return success message
1667
#: ../extra/modules/payments.py:511
1668
msgid "Payment succeeded"
1669
msgstr "Paiement terminé"
1670

    
1671
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:70
1672
#, python-format
1673
msgid "%s - Childcare services"
1674
msgstr "Prestations jeunesse - %s"
1675

    
1676
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72
1677
msgid "Childcare services"
1678
msgstr "Prestations jeunesse"
1679

    
1680
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:83
1681
msgid "Caption"
1682
msgstr "Désignation"
1683

    
1684
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:84
1685
msgid "Quantity"
1686
msgstr "Quantité"
1687

    
1688
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85
1689
msgid "Price"
1690
msgstr "Prix"
1691

    
1692
#: ../extra/auquotidien.py:52 ../extra/modules/forms_ui.ptl:67
1693
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
1694
msgid "Forms Management"
1695
msgstr "Gestion des formulaires"
1696

    
1697
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1698
msgid "Name"
1699
msgstr "Nom"
1700

    
1701
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:104
1702
msgid "Abelium Domino"
1703
msgstr "Abelium Domino"
1704

    
1705
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:123
1706
#, python-format
1707
msgid ""
1708
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
1709
"loading it: %r"
1710
msgstr ""
1711
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
1712
"de son chargement (import) : %r"
1713

    
1714
#. name, required, title, kind
1715
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:138
1716
msgid "Activated"
1717
msgstr "Activé"
1718

    
1719
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:139
1720
msgid "WSDL URL"
1721
msgstr "URL vers le WSDL"
1722

    
1723
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:140
1724
msgid "Service URL"
1725
msgstr "URL du service"
1726

    
1727
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:141
1728
msgid "Domain"
1729
msgstr "Domaine"
1730

    
1731
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:158
1732
msgid "Regie which will receive payments"
1733
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
1734

    
1735
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
1736
msgid "Disable Form"
1737
msgstr "Désactiver le formulaire"
1738

    
1739
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
1740
msgid "No available options"
1741
msgstr "Pas d'options disponibles"
1742

    
1743
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
1744
msgid "Forms"
1745
msgstr "Formulaires"
1746

    
1747
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:114
1748
msgid "Misc"
1749
msgstr "Divers"
1750

    
1751
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:125
1752
msgid "enable"
1753
msgstr "activer"
1754

    
1755
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:127
1756
msgid "disable"
1757
msgstr "désactiver"
1758

    
1759
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1760
msgid "You are about to delete this subscription."
1761
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1762

    
1763
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1764
msgid "Delete Subscription"
1765
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1766

    
1767
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1768
msgid "Deleting Subscription"
1769
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1770

    
1771
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:321
1772
msgid "Subscriptions"
1773
msgstr "Abonnements"
1774

    
1775
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1776
msgid "Announces Subscribers"
1777
msgstr "Abonnés aux annonces"
1778

    
1779
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1780
msgid "Send email"
1781
msgstr "Envoyer un email"
1782

    
1783
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1784
msgid "Send SMS"
1785
msgstr "Envoyer SMS"
1786

    
1787
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:146 ../extra/modules/announces_ui.ptl:147
1788
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:169 ../extra/modules/announces_ui.ptl:198
1789
#, python-format
1790
msgid "Announce: %s"
1791
msgstr "Annonce: %s"
1792

    
1793
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:188
1794
msgid "Sending emails for announce"
1795
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1796

    
1797
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:217
1798
msgid "Sending sms for announce"
1799
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1800

    
1801
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:230 ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
1802
#, python-format
1803
msgid "Edit Announce: %s"
1804
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1805

    
1806
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1807
msgid "Publication Time"
1808
msgstr "Date de publication"
1809

    
1810
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:249
1811
msgid "Expiration Time"
1812
msgstr "Date d'expiration"
1813

    
1814
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1815
msgid "Text"
1816
msgstr "Texte"
1817

    
1818
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
1819
msgid "Announce Theme"
1820
msgstr "Thématique"
1821

    
1822
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:257
1823
msgid "Hidden"
1824
msgstr "Cachée"
1825

    
1826
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
1827
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1828
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1829

    
1830
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:288
1831
msgid "Delete Announce"
1832
msgstr "Suppression d''annonce"
1833

