Project

General

Profile

« Previous | Next » 

Revision 42a80159

Added by Frédéric Péters over 14 years ago

completed translation

View differences:

po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-01 20:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
"Language-Team: none\n"
......
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:67 ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: ../extra/modules/connectors.py:14
msgid "Connector to CivilNet"
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
#: ../extra/auquotidien.py:39
msgid "Pending Forms"
msgstr "Formulaires en attente"
#: ../extra/modules/connectors.py:21
msgid "Connection to CivilNet"
msgstr "Connexion vers CivilNet"
#: ../extra/auquotidien.py:42 ../extra/modules/root.ptl:182
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
msgid "Announces"
msgstr "Annonces"
#: ../extra/modules/connectors.py:28 ../extra/modules/events_ui.ptl:93
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:198 ../extra/modules/events_ui.ptl:229
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../extra/auquotidien.py:45 ../extra/modules/links_ui.ptl:93
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:105 ../extra/modules/links_ui.ptl:109
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1052
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: ../extra/auquotidien.py:48 ../extra/modules/events_ui.ptl:288
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:302 ../extra/modules/events_ui.ptl:306
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:317
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
#, python-format
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
#: ../extra/auquotidien.py:51 ../extra/modules/payments_ui.ptl:184
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:198 ../extra/modules/payments_ui.ptl:202
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
#, python-format
msgid "No event registered with the %s keyword."
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
#: ../extra/auquotidien.py:54
msgid "Strong Box"
msgstr "Coffre-fort"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
#, python-format
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:72
msgid "Change my email"
msgstr "Changer le courriel"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
#, python-format
msgid "No event registered for the month of %s."
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:76 ../extra/modules/myspace.ptl:398
msgid ""
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
"to your request history."
msgstr ""
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
msgid "You can subscribe to this calendar:"
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:79 ../extra/modules/myspace.ptl:401
msgid "Delete My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
msgid "iCalendar"
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:83 ../extra/modules/myspace.ptl:368
#: ../extra/modules/myspace.ptl:420
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:399
msgid "Feed"
msgstr "Fil d'information"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:92 ../extra/modules/myspace.ptl:435
msgid "Empty profile"
msgstr "Profil vide"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:101
msgid "New email"
msgstr "Nouveau courriel"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:103 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:367
msgid "Submit Request"
msgstr "Valider la demande"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80 ../extra/modules/payments_ui.ptl:81
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:96 ../extra/modules/payments_ui.ptl:126
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:33 ../extra/modules/admin.ptl:75
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
#: ../extra/modules/admin.ptl:228 ../extra/modules/admin.ptl:254
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:51
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:104 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:141
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:293 ../extra/modules/root.ptl:246
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81 ../extra/modules/root.ptl:246
#: ../extra/modules/root.ptl:315 ../extra/modules/root.ptl:345
#: ../extra/modules/root.ptl:429 ../extra/modules/root.ptl:582
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:25 ../extra/modules/announces_ui.ptl:42
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254 ../extra/modules/announces_ui.ptl:277
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:63 ../extra/modules/links_ui.ptl:78
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:52 ../extra/modules/myspace.ptl:312
#: ../extra/modules/myspace.ptl:459 ../extra/modules/myspace.ptl:496
#: ../extra/modules/myspace.ptl:561 ../extra/modules/myspace.ptl:595
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:82 ../extra/modules/payments_ui.ptl:97
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:127 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:111 ../extra/modules/events_ui.ptl:247
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/agenda.ptl:239
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:34
#: ../extra/modules/admin.ptl:76 ../extra/modules/admin.ptl:116
#: ../extra/modules/admin.ptl:144 ../extra/modules/admin.ptl:170
#: ../extra/modules/admin.ptl:194 ../extra/modules/admin.ptl:226
#: ../extra/modules/admin.ptl:251 ../extra/modules/payments_ui.ptl:82
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:97 ../extra/modules/payments_ui.ptl:127
#: ../extra/modules/admin.ptl:194 ../extra/modules/admin.ptl:229
#: ../extra/modules/admin.ptl:255 ../extra/modules/myspace.ptl:312
#: ../extra/modules/myspace.ptl:459 ../extra/modules/myspace.ptl:496
#: ../extra/modules/myspace.ptl:561 ../extra/modules/myspace.ptl:595
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:52
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:25 ../extra/modules/announces_ui.ptl:42
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254 ../extra/modules/announces_ui.ptl:277
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:110 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:113
msgid "Change email"
msgstr "Changer le courriel"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:140 ../extra/modules/myspace.ptl:560
msgid "Remove my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:147 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:150
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:233 ../extra/modules/myspace.ptl:573
msgid "Removing Account"
msgstr "Suppression du compte"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
msgid "No events matching the filter."
