Project

General

Profile

Download (56.6 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / po / fr.po @ 42a80159

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 15:04+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/connectors.py:14
22
msgid "Connector to CivilNet"
23
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
24

    
25
#: ../extra/modules/connectors.py:21
26
msgid "Connection to CivilNet"
27
msgstr "Connexion vers CivilNet"
28

    
29
#: ../extra/modules/connectors.py:28 ../extra/modules/events_ui.ptl:93
30
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:198 ../extra/modules/events_ui.ptl:229
31
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
32
msgid "URL"
33
msgstr "URL"
34

    
35
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
36
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
37
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1052
38
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
39
msgid "Agenda"
40
msgstr "Agenda"
41

    
42
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
43
#, python-format
44
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
45
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
46

    
47
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
48
#, python-format
49
msgid "No event registered with the %s keyword."
50
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
51

    
52
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
53
#, python-format
54
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
55
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
56

    
57
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
58
#, python-format
59
msgid "No event registered for the month of %s."
60
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
61

    
62
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
63
msgid "You can subscribe to this calendar:"
64
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
65

    
66
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
67
msgid "iCalendar"
68
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
69

    
70
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:399
71
msgid "Feed"
72
msgstr "Fil d'information"
73

    
74
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
75
msgid "All"
76
msgstr "Tous"
77

    
78
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
79
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
80
msgid "Local"
81
msgstr "Local"
82

    
83
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
84
msgid "Tags"
85
msgstr "Mots-clés"
86

    
87
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
88
msgid "Calendars"
89
msgstr "Calendriers"
90

    
91
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65
92
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80 ../extra/modules/payments_ui.ptl:81
93
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:96 ../extra/modules/payments_ui.ptl:126
94
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
95
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
96
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
97
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:33 ../extra/modules/admin.ptl:75
98
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
99
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
100
#: ../extra/modules/admin.ptl:228 ../extra/modules/admin.ptl:254
101
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:51
102
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
103
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
104
msgid "Submit"
105
msgstr "Valider"
106

    
107
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66
108
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81 ../extra/modules/root.ptl:246
109
#: ../extra/modules/root.ptl:315 ../extra/modules/root.ptl:345
110
#: ../extra/modules/root.ptl:429 ../extra/modules/root.ptl:582
111
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:82 ../extra/modules/payments_ui.ptl:97
112
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:127 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
113
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:111 ../extra/modules/events_ui.ptl:247
114
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
115
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:34
116
#: ../extra/modules/admin.ptl:76 ../extra/modules/admin.ptl:116
117
#: ../extra/modules/admin.ptl:144 ../extra/modules/admin.ptl:170
118
#: ../extra/modules/admin.ptl:194 ../extra/modules/admin.ptl:229
119
#: ../extra/modules/admin.ptl:255 ../extra/modules/myspace.ptl:312
120
#: ../extra/modules/myspace.ptl:459 ../extra/modules/myspace.ptl:496
121
#: ../extra/modules/myspace.ptl:561 ../extra/modules/myspace.ptl:595
122
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:52
123
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:25 ../extra/modules/announces_ui.ptl:42
124
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254 ../extra/modules/announces_ui.ptl:277
125
msgid "Cancel"
126
msgstr "Annuler"
127

    
128
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
129
msgid "No events matching the filter."
130
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
131

    
132
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
133
#, python-format
134
msgid "%(nb)d events"
135
msgstr "%(nb)d événements"
136

    
137
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
138
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:26 ../extra/modules/events_ui.ptl:176
139
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/announces_ui.ptl:128
140
msgid "Edit"
141
msgstr "Éditer"
142

    
143
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
144
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:101
145
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
146
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
147
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
148
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
149
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
150
msgid "Delete"
151
msgstr "Supprimer"
152

    
153
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28 ../extra/modules/root.ptl:172
154
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:29
155
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:178 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
156
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:136 ../extra/modules/announces_ui.ptl:177
157
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:206
158
msgid "Back"
159
msgstr "Retour"
160

    
161
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
162
#, python-format
163
msgid "Item Type: %s"
164
msgstr "Type de document : "
165

    
166
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
167
#, python-format
168
msgid "Edit Item Type: %s"
169
msgstr "Modifier le type de document : %s"
170