    
1834
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:289
1835
#, python-format
1836
msgid "Deleting Announce: %s"
1837
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1838

    
1839
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:310
1840
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1841
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1842

    
1843
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:322 ../extra/modules/announces_ui.ptl:357
1844
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:358
1845
msgid "Log"
1846
msgstr "Journal"
1847

    
1848
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:350
1849
msgid "Publication"
1850
msgstr "publication"
1851

    
1852
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:363
1853
msgid "Time"
1854
msgstr "Horodatage"
1855

    
1856
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:364 ../extra/modules/myspace.ptl:141
1857
msgid "Type"
1858
msgstr "Type"
1859

    
1860
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:411 ../extra/modules/announces_ui.ptl:412
1861
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:413
1862
msgid "New Announce"
1863
msgstr "Nouvelle Annonce"
1864

    
1865
#: ../extra/modules/template.py:81
1866
msgid "Assistance text next to errors"
1867
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1868

    
1869
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:95
1870
msgid "Change my email"
1871
msgstr "Changer le courriel"
1872

    
1873
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:99 ../extra/modules/myspace.ptl:482
1874
msgid ""
1875
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1876
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1877
"to your request history."
1878
msgstr ""
1879
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1880
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1881
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1882

    
1883
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:102 ../extra/modules/myspace.ptl:485
1884
msgid "Delete My Account"
1885
msgstr "Supprimer mon compte"
1886

    
1887
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:106 ../extra/modules/myspace.ptl:452
1888
#: ../extra/modules/myspace.ptl:504
1889
msgid "My Profile"
1890
msgstr "Mon profil"
1891

    
1892
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:115 ../extra/modules/myspace.ptl:522
1893
msgid "Empty profile"
1894
msgstr "Profil vide"
1895

    
1896
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124
1897
msgid "New email"
1898
msgstr "Nouveau courriel"
1899

    
1900
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:126 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:410
1901
msgid "Submit Request"
1902
msgstr "Valider la demande"
1903

    
1904
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:133 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:136
1905
msgid "Change email"
1906
msgstr "Changer le courriel"
1907

    
1908
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:163 ../extra/modules/myspace.ptl:647
1909
msgid "Remove my account"
1910
msgstr "Supprimer mon compte"
1911

    
1912
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:169 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:172
1913
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:258 ../extra/modules/myspace.ptl:660
1914
msgid "Removing Account"
1915
msgstr "Suppression du compte"
1916

    
1917
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:201 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:288
1918
msgid "Error"
1919
msgstr "Erreur"
1920

    
1921
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:226 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:350
1922
#: ../extra/modules/myspace.ptl:635
1923
msgid "Welcome"
1924
msgstr "Bienvenue"
1925

    
1926
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:236
1927
msgid "Email changed"
1928
msgstr "Courriel modifié"
1929

    
1930
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:255
1931
msgid "New password sent by email"
1932
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1933

    
1934
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:285
1935
msgid "Request cancelled"
1936
msgstr "Demande annulée"
1937

    
1938
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
1939
msgid "Your request has been cancelled."
1940
msgstr "Votre demande a été annulée"
1941

    
1942
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:289
1943
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1944
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1945

    
1946
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:307
1947
#, python-format
1948
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
1949
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
1950

    
1951
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
1952
#, python-format
1953
msgid "At least %d characters"
1954
msgstr "Au moins %d caractères"
1955

    
1956
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:312
1957
#, python-format
1958
msgid "At most %d characters"
1959
msgstr "Au plus %d caractères"
1960

    
1961
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:328
1962
msgid "Remember: this will be your username"
1963
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
1964

    
1965
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:329 ../extra/modules/myspace.ptl:577
1966
msgid "New Password"
1967
msgstr "Nouveau mot de passe"
1968

    
1969
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:332 ../extra/modules/myspace.ptl:579
1970
msgid "New Password (confirm)"
1971
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1972

    
1973
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:335 ../extra/modules/myspace.ptl:620
1974
msgid "Register"
1975
msgstr "S'inscrire"
1976

    
1977
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:346 ../extra/modules/myspace.ptl:593
1978
msgid "Passwords do not match"
1979
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1980

    
1981
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:417 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:421
1982
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:425
1983
msgid "Forgotten Password"
1984
msgstr "Mot de passe oublié"
1985