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:179 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:251
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
#, python-format
msgid "%(nb)d events"
msgstr "%(nb)d événements"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:180 ../extra/modules/root.ptl:504
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:26 ../extra/modules/events_ui.ptl:176
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/announces_ui.ptl:128
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:203 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:307
#: ../extra/modules/myspace.ptl:548
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:101
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:212
msgid "Email changed"
msgstr "Courriel modifié"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28 ../extra/modules/root.ptl:172
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:29
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:178 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:136 ../extra/modules/announces_ui.ptl:177
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:206
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:230
msgid "New password sent by email"
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
#, python-format
msgid "Item Type: %s"
msgstr "Type de document : "
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:248
msgid "Request cancelled"
msgstr "Demande annulée"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
#, python-format
msgid "Edit Item Type: %s"
msgstr "Modifier le type de document : %s"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:249
msgid "Your request has been cancelled."
msgstr "Votre demande a été annulée"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60 ../extra/modules/payments_ui.ptl:70
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:91
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:252
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
msgid "Number of months of validity"
msgstr "Nombre de mois de validité"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:261 ../extra/modules/root.ptl:1125
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
msgid "Use 0 if there is no expiration"
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:270
#, python-format
msgid "At least %d characters, at most %d"
msgstr "Au moins %d caractères, au plus %d"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:272
#, python-format
msgid "At least %d characters"
msgstr "Au moins %d caractères"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
msgid "Delete Item Type"
msgstr "Supprimer le type de document"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:274
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
#, python-format
msgid "At most %d characters"
msgstr "Au plus %d caractères"
msgid "Deleting Item Type: %s"
msgstr "Suppression du type de document : %s"
#. FIXME : get names attributes from user_cfg
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:279
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
msgid "Item Types"
msgstr "Types de document"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:281 ../extra-authentic/fields.py:8
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
msgid "New Item Type"
msgstr "Nouveau type de document"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:283 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:366
#: ../extra/modules/root.ptl:388 ../extra/modules/root.ptl:419
#: ../extra/modules/root.ptl:426 ../extra/modules/root.ptl:579
#: ../extra/modules/root.ptl:695 ../extra/modules/announces_ui.ptl:349
#: ../extra-authentic/fields.py:10
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:122
msgid "Strongbox"
msgstr "Coffre-fort"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:285
msgid "Remember: this will be your username"
msgstr "Rappel: ce courriel sera votre nom d'utilisateur"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286 ../extra/modules/myspace.ptl:490
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
msgid "Propose a file to a user"
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:289 ../extra/modules/myspace.ptl:492
msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:292 ../extra/modules/myspace.ptl:533
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:303 ../extra/modules/myspace.ptl:506
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
msgid "(first 50 users only)"
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:374 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:378
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:382
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
msgid "No user found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:377
msgid "There is no user with that email."
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
msgid "There is no item types defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:453
msgid "Request for email change"
msgstr "Demande de changement de courriel"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216 ../extra/modules/payments_ui.ptl:72
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/myspace.ptl:113
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:38
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:454
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
msgstr ""
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:114
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:455 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:477
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:484 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:492
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:510 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:530
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:535
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:115
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:456
msgid "Change email Request"
msgstr "Demande de changement de courriel"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:116
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:457
msgid ""
"\n"
"You have requested to associate your account with the email address : "
"[new_email]\n"
"\n"
"Warning : this email will become your username.\n"
"\n"
"To complete the change, visit the following link:\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
"this request, visit the following link:\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
"with\n"
"your current email ([current_email]).\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bonjour,\n"
"\n"
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
"[new_email]\n"
"\n"
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
"[change_url]\n"
"\n"
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
"\n"
"-- \n"
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
"[cancel_url]\n"
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:117
msgid "Document Date"
msgstr "Date d'émission du document"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:476
msgid "Text when user want to change his email"
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:118
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:478
msgid ""
"\n"
"You can change your email address here.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
msgid "Propose a file to:"
msgstr "Proposer un fichier à :"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:483
msgid "Text after user had requested to change his email"
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:485
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:491
msgid "Text when new email confirmed by user"
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:493
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
"Remember that it's your new username !\n"
msgstr ""
"\n"
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:499
msgid "Profile presentation"
msgstr "Présentation du profil"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:500
msgid "variables: user fields varnames"
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:501
msgid ""
"<p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Email: [user_email]</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<ul>\n"
" <li>Courriel&nbsp;: [user_email]</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:508 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:511
msgid "Delete account request"
msgstr "Demande de suppression de compte"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:509
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:512
msgid ""
"\n"
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
"\n"
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
"datas and destruct the access to your request history.\n"
"\n"
"To complete the request, visit the following link:\n"
"[remove_url]\n"
"\n"
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
"request, visit the following link:\n"
"[cancel_url]\n"
"\n"
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
"\n"
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
"\n"
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
" [remove_url]\n"
"\n"
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
" [cancel_url]\n"
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:529
msgid "Text when user want to delete his email"
msgstr "Texte lors de la demande de suppression de compte"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:531 ../extra/modules/myspace.ptl:559
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:534
msgid "Text after user had requested to delete his account"
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:536
msgid ""
"\n"
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
"Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:78
msgid "My Current Drafts"
msgstr "Mes brouillons en cours"
#: ../extra/modules/root.ptl:78
msgid "My Current Drafts"
msgstr "Mes brouillons en cours"
#: ../extra/modules/root.ptl:90
msgid "My Current Forms"
......