    
171
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60 ../extra/modules/payments_ui.ptl:70
172
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:91
173
msgid "Label"
174
msgstr "Libellé"
175

    
176
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
177
msgid "Number of months of validity"
178
msgstr "Nombre de mois de validité"
179

    
180
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
181
msgid "Use 0 if there is no expiration"
182
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
183

    
184
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
185
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
186
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
187

    
188
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
189
msgid "Delete Item Type"
190
msgstr "Supprimer le type de document"
191

    
192
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
193
#, python-format
194
msgid "Deleting Item Type: %s"
195
msgstr "Suppression du type de document : %s"
196

    
197
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
198
msgid "Item Types"
199
msgstr "Types de document"
200

    
201
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
202
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
203
msgid "New Item Type"
204
msgstr "Nouveau type de document"
205

    
206
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
207
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
208
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:122
209
msgid "Strongbox"
210
msgstr "Coffre-fort"
211

    
212
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
213
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
214
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
215

    
216
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
217
msgid "Propose a file to a user"
218
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
219

    
220
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
221
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
222
msgid "User"
223
msgstr "Utilisateur"
224

    
225
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
226
msgid "Search"
227
msgstr "Recherche"
228

    
229
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
230
msgid "(first 50 users only)"
231
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
232

    
233
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
234
msgid "No user found."
235
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
236

    
237
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
238
msgid "There is no item types defined at the moment."
239
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
240

    
241
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216 ../extra/modules/payments_ui.ptl:72
242
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/myspace.ptl:113
243
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:38
244
msgid "Description"
245
msgstr "Description"
246

    
247
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:114
248
msgid "File"
249
msgstr "Fichier"
250

    
251
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:115
252
msgid "Document Type"
253
msgstr "Type de document"
254

    
255
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:116
256
msgid "Not specified"
257
msgstr "Non spécifié"
258

    
259
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:117
260
msgid "Document Date"
261
msgstr "Date d'émission du document"
262

    
263
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:118
264
msgid "Upload"
265
msgstr "Envoyer"
266

    
267
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
268
msgid "Propose a file to:"
269
msgstr "Proposer un fichier à :"
270

    
271
#: ../extra/modules/root.ptl:78
272
msgid "My Current Drafts"
273
msgstr "Mes brouillons en cours"
274

    
275
#: ../extra/modules/root.ptl:90
276
msgid "My Current Forms"
277
msgstr "Mes formulaires en cours"
278

    
279
#: ../extra/modules/root.ptl:104 ../extra/modules/root.ptl:123
280
msgid "status"
281
msgstr "statut"
282

    
283
#: ../extra/modules/root.ptl:109
284
msgid "My Old Forms"
285
msgstr "Mes précédents formulaires"
286

    
287
#: ../extra/modules/root.ptl:136
288
#, python-format
289
msgid "My forms with status \"%s\""
290
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
291

    
292
#: ../extra/modules/root.ptl:158 ../extra/modules/root.ptl:186
293
#: ../extra/modules/root.ptl:1133 ../extra/modules/template.py:34
294
#: ../extra/modules/template.py:35
295
msgid "Announces to citizens"
296
msgstr "Annonces aux citoyens"
297

    
298
#: ../extra/modules/root.ptl:182 ../extra/auquotidien.py:42
299
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
300
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
301
msgid "Announces"
302
msgstr "Annonces"
303

    
304
#: ../extra/modules/root.ptl:189 ../extra/modules/root.ptl:1148
305
msgid "Receiving those Announces"
306
msgstr "Recevoir ces annonces"
307

    
308
#: ../extra/modules/root.ptl:231 ../extra/modules/root.ptl:398
309
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:351
310
msgid "SMS"
311
msgstr "SMS"
312

    
313
#: ../extra/modules/root.ptl:232
314
msgid "Receiving announces by SMS"
315
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
316

    
317
#: ../extra/modules/root.ptl:244
318
#, python-format
319
msgid "Mobile number %s"
320
msgstr "Numéro de portable %s"
321