    
1986
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:420
1987
msgid "There is no user with that email."
1988
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1989

    
1990
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514
1991
msgid "Request for email change"
1992
msgstr "Demande de changement de courriel"
1993

    
1994
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
1995
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1996
msgstr ""
1997
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1998

    
1999
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:538
2000
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:545 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:553
2001
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:591
2002
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:596
2003
msgid "Identification"
2004
msgstr "Identification"
2005

    
2006
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:517
2007
msgid "Change email Request"
2008
msgstr "Demande de changement de courriel"
2009

    
2010
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:518
2011
msgid ""
2012
"\n"
2013
"You have requested to associate your account with the email address : "
2014
"[new_email]\n"
2015
"\n"
2016
"Warning : this email will become your username.\n"
2017
"\n"
2018
"To complete the change, visit the following link:\n"
2019
"[change_url]\n"
2020
"\n"
2021
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
2022
"this request, visit the following link:\n"
2023
"[cancel_url]\n"
2024
"\n"
2025
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
2026
"with\n"
2027
"your current email ([current_email]).\n"
2028
"\n"
2029
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2030
msgstr ""
2031
"\n"
2032
"Bonjour,\n"
2033
"\n"
2034
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
2035
"[new_email]\n"
2036
"\n"
2037
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
2038
"[change_url]\n"
2039
"\n"
2040
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
2041
"\n"
2042
"-- \n"
2043
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
2044
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
2045
"[cancel_url]\n"
2046
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2047

    
2048
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
2049
msgid "Text when user want to change his email"
2050
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
2051

    
2052
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:539
2053
msgid ""
2054
"\n"
2055
"You can change your email address here.\n"
2056
msgstr ""
2057
"\n"
2058
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
2059

    
2060
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
2061
msgid "Text after user had requested to change his email"
2062
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
2063

    
2064
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:546
2065
#, python-format
2066
msgid ""
2067
"\n"
2068
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
2069
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2070
msgstr ""
2071
"\n"
2072
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
2073
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
2074

    
2075
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
2076
msgid "Text when new email confirmed by user"
2077
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
2078

    
2079
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:554
2080
#, python-format
2081
msgid ""
2082
"\n"
2083
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
2084
"Remember that it's your new username !\n"
2085
msgstr ""
2086
"\n"
2087
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
2088
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
2089

    
2090
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
2091
msgid "Profile presentation"
2092
msgstr "Présentation du profil"
2093

    
2094
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:561
2095
msgid "variables: user fields varnames"
2096
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
2097

    
2098
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:562
2099
msgid ""
2100
"<p>\n"
2101
"<ul>\n"
2102
"  <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
2103
"</ul>\n"
2104
"</p>"
2105
msgstr ""
2106
"<p>\n"
2107
"<ul>\n"
2108
"  <li>Courriel&nbsp;: [session_user_email]</li>\n"
2109
"</ul>\n"
2110
"</p>"
2111

    
2112
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:572
2113
msgid "Delete account request"
2114
msgstr "Demande de suppression de compte"
2115

    
2116
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
2117
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
2118
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
2119

    
2120
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:573
2121
msgid ""
2122
"\n"
2123
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
2124
"\n"
2125
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
2126
"datas and destruct the access to your request history.\n"
2127
"\n"
2128
"To complete the request, visit the following link:\n"
2129
"[remove_url]\n"
2130
"\n"
2131
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
2132
"request, visit the following link:\n"
2133
"[cancel_url]\n"
2134
"\n"
2135
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2136
msgstr ""
2137
"\n"
2138
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
2139
"\n"
2140
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
2141
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
2142
"\n"
2143
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
2144
"  [remove_url]\n"
2145
"\n"
2146
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
2147
"  [cancel_url]\n"
2148
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2149

    
2150
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590
2151
msgid "Text when user want to delete his account"
2152
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
2153

    
2154
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:592 ../extra/modules/myspace.ptl:646
2155
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
2156
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
2157

    
2158
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
2159
msgid "Text after user had requested to delete his account"
2160
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
2161

    
2162
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:597
2163
msgid ""
2164
"\n"
2165
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
2166
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2167
msgstr ""
2168
"\n"
2169
"Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par courriel.\n"
2170
"Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
2171

    
2172
#: ../extra/modules/myspace.ptl:141
2173
msgid "Expiration"
2174
msgstr "Expiration"
2175