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
#: ../extra/modules/root.ptl:158 ../extra/modules/root.ptl:186
#: ../extra/modules/root.ptl:1097 ../extra/modules/template.py:34
#: ../extra/modules/root.ptl:1133 ../extra/modules/template.py:34
#: ../extra/modules/template.py:35
msgid "Announces to citizens"
msgstr "Annonces aux citoyens"
#: ../extra/modules/root.ptl:172 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:136 ../extra/modules/announces_ui.ptl:177
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:206 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:27
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../extra/modules/root.ptl:182 ../extra/auquotidien.py:42
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
msgid "Announces"
msgstr "Annonces"
#: ../extra/modules/root.ptl:189 ../extra/modules/root.ptl:1112
#: ../extra/modules/root.ptl:189 ../extra/modules/root.ptl:1148
msgid "Receiving those Announces"
msgstr "Recevoir ces annonces"
......
msgid "Email (currently subscribed)"
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
#: ../extra/modules/root.ptl:388 ../extra/modules/root.ptl:419
#: ../extra/modules/root.ptl:426 ../extra/modules/root.ptl:579
#: ../extra/modules/root.ptl:695 ../extra-authentic/fields.py:10
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:349
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../extra/modules/root.ptl:392
#, python-format
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
......
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: ../extra/modules/root.ptl:399 ../extra/modules/agenda.ptl:123
msgid "Feed"
msgstr "Fil d'information"
#: ../extra/modules/root.ptl:404 ../extra/modules/root.ptl:517
#: ../extra/modules/root.ptl:533
msgid "Email Subscription"
......
msgid "You have been sent an email for confirmation"
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
#: ../extra/modules/root.ptl:504
msgid ""
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../extra/modules/root.ptl:505 ../extra/modules/root.ptl:510
msgid "home page"
msgstr "page d'accueil"
......
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
#: ../extra/modules/root.ptl:691 ../extra/modules/root.ptl:1126
#: ../extra/modules/root.ptl:691 ../extra/modules/root.ptl:1162
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
......
msgstr "Accueil"
#: ../extra/modules/root.ptl:910 ../extra/modules/root.ptl:912
#: ../extra/modules/root.ptl:1032 ../extra/modules/template.py:45
#: ../extra/modules/root.ptl:1041 ../extra/modules/template.py:45
msgid "Services"
msgstr "Services"
......
msgid "Consultations"
msgstr "Consultations"
#: ../extra/modules/root.ptl:1044 ../extra/modules/template.py:39
#: ../extra/modules/template.py:40 ../extra/modules/agenda.ptl:26
#: ../extra/modules/agenda.ptl:55 ../extra/modules/agenda.ptl:79
#: ../extra/modules/agenda.ptl:187 ../extra/modules/agenda.ptl:215
msgid "Agenda"
msgstr "Agenda"
#: ../extra/modules/root.ptl:1029
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: ../extra/modules/root.ptl:1054
#: ../extra/modules/root.ptl:1030
msgid "Code:"
msgstr "Code :"
#: ../extra/modules/root.ptl:1062
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avancé"
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
#. generic title
#: ../extra/modules/root.ptl:1071
#: ../extra/modules/root.ptl:1107
msgid "Useful links"
msgstr "Liens utiles"
#: ../extra/modules/root.ptl:1113
#: ../extra/modules/root.ptl:1149
msgid "Previous Announces"
msgstr "Annonces précédentes"
#: ../extra/modules/root.ptl:1119 ../extra/modules/myspace.ptl:334
#: ../extra/modules/root.ptl:1155 ../extra/modules/myspace.ptl:334
#: ../extra/modules/myspace.ptl:351
msgid "My Space"
msgstr "Mon espace personnel"
#: ../extra/modules/root.ptl:1122
#: ../extra/modules/root.ptl:1158
msgid "Access to your personal space"
msgstr "Accès à votre espace personnel"
#: ../extra/modules/root.ptl:1123
#: ../extra/modules/root.ptl:1159
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ../extra/modules/root.ptl:1142 ../extra/modules/root.ptl:1199
#: ../extra/modules/root.ptl:1161
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ../extra/modules/root.ptl:1178 ../extra/modules/root.ptl:1235
msgid "Editor Informations"
msgstr "Informations éditeur"
#: ../extra/modules/root.ptl:1147 ../extra/modules/root.ptl:1200
#: ../extra/modules/root.ptl:1183 ../extra/modules/root.ptl:1236
msgid "Accessibility Statement"
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
#: ../extra/modules/root.ptl:1151
#: ../extra/modules/root.ptl:1187
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../extra/modules/root.ptl:1155 ../extra/modules/root.ptl:1202
#: ../extra/modules/root.ptl:1191 ../extra/modules/root.ptl:1238
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../extra/modules/root.ptl:1165
#: ../extra/modules/root.ptl:1201
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
#: ../extra/modules/root.ptl:1166
#: ../extra/modules/root.ptl:1202
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
#: ../extra/modules/root.ptl:1167
#: ../extra/modules/root.ptl:1203
msgid "Announce Subscription Request"
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
#: ../extra/modules/root.ptl:1168
#: ../extra/modules/root.ptl:1204
msgid ""
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
"announces from [sitename]. To confirm this request, visit the\n"
......