    
322
#: ../extra/modules/root.ptl:245 ../extra/modules/root.ptl:314
323
#: ../extra/modules/root.ptl:414 ../extra/modules/root.ptl:420
324
#: ../extra/modules/root.ptl:427
325
msgid "Subscribe"
326
msgstr "S'abonner"
327

    
328
#: ../extra/modules/root.ptl:270
329
msgid "Phone number invalid ! It must match "
330
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
331

    
332
#: ../extra/modules/root.ptl:298
333
#, python-format
334
msgid "Confirmation code : %s"
335
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
336

    
337
#: ../extra/modules/root.ptl:305
338
msgid "Send SMS confirmation failed"
339
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
340

    
341
#: ../extra/modules/root.ptl:310
342
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
343
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
344

    
345
#: ../extra/modules/root.ptl:311
346
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
347
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
348

    
349
#: ../extra/modules/root.ptl:313
350
msgid "Confirmation code (4 characters)"
351
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
352

    
353
#: ../extra/modules/root.ptl:323 ../extra/modules/root.ptl:326
354
msgid "Invalid confirmation code."
355
msgstr "Code de confirmation invalide."
356

    
357
#: ../extra/modules/root.ptl:344 ../extra/modules/root.ptl:386
358
#: ../extra/modules/root.ptl:396 ../extra/modules/root.ptl:581
359
msgid "Unsubscribe"
360
msgstr "Se désabonner"
361

    
362
#: ../extra/modules/root.ptl:350
363
msgid "SMS Unsubscription"
364
msgstr "Désabonnement des SMS"
365

    
366
#: ../extra/modules/root.ptl:360 ../extra/modules/root.ptl:602
367
msgid "You have been unsubscribed from announces"
368
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
369

    
370
#: ../extra/modules/root.ptl:363 ../extra/modules/root.ptl:466
371
#: ../extra/modules/root.ptl:490 ../extra/modules/root.ptl:605
372
msgid "Back Home"
373
msgstr "Retour à l'accueil"
374

    
375
#: ../extra/modules/root.ptl:369
376
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
377
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
378

    
379
#: ../extra/modules/root.ptl:375
380
msgid "Subscription"
381
msgstr "Abonnement"
382

    
383
#: ../extra/modules/root.ptl:376
384
msgid "Receiving Announces"
385
msgstr "Recevoir les annonces"
386

    
387
#: ../extra/modules/root.ptl:385
388
msgid "Email (currently subscribed)"
389
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
390

    
391
#: ../extra/modules/root.ptl:388 ../extra/modules/root.ptl:419
392
#: ../extra/modules/root.ptl:426 ../extra/modules/root.ptl:579
393
#: ../extra/modules/root.ptl:695 ../extra-authentic/fields.py:10
394
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:349
395
msgid "Email"
396
msgstr "Courriel"
397

    
398
#: ../extra/modules/root.ptl:392
399
#, python-format
400
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
401
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
402

    
403
#: ../extra/modules/root.ptl:394
404
#, python-format
405
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
406
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
407

    
408
#: ../extra/modules/root.ptl:395
409
msgid "Confirmation"
410
msgstr "Confirmation"
411

    
412
#: ../extra/modules/root.ptl:404 ../extra/modules/root.ptl:517
413
#: ../extra/modules/root.ptl:533
414
msgid "Email Subscription"
415
msgstr "Inscription par Courriel"
416

    
417
#: ../extra/modules/root.ptl:405
418
msgid "Receiving Announces by email"
419
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
420

    
421
#: ../extra/modules/root.ptl:411
422
#, python-format
423
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
424
msgstr ""
425
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
426

    
427
#: ../extra/modules/root.ptl:417
428
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
429
msgstr ""
430
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
431

    
432
#: ../extra/modules/root.ptl:421
433
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
434
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
435

    
436
#: ../extra/modules/root.ptl:424
437
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
438
msgstr ""
439
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
440
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
441
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
442

    
443
#: ../extra/modules/root.ptl:463
444
msgid "You have been subscribed to the announces."
445
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
446

    
447
#: ../extra/modules/root.ptl:487
448
msgid "You have been sent an email for confirmation"
449
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
450

    
451
#: ../extra/modules/root.ptl:504
452
msgid ""
453
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
454
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
455