    
2176
#: ../extra/modules/myspace.ptl:144
2177
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
2178
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide."
2179

    
2180
#: ../extra/modules/myspace.ptl:171 ../extra/modules/myspace.ptl:207
2181
msgid "expired"
2182
msgstr "expiré"
2183

    
2184
#: ../extra/modules/myspace.ptl:176 ../extra/modules/myspace.ptl:212
2185
msgid "download"
2186
msgstr "télécharger"
2187

    
2188
#: ../extra/modules/myspace.ptl:177
2189
msgid "remove"
2190
msgstr "enlever"
2191

    
2192
#: ../extra/modules/myspace.ptl:182
2193
msgid "Proposed Items"
2194
msgstr "Document proposés à l'ajout"
2195

    
2196
#: ../extra/modules/myspace.ptl:213
2197
msgid "validate"
2198
msgstr "accepter"
2199

    
2200
#: ../extra/modules/myspace.ptl:214
2201
msgid "reject"
2202
msgstr "refuser"
2203

    
2204
#: ../extra/modules/myspace.ptl:220
2205
msgid "Add a file to the strongbox"
2206
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents"
2207

    
2208
#: ../extra/modules/myspace.ptl:294
2209
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
2210
msgstr ""
2211
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents."
2212

    
2213
#: ../extra/modules/myspace.ptl:301
2214
#, python-format
2215
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
2216
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
2217

    
2218
#: ../extra/modules/myspace.ptl:306
2219
#, python-format
2220
msgid "Deleting %(filename)s"
2221
msgstr "Suppression de %(filename)s"
2222

    
2223
#: ../extra/modules/myspace.ptl:331
2224
msgid "Pick a file"
2225
msgstr "Choisir un fichier"
2226

    
2227
#: ../extra/modules/myspace.ptl:335
2228
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment."
2229
msgstr "Vous n'avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement"
2230

    
2231
#: ../extra/modules/myspace.ptl:339
2232
msgid "Open Strongbox Management"
2233
msgstr "Gestion du porte-documents"
2234

    
2235
#: ../extra/modules/myspace.ptl:348
2236
msgid "view"
2237
msgstr "voir"
2238

    
2239
#: ../extra/modules/myspace.ptl:355
2240
msgid "Pick"
2241
msgstr "Choisir"
2242

    
2243
#: ../extra/modules/myspace.ptl:394
2244
#, python-format
2245
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)"
2246
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)"
2247

    
2248
#: ../extra/modules/myspace.ptl:454 ../extra/modules/myspace.ptl:500
2249
msgid "My Forms"
2250
msgstr "Mes formulaires"
2251

    
2252
#: ../extra/modules/myspace.ptl:456
2253
msgid "My Strongbox"
2254
msgstr "Mon porte-documents"
2255

    
2256
#: ../extra/modules/myspace.ptl:458
2257
msgid "My Invoices"
2258
msgstr "Mes paiements"
2259

    
2260
#: ../extra/modules/myspace.ptl:462
2261
msgid "Back office"
2262
msgstr "Back office"
2263

    
2264
#: ../extra/modules/myspace.ptl:464
2265
msgid "Admin"
2266
msgstr "Admin"
2267

    
2268
#: ../extra/modules/myspace.ptl:497
2269
msgid "Edit my Subscription to Announces"
2270
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
2271

    
2272
#: ../extra/modules/myspace.ptl:531
2273
msgid "Edit My Profile"
2274
msgstr "Modifier mon profil"
2275

    
2276
#: ../extra/modules/myspace.ptl:534
2277
msgid "Change My Password"
2278
msgstr "Changer mon mot de passe"
2279

    
2280
#: ../extra/modules/myspace.ptl:545 ../extra/modules/myspace.ptl:681
2281
msgid "Apply Changes"
2282
msgstr "Enregistrer les changements"
2283

    
2284
#: ../extra/modules/myspace.ptl:555
2285
msgid "Edit Profile"
2286
msgstr "Modifier mon profil"
2287

    
2288
#: ../extra/modules/myspace.ptl:582 ../extra/modules/myspace.ptl:599
2289
msgid "Change Password"
2290
msgstr "Changer le mot de passe"
2291