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
"jours (précisément le [time]).\n"
#: ../extra/modules/root.ptl:1186
#: ../extra/modules/root.ptl:1222
msgid "Text on announces subscription page"
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
#: ../extra/modules/root.ptl:1187
#: ../extra/modules/root.ptl:1223
msgid ""
"<p>\n"
"FIXME\n"
......
"FIXME\n"
"'</p>"
#: ../extra/modules/root.ptl:1193
#: ../extra/modules/root.ptl:1229
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
#: ../extra/modules/root.ptl:1194
#: ../extra/modules/root.ptl:1230
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
......
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
"</p>"
#: ../extra/modules/root.ptl:1201
#: ../extra/modules/root.ptl:1237
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations de contact"
#: ../extra/modules/root.ptl:1203
#: ../extra/modules/root.ptl:1239
msgid "Connecting with Identity Provider"
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
#: ../extra/modules/root.ptl:1204
#: ../extra/modules/root.ptl:1240
msgid ""
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
......
"pour vous connecter.\n"
"</p>"
#: ../extra/modules/root.ptl:1208
#: ../extra/modules/root.ptl:1244
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../extra/modules/form.py:24
msgid "Or use previous file"
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
#: ../extra/modules/form.py:30
msgid "Use file from strongbox"
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
msgid "This email already has an account."
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
#: ../extra/modules/form.py:65
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36 ../extra/modules/payments_ui.ptl:37
#, python-format
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26 ../extra/modules/announces_ui.ptl:128
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/events_ui.ptl:26
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:176 ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Regie: %s"
msgstr "Régie: %s"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:101
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
msgid "Banking Service:"
msgstr "Service bancaire :"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
#, python-format
msgid "Item Type: %s"
msgstr "Type de document : "
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:63 ../extra/modules/payments_ui.ptl:64
#, python-format
msgid "Edit Item Type: %s"
msgstr "Modifier le type de document : %s"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60 ../extra/modules/events_ui.ptl:91
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:70
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Edit Regie: %s"
msgstr "Modifier la régie : %s"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
msgid "Number of months of validity"
msgstr "Nombre de mois de validité"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
msgid "Banking Service"
msgstr "Service bancaire"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
msgid "Use 0 if there is no expiration"
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:77
msgid "Dummy (for tests)"
msgstr "Factice (pour test)"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:51 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:75
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
#: ../extra/modules/admin.ptl:225 ../extra/modules/admin.ptl:250
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:81 ../extra/modules/payments_ui.ptl:96
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:126
msgid "Submit"
msgstr "Valider"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:80
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:95
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
msgid "Delete Item Type"
msgstr "Supprimer le type de document"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:102
msgid "Delete Regie"
msgstr "Supprimer la régie"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:103
#, python-format
msgid "Deleting Item Type: %s"
msgstr "Suppression du type de document : %s"
msgid "Deleting Regie: %s"
msgstr "Suppression de la régie : %s"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
msgid "Item Types"
msgstr "Types de document"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
msgid "Payment backend do not list its options"
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
msgid "New Item Type"
msgstr "Nouveau type de document"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:119
msgid "Direct Notification URL"
msgstr "URL de notification directe"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:122
msgid "Strongbox"
msgstr "Coffre-fort"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:120
msgid "Dummy SIRET"
msgstr "SIRET Factice"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:136 ../extra/modules/payments_ui.ptl:137
msgid "Edit Service Options"
msgstr "Modifier les options du service"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
msgid "Propose a file to a user"
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:151 ../extra/modules/payments_ui.ptl:214
msgid "Regies"
msgstr "Régies"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:168 ../extra/modules/payments_ui.ptl:169
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
msgid "New Regie"
msgstr "Nouvelle régie"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184 ../extra/modules/payments_ui.ptl:198
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202 ../extra/auquotidien.py:51
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
msgid "(first 50 users only)"
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:195
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
msgid "No user found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
msgid "Payment is not supported."
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
msgid "There is no item types defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:217
msgid "There are no regies defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:38 ../extra/modules/myspace.ptl:113
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/payments_ui.ptl:72
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:114
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
#, python-format
msgid "Remote Calendar: %s"
msgstr "Calendrier distant : %s"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:115
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
msgid "No content has been retrieved yet."