    
456
#: ../extra/modules/root.ptl:505 ../extra/modules/root.ptl:510
457
msgid "home page"
458
msgstr "page d'accueil"
459

    
460
#: ../extra/modules/root.ptl:509
461
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
462
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
463

    
464
#: ../extra/modules/root.ptl:518
465
msgid "Request Cancelled"
466
msgstr "Demande annulée"
467

    
468
#: ../extra/modules/root.ptl:519
469
msgid "The request for subscription has been cancelled."
470
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
471

    
472
#: ../extra/modules/root.ptl:521 ../extra/modules/root.ptl:537
473
#, python-format
474
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
475
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
476

    
477
#: ../extra/modules/root.ptl:534
478
msgid "Subscription Confirmation"
479
msgstr "Confirmation de l'inscription"
480

    
481
#: ../extra/modules/root.ptl:535
482
msgid "Your subscription to announces is now effective."
483
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
484

    
485
#: ../extra/modules/root.ptl:587
486
msgid "Email Unsubscription"
487
msgstr "Désinscription du courriel"
488

    
489
#: ../extra/modules/root.ptl:611
490
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
491
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
492

    
493
#: ../extra/modules/root.ptl:641
494
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
495
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
496

    
497
#: ../extra/modules/root.ptl:691 ../extra/modules/root.ptl:1162
498
msgid "Login"
499
msgstr "Connexion"
500

    
501
#: ../extra/modules/root.ptl:697
502
msgid "Username"
503
msgstr "Identifiant"
504

    
505
#: ../extra/modules/root.ptl:698
506
msgid "Password"
507
msgstr "Mot de passe"
508

    
509
#: ../extra/modules/root.ptl:699 ../extra/modules/root.ptl:727
510
msgid "Connect"
511
msgstr "Connexion"
512

    
513
#: ../extra/modules/root.ptl:711
514
msgid "Forgotten password ?"
515
msgstr "Mot de passe oublié ?"
516

    
517
#: ../extra/modules/root.ptl:785
518
msgid "Home"
519
msgstr "Accueil"
520

    
521
#: ../extra/modules/root.ptl:910 ../extra/modules/root.ptl:912
522
#: ../extra/modules/root.ptl:1041 ../extra/modules/template.py:45
523
msgid "Services"
524
msgstr "Services"
525

    
526
#: ../extra/modules/root.ptl:984
527
msgid "authentication required"
528
msgstr "identification requise"
529

    
530
#: ../extra/modules/root.ptl:988
531
#, python-format
532
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
533
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
534

    
535
#: ../extra/modules/root.ptl:989
536
msgid "Access to all forms in this category"
537
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
538

    
539
#: ../extra/modules/root.ptl:1006 ../extra/modules/template.py:30
540
msgid "Consultations"
541
msgstr "Consultations"
542

    
543
#: ../extra/modules/root.ptl:1029
544
msgid "Tracking"
545
msgstr "Suivi"
546

    
547
#: ../extra/modules/root.ptl:1030
548
msgid "Code:"
549
msgstr "Code :"
550

    
551
#: ../extra/modules/root.ptl:1062
552
msgid "Advanced Filter"
553
msgstr "Filtre avancé"
554

    
555
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
556
#. generic title
557
#: ../extra/modules/root.ptl:1107
558
msgid "Useful links"
559
msgstr "Liens utiles"
560

    
561
#: ../extra/modules/root.ptl:1149
562
msgid "Previous Announces"
563
msgstr "Annonces précédentes"
564

    
565
#: ../extra/modules/root.ptl:1155 ../extra/modules/myspace.ptl:334
566
#: ../extra/modules/myspace.ptl:351
567
msgid "My Space"
568
msgstr "Mon espace personnel"
569

    
570
#: ../extra/modules/root.ptl:1158
571
msgid "Access to your personal space"
572
msgstr "Accès à votre espace personnel"
573

    
574
#: ../extra/modules/root.ptl:1159
575
msgid "Logout"
576
msgstr "Déconnexion"
577

    
578
#: ../extra/modules/root.ptl:1161
579
msgid "Registration"
580
msgstr "Inscription"
581

    
582
#: ../extra/modules/root.ptl:1178 ../extra/modules/root.ptl:1235
583
msgid "Editor Informations"
584
msgstr "Informations éditeur"
585