    
2292
#: ../extra/modules/myspace.ptl:696
2293
msgid "Announce Subscription"
2294
msgstr "Abonnement aux annonces"
2295

    
2296
#: ../extra/modules/myspace.ptl:701
2297
msgid "Message on top of invoices page"
2298
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
2299

    
2300
#~ msgid "Select"
2301
#~ msgstr "Choisir"
2302

    
2303
#~ msgid "Or use previous file"
2304
#~ msgstr "Ou conserver le fichier courant"
2305

    
2306
#~ msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
2307
#~ msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
2308

    
2309
#~ msgid "Strong Box"
2310
#~ msgstr "Porte-documents"
2311

    
2312
#~ msgid "%s #%s"
2313
#~ msgstr "%s n°%s"
2314

    
2315
#~ msgid "Update the family"
2316
#~ msgstr "Mettre à jour la famille"
2317

    
2318
#~ msgid "Forms in your care"
2319
#~ msgstr "Formulaires à votre charge"
2320

    
2321
#~ msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
2322
#~ msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
2323

    
2324
#~ msgid "Available Forms"
2325
#~ msgstr "Formulaires désactivés"
2326

    
2327
#~ msgid "Click on forms to enable them."
2328
#~ msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
2329

    
2330
#~ msgid "My Current Forms"
2331
#~ msgstr "Mes formulaires en cours"
2332

    
2333
#~ msgid "status"
2334
#~ msgstr "statut"
2335

    
2336
#~ msgid "My Old Forms"
2337
#~ msgstr "Mes précédents formulaires"
2338

    
2339
#~ msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
2340
#~ msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
2341

    
2342
#~ msgid "By"
2343
#~ msgstr "Par"
2344

    
2345
#~ msgid "Add Role"
2346
#~ msgstr "Ajouter un rôle"
2347

    
2348
#~ msgid "Sender"
2349
#~ msgstr "Expéditeur"
2350

    
2351
#~ msgid "Receiver"
2352
#~ msgstr "Destinataire"
2353

    
2354
#~ msgid "Unknown invoice"
2355
#~ msgstr "Facture inconnue"
2356

    
2357
#~ msgid "Full Name"
2358
#~ msgstr "Nom complet"
2359

    
2360
#~ msgid "Birthdate"
2361
#~ msgstr "Date de naissance"
2362

    
2363
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
2364
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
2365

    
2366
#~ msgid "Phone (for SMS)"
2367
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
2368

    
2369
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
2370
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
2371

    
2372
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2373
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2374

    
2375
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
2376
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
2377

    
2378
#, fuzzy
2379
#~ msgid "Registration Error"
2380
#~ msgstr "Inscription"
2381

    
2382
#~ msgid "Edit Category"
2383
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
2384

    
2385
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
2386
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
2387

    
2388
#~ msgid "Deleting Category:"
2389
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
2390

    
2391
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
2392
#~ msgstr ""
2393
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
2394

    
2395
#~ msgid "Themes"
2396
#~ msgstr "Thématiques"
2397

    
2398
#~ msgid "Theme"
2399
#~ msgstr "Thématique"
2400

    
2401
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
2402
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
2403

    
2404
#~ msgid "SMS Mode"
2405
#~ msgstr "Mode SMS"
2406

    
2407
#~ msgid "Demo support"
2408
#~ msgstr "Support démo"
2409

    
2410
#, fuzzy
2411
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
2412
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
2413

    
2414
#, fuzzy
2415
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
2416
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2417

    
2418
#, fuzzy
2419
#~ msgid "Remote Events"
2420
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2421

    
2422
#~ msgid "Importing new form: %s"
2423
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
2424

    
2425
#~ msgid "(new)"
2426
#~ msgstr "(nouvelle)"
2427

    
2428
#~ msgid "Editing Public Page"
2429
#~ msgstr "Édition de page publique"
2430

    
2431
#~ msgid "Public Pages"
2432
#~ msgstr "Pages publiques"
2433

    
2434
#~ msgid "Download new form"
2435
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
2436

    
2437
#~ msgid " (%d forms)"
2438
#~ msgstr " (%s formulaires)"
2439

    
2440
#, fuzzy
2441
#~ msgid "There is also a feed available: "
2442
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
2443

    
2444
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
2445
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
2446

    
2447
#~ msgid "News"
2448
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)