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:116
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:117
msgid "Document Date"
msgstr "Date d'émission du document"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:118
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
msgid "Propose a file to:"
msgstr "Proposer un fichier à :"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
msgid "You are about to delete this subscription."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
#, python-format
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Supprimer l'abonnement"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
msgid "Deleting Subscription"
msgstr "Suppression de l'abonnement"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
msgid "Delete Remote Calendar"
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
#, python-format
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
msgid "Announces Subscribers"
msgstr "Abonnés aux annonces"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
msgstr ""
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
"quelques instants"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un email"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
msgid "Remote Calendars"
msgstr "Calendriers distants"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer SMS"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
msgid "New Remote Calendar"
msgstr "Nouveau calendrier distant"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
#, python-format
msgid "Announce: %s"
msgstr "Annonce: %s"
msgid "Event: %s"
msgstr "Événement : %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
msgid "Sending emails for announce"
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
#: ../extra/modules/events.py:121
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
msgid "Sending sms for announce"
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
#: ../extra/modules/events.py:123
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
#, python-format
msgid "Edit Announce: %s"
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
msgid "Edit Event: %s"
msgstr "Modifier l'événement : %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
msgid "Publication Time"
msgstr "Date de publication"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
msgid "Expiration Time"
msgstr "Date d'expiration"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
msgid "Announce Theme"
msgstr "Thématique"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
msgid "More informations"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
msgid "Hidden"
msgstr "Cachée"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
msgid "Delete Announce"
msgstr "Suppression d''annonce"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
msgid "Delete Event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
#, python-format
msgid "Deleting Announce: %s"
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:88
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
msgid "Publication"
msgstr "publication"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:131
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
msgid "New Announce"
msgstr "Nouvelle Annonce"
msgid "Deleting Event: %s"
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
#: ../extra/modules/template.py:81
msgid "Assistance text next to errors"
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
#: ../extra/auquotidien.py:48
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
msgid "You are not allowed to access Events Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
msgid "Forms in your care"
msgstr "Formulaires à votre charge"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
#, python-format
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
msgid "There is no event defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:123
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
#, python-format
......
msgid "Edit Link: %s"
msgstr "Modifier le lien: %s"
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59 ../extra/modules/events_ui.ptl:93
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:198 ../extra/modules/events_ui.ptl:229
#: ../extra/modules/connectors.py:28
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
msgid "Leave empty to create a title"
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
......
msgid "Deleting Link: %s"
msgstr "Suppression du lien : %s"
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:45
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
msgid "You are not allowed to access Links Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
......
msgid "New Link"
msgstr "Nouveau lien"
#: ../extra/modules/payments.py:88
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
msgid "Disable Form"
msgstr "Désactiver le formulaire"
#: ../extra/modules/payments.py:99
#, python-format
msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
msgstr "Payable à %(regie)s par %(role)s"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
msgid "No available options"
msgstr "Pas d'options disponibles"
#: ../extra/modules/payments.py:103
msgid "Payable (not completed)"
msgstr "Payable (non complété)"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:64 ../extra/modules/forms_ui.ptl:67
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:70 ../extra/auquotidien.py:37
msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
#: ../extra/modules/payments.py:115
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:123 ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../extra/modules/payments.py:117
msgid "By"
msgstr "Par"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
msgid "Available Forms"
msgstr "Formulaires désactivés"
#: ../extra/modules/payments.py:119
msgid "Add Role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
msgid "Click on forms to enable them."
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
#: ../extra/modules/payments.py:123
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
msgid "Au Quotidien"
msgstr "Au Quotidien"
#: ../extra/modules/payments.py:124
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
#: ../extra/modules/payments.py:129
msgid "Status while waiting validation"
msgstr "Statut en attendant validation"
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
#: ../extra/modules/admin.ptl:235 ../extra/modules/admin.ptl:261
msgid "Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
#: ../extra/modules/payments.py:133
msgid "Regie"
msgstr "Régie"
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
msgid "Announces Options"
msgstr "Options des annonces"
#: ../extra/modules/payments.py:220
msgid "Payment Validation"
msgstr "Validation du paiement"
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../extra/modules/payments.py:230
msgid "Wait for payment validation"
msgstr "En attente de la validation du paiement"
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
msgid "Event Keywords"
msgstr "Mots-clés des événements"
#: ../extra/modules/payments.py:238
msgid "Status once validated"
msgstr "Statut après validation"
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:163
#: ../extra/modules/admin.ptl:177 ../extra/modules/admin.ptl:178
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:590
msgid "Announce Themes"
msgstr "Thématiques des annonces"
#. TODO: Here return success message
#: ../extra/modules/payments.py:278
msgid "Payment succeeded"
msgstr "Paiement terminé"
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
msgid "Drupal Integration"
msgstr "Intégration Drupal"
#. TODO: here return failure message
#: ../extra/modules/payments.py:281
msgid "Payment failed"
msgstr "Paiement refusé"
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:236
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:238
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la cagérorie"
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:251
#: ../extra/modules/admin.ptl:262 ../extra/modules/admin.ptl:263
#: ../extra/modules/admin.ptl:264
msgid "Strongbox Support"
msgstr "Gestion de coffres-forts"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
msgid "Position on homepage"
msgstr "Position sur la page d'accueil"
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur invalide"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
msgid "First Column"
msgstr "Première colonne"
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
#, python-format
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
msgid "Second Column"
msgstr "Seconde colonne"
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
msgid "SMS support"
msgstr "Support des SMS"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:45
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
msgid "Mask for mobile numbers"
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
msgid "example: 06XXXXXXXX"
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:48
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
msgid "Admin role for forms"
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:65
msgid "This name is already used"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:84
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:87
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:107
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
msgid "Admin role for events"
msgstr "Rôle d'administration des événements"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:102
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:103
msgid "New Category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
msgid "Admin role for links"
msgstr "Rôle d'administration des liens"
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
msgid "Admin role for announces"
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
msgid "Admin role for payments"
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
msgid "Admin role for strongbox"
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
msgid "Add Keyword"
msgstr "Ajouter un mot-clé"
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
msgid "Add Theme"
msgstr "Ajouter une thématique"
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
msgid "IP Address of Drupal"
msgstr "Adresse IP de Drupal"
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
msgid "Empty for disabled authentication"
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL du serveur LDAP"
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
msgid "LDAP Admin Bind DN"
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
msgid "LDAP Admin Bind Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "DN de base"
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
msgid "LDAP DN Template"
msgstr "Modèle de DN"
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
#: ../extra/modules/admin.ptl:226
msgid "Empty to disable IP filtering"
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
#: ../extra/modules/events.py:60
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/events.py:62
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
#. same year
#. same month
#: ../extra/modules/events.py:66
#, python-format
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/events.py:68
#, python-format
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
#: ../extra/modules/events.py:71
#, python-format
msgid ""
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
"%(day_end)s %(year_end)s"
msgstr ""
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
"%(year_end)s"
#: ../extra/modules/events.py:74
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../extra/modules/events.py:178
#, python-format
msgid "HTTP Error %s on download"
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
#: ../extra/modules/events.py:182
msgid "Error on download"
msgstr "Erreur au téléchargement"
#: ../extra/modules/events.py:197
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "All Public"
msgstr "Tout public"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:34 ../extra/modules/myspace.ptl:38
msgid "Invoices"
......
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131 ../extra/modules/announces_ui.ptl:361
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
......
msgid "Open Strongbox Management"
msgstr "Gestion du coffre-fort"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:368 ../extra/modules/myspace.ptl:420
msgid "My Profile"
msgstr "Mon profil"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:370 ../extra/modules/myspace.ptl:416
msgid "My Forms"
msgstr "Mes formulaires"
......
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:398
msgid ""
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
"to your request history."
msgstr ""
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos "
"données personnelles et la perte de l'accès à votre historique de "
"demandes."
#: ../extra/modules/myspace.ptl:401
msgid "Delete My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:413
msgid "Edit my Subscription to Announces"
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:435
msgid "Empty profile"
msgstr "Profil vide"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:444
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Modifier mon profil"
......
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier mon profil"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:490
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:492
msgid "New Password (confirm)"
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:495 ../extra/modules/myspace.ptl:512
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:590 ../extra/modules/admin.ptl:47
#: ../extra/modules/admin.ptl:163 ../extra/modules/admin.ptl:177
#: ../extra/modules/admin.ptl:178 ../extra/modules/admin.ptl:179
msgid "Announce Themes"
msgstr "Thématiques des annonces"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:506
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:533
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:548
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:559
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:560
msgid "Remove my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:573
msgid "Removing Account"
msgstr "Suppression du compte"
#: ../extra/modules/myspace.ptl:609
msgid "Announce Subscription"
msgstr "Abonnement aux annonces"
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
msgid "This email already has an account."
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la cagérorie"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
msgid "Position on homepage"
msgstr "Position sur la page d'accueil"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
msgid "First Column"
msgstr "Première colonne"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
msgid "Second Column"
msgstr "Seconde colonne"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:45
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:48
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:65
msgid "This name is already used"
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:84
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:87
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:107
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:88
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:102
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:103
msgid "New Category"
msgstr "Nouvelle catégorie"
#: ../extra/modules/announces.py:170
msgid "Publication of announce to subscriber"
......
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
msgid "Disable Form"
msgstr "Désactiver le formulaire"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
msgid "No available options"
msgstr "Pas d'options disponibles"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:133 ../extra/modules/payments_ui.ptl:49
msgid "options"
msgstr "options"
#: ../extra/auquotidien.py:39
msgid "Pending Forms"
msgstr "Formulaires en attente"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
msgid "Available Forms"
msgstr "Formulaires désactivés"
#: ../extra/auquotidien.py:54
msgid "Strong Box"
msgstr "Coffre-fort"
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
msgid "Click on forms to enable them."
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
#: ../extra/modules/form.py:24
msgid "Or use previous file"
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../extra/modules/form.py:30
msgid "Use file from strongbox"
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
#: ../extra/modules/form.py:65
#, python-format
msgid "Remote Calendar: %s"
msgstr "Calendrier distant : %s"
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
msgid "No content has been retrieved yet."
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
#: ../extra-authentic/fields.py:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
#, python-format
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
#: ../extra-authentic/fields.py:8
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
msgid "You are about to delete this subscription."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
msgid "Delete Remote Calendar"
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Supprimer l'abonnement"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
#, python-format
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
msgid "Deleting Subscription"
msgstr "Suppression de l'abonnement"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
msgstr ""
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
"quelques instants"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
msgid "Remote Calendars"
msgstr "Calendriers distants"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
msgid "Announces Subscribers"
msgstr "Abonnés aux annonces"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
msgid "New Remote Calendar"
msgstr "Nouveau calendrier distant"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un email"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
msgid "Send SMS"
msgstr "Envoyer SMS"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Événement : %s"
msgid "Announce: %s"
msgstr "Annonce: %s"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
#: ../extra/modules/events.py:121
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
msgid "Sending emails for announce"
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
#: ../extra/modules/events.py:123
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
msgid "Sending sms for announce"
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
#, python-format
msgid "Edit Event: %s"
msgstr "Modifier l'événement : %s"
msgid "Edit Announce: %s"
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
msgid "Publication Time"
msgstr "Date de publication"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
msgid "Expiration Time"
msgstr "Date d'expiration"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
msgid "More informations"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
msgid "Announce Theme"
msgstr "Thématique"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
msgid "Hidden"
msgstr "Cachée"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
msgid "Delete Event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
msgid "Delete Announce"
msgstr "Suppression d''annonce"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
#, python-format
msgid "Deleting Event: %s"
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
msgid "Deleting Announce: %s"
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
msgid "You are not allowed to access Events Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
msgid "New Event"
msgstr "Nouvel événement"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
msgid "There is no event defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
msgid "Publication"
msgstr "publication"
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
#: ../extra-authentic/fields.py:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../extra/modules/connectors.py:14
msgid "Connector to CivilNet"
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
#: ../extra/modules/connectors.py:21
msgid "Connection to CivilNet"
msgstr "Connexion vers CivilNet"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
#, python-format
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
#, python-format
msgid "No event registered with the %s keyword."
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
#, python-format
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
#, python-format
msgid "No event registered for the month of %s."
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
msgid "You can subscribe to this calendar:"
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
msgid "iCalendar"
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
msgid "No events matching the filter."
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
#, python-format
msgid "%(nb)d events"
msgstr "%(nb)d événements"
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
msgid "Au Quotidien"
msgstr "Au Quotidien"
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
#: ../extra/modules/admin.ptl:232 ../extra/modules/admin.ptl:257
msgid "Control Panel"
msgstr "Panneau de contrôle"
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
msgid "Announces Options"
msgstr "Options des annonces"
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
msgid "Event Keywords"
msgstr "Mots-clés des événements"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
msgid "Time"
msgstr "Horodatage"
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
msgid "Drupal Integration"
msgstr "Intégration Drupal"
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
msgid "New Announce"
msgstr "Nouvelle Annonce"
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:233
#: ../extra/modules/admin.ptl:234 ../extra/modules/admin.ptl:235
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:247
#: ../extra/modules/admin.ptl:258 ../extra/modules/admin.ptl:259
#: ../extra/modules/admin.ptl:260
msgid "Strongbox Support"
msgstr "Gestion de coffres-forts"
#: ../extra/modules/template.py:81
msgid "Assistance text next to errors"
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
msgid "Invalid value"
msgstr "Valeur invalide"
#: ../extra/modules/payments.py:88
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
#: ../extra/modules/payments.py:99
#, python-format
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
msgid "SMS support"
msgstr "Support des SMS"
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
msgid "Mask for mobile numbers"
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
msgid "example: 06XXXXXXXX"
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
msgid "Admin role for forms"
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
msgid "Admin role for events"
msgstr "Rôle d'administration des événements"
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
msgid "Admin role for links"
msgstr "Rôle d'administration des liens"
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
msgid "Admin role for announces"
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
msgid "Admin role for payments"
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
msgid "Admin role for strongbox"
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
msgid "Add Keyword"
msgstr "Ajouter un mot-clé"
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
msgid "Add Theme"
msgstr "Ajouter une thématique"
msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
msgid "IP Address of Drupal"
msgstr "Adresse IP de Drupal"
#: ../extra/modules/payments.py:103
msgid "Payable (not completed)"
msgstr "Payable (non complété)"
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
msgid "Empty for disabled authentication"
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
#: ../extra/modules/payments.py:115
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
msgid "LDAP URL"
msgstr "URL du serveur LDAP"
#: ../extra/modules/payments.py:117
msgid "By"
msgstr "Par"
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
#: ../extra/modules/payments.py:119
msgid "Add Role"
msgstr "Ajouter un rôle"
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
msgid "LDAP Admin Bind DN"
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
#: ../extra/modules/payments.py:123
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
msgid "LDAP Admin Bind Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
#: ../extra/modules/payments.py:124
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "DN de base"
#: ../extra/modules/payments.py:129
msgid "Status while waiting validation"
msgstr "Statut en attendant validation"
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
msgid "LDAP DN Template"
msgstr "Modèle de DN"
#: ../extra/modules/payments.py:133
msgid "Regie"
msgstr "Régie"
#: ../extra/modules/events.py:60
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/payments.py:220
msgid "Payment Validation"
msgstr "Validation du paiement"
#: ../extra/modules/events.py:62
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
#: ../extra/modules/payments.py:230
msgid "Wait for payment validation"
msgstr "En attente de la validation du paiement"
#. same year
#. same month
#: ../extra/modules/events.py:66
#, python-format
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/payments.py:238
msgid "Status once validated"
msgstr "Statut après validation"
#: ../extra/modules/events.py:68
#, python-format
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
#. TODO: Here return success message
#: ../extra/modules/payments.py:278
msgid "Payment succeeded"
msgstr "Paiement terminé"
#: ../extra/modules/events.py:71
#, python-format
msgid ""
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
"%(day_end)s %(year_end)s"
msgstr ""
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
"%(year_end)s"
#. TODO: here return failure message
#: ../extra/modules/payments.py:281
msgid "Payment failed"
msgstr "Paiement refusé"
#: ../extra/modules/events.py:74
#, python-format
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
msgid "Forms in your care"
msgstr "Formulaires à votre charge"
#: ../extra/modules/events.py:178
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
#, python-format
msgid "HTTP Error %s on download"
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
#: ../extra/modules/events.py:182
msgid "Error on download"
msgstr "Erreur au téléchargement"
#~ msgid "Change my email"
#~ msgstr "Changer le courriel"
#: ../extra/modules/events.py:197
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Nouveau courriel"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "All Public"
msgstr "Tout public"
#~ msgid "Submit Request"
#~ msgstr "Valider la demande"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Adults"
msgstr "Adultes"
#~ msgid "Change email"
#~ msgstr "Changer le courriel"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#: ../extra/modules/events.py:238
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
#~ msgid "Email changed"
#~ msgstr "Courriel modifié"
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
msgid "Steps"
msgstr "Étapes"
#~ msgid "New password sent by email"
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36 ../extra/modules/payments_ui.ptl:37
#, python-format
msgid "Regie: %s"
msgstr "Régie: %s"
#~ msgid "Request cancelled"
#~ msgstr "Demande annulée"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
msgid "Banking Service:"
msgstr "Service bancaire :"
#~ msgid "Your request has been cancelled."
#~ msgstr "Votre demande a été annulée"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:63 ../extra/modules/payments_ui.ptl:64
#, python-format
msgid "Edit Regie: %s"
msgstr "Modifier la régie : %s"
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
#~ msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
msgid "Banking Service"
msgstr "Service bancaire"
#~ msgid "At least %d characters, at most %d"
#~ msgstr "Au moins %d caractères, au plus %d"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:77
msgid "Dummy (for tests)"
msgstr "Factice (pour test)"
#~ msgid "At least %d characters"
#~ msgstr "Au moins %d caractères"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:80
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
#~ msgid "At most %d characters"
#~ msgstr "Au plus %d caractères"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:95
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nom"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:102
msgid "Delete Regie"
msgstr "Supprimer la régie"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:103
#, python-format
msgid "Deleting Regie: %s"
msgstr "Suppression de la régie : %s"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
msgid "Payment backend do not list its options"
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:119
msgid "Direct Notification URL"
msgstr "URL de notification directe"
#~ msgid "Remember: this will be your username"
#~ msgstr "Rappel: ce courriel sera votre nom d'utilisateur"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:120
msgid "Dummy SIRET"
msgstr "SIRET Factice"
#~ msgid "Forgotten Password"
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:136 ../extra/modules/payments_ui.ptl:137
msgid "Edit Service Options"
msgstr "Modifier les options du service"
#~ msgid "There is no user with that email."
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:151 ../extra/modules/payments_ui.ptl:214
msgid "Regies"
msgstr "Régies"
#~ msgid "Request for email change"
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:168 ../extra/modules/payments_ui.ptl:169
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
msgid "New Regie"
msgstr "Nouvelle régie"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:195
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
#~ msgid ""
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
#~ msgstr ""
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
#~ msgid "Identification"
#~ msgstr "Identification"
#~ msgid "Change email Request"
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have requested to associate your account with the email address : "
#~ "[new_email]\n"
#~ "\n"
#~ "Warning : this email will become your username.\n"
#~ "\n"
#~ "To complete the change, visit the following link:\n"
#~ "[change_url]\n"
#~ "\n"
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
#~ "this request, visit the following link:\n"
#~ "[cancel_url]\n"
#~ "\n"
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain "
#~ "with\n"
#~ "your current email ([current_email]).\n"
#~ "\n"
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bonjour,\n"
#~ "\n"
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à "
#~ "l'adresse [new_email]\n"
#~ "\n"
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
#~ "[change_url]\n"
#~ "\n"
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
#~ "\n"
#~ "-- \n"
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
#~ "[cancel_url]\n"
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 "
#~ "jours.\n"
#~ msgid "Text when user want to change his email"
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can change your email address here.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
msgid "Payment is not supported."
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
#~ msgid "Text after user had requested to change his email"
#~ msgstr ""
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:217
msgid "There are no regies defined at the moment."
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à "
#~ "%(new_email)s.\n"
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
#~ msgid "Text when new email confirmed by user"
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
#~ "Remember that it's your new username !\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
#~ msgid "Profile presentation"
#~ msgstr "Présentation du profil"
#~ msgid "variables: user fields varnames"
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ " <li>Email: [user_email]</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ " <li>Courriel&nbsp;: [user_email]</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Delete account request"
#~ msgstr "Demande de suppression de compte"
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n"
#~ "\n"
#~ "To complete the request, visit the following link:\n"
#~ "[remove_url]\n"
#~ "\n"
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel "
#~ "this\n"
#~ "request, visit the following link:\n"
#~ "[cancel_url]\n"
#~ "\n"
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
#~ "\n"
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes "
#~ "vos\n"
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
#~ " [remove_url]\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
#~ " [cancel_url]\n"
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
#~ msgid "Text when user want to delete his email"
#~ msgstr "Texte lors de la demande de suppression de compte"
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account"
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n"
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
#~ "Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Nom complet"

Also available in: Unified diff