    
586
#: ../extra/modules/root.ptl:1183 ../extra/modules/root.ptl:1236
587
msgid "Accessibility Statement"
588
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
589

    
590
#: ../extra/modules/root.ptl:1187
591
msgid "Contact"
592
msgstr "Contact"
593

    
594
#: ../extra/modules/root.ptl:1191 ../extra/modules/root.ptl:1238
595
msgid "Help"
596
msgstr "Aide"
597

    
598
#: ../extra/modules/root.ptl:1201
599
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
600
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
601

    
602
#: ../extra/modules/root.ptl:1202
603
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
604
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
605

    
606
#: ../extra/modules/root.ptl:1203
607
msgid "Announce Subscription Request"
608
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
609

    
610
#: ../extra/modules/root.ptl:1204
611
msgid ""
612
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
613
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
614
"following link:\n"
615
"\n"
616
"[confirm_url]\n"
617
"\n"
618
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
619
"this request, visit the following link:\n"
620
"\n"
621
"[cancel_url]\n"
622
"\n"
623
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
624
"[time]).\n"
625
msgstr ""
626
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
627
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
628
"suivez ce lien :\n"
629
"\n"
630
"[confirm_url]\n"
631
"\n"
632
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
633
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
634
"\n"
635
"[cancel_url]\n"
636
"\n"
637
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
638
"jours (précisément le [time]).\n"
639

    
640
#: ../extra/modules/root.ptl:1222
641
msgid "Text on announces subscription page"
642
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
643

    
644
#: ../extra/modules/root.ptl:1223
645
msgid ""
646
"<p>\n"
647
"FIXME\n"
648
"'</p>"
649
msgstr ""
650
"<p>\n"
651
"FIXME\n"
652
"'</p>"
653

    
654
#: ../extra/modules/root.ptl:1229
655
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
656
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
657

    
658
#: ../extra/modules/root.ptl:1230
659
msgid ""
660
"\n"
661
"<p>\n"
662
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
663
"</p>"
664
msgstr ""
665
"\n"
666
"<p>\n"
667
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
668
"</p>"
669

    
670
#: ../extra/modules/root.ptl:1237
671
msgid "Contact Information"
672
msgstr "Informations de contact"
673

    
674
#: ../extra/modules/root.ptl:1239
675
msgid "Connecting with Identity Provider"
676
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
677

    
678
#: ../extra/modules/root.ptl:1240
679
msgid ""
680
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
681
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
682
"</p>"
683
msgstr ""
684
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
685
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
686
"pour vous connecter.\n"
687
"</p>"
688

    
689
#: ../extra/modules/root.ptl:1244
690
msgid "Home Page"
691
msgstr "Page d'accueil"
692

    
693
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
694
msgid "This email already has an account."
695
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
696

    
697
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36 ../extra/modules/payments_ui.ptl:37
698
#, python-format
699
msgid "Regie: %s"
700
msgstr "Régie: %s"
701

    
702
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
703
msgid "Banking Service:"
704
msgstr "Service bancaire :"
705

    
706
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
707
msgid "options"
708
msgstr "options"
709

    
710
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:63 ../extra/modules/payments_ui.ptl:64
711
#, python-format
712
msgid "Edit Regie: %s"
713
msgstr "Modifier la régie : %s"
714

    
715
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
716
msgid "Banking Service"
717
msgstr "Service bancaire"
718

    
719
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:77
720
msgid "Dummy (for tests)"
721
msgstr "Factice (pour test)"
722

    
723
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:80
724
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
725
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
726

    
727
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:95
728
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
729
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
730

    
731
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:102
732
msgid "Delete Regie"
733
msgstr "Supprimer la régie"
734

    
735
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:103
736
#, python-format
737
msgid "Deleting Regie: %s"
738
msgstr "Suppression de la régie : %s"
739

    
740
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
741
msgid "Payment backend do not list its options"
742
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
743

    
744
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:119
745
msgid "Direct Notification URL"
746
msgstr "URL de notification directe"
747

    
748
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:120
749
msgid "Dummy SIRET"
750
msgstr "SIRET Factice"
751

    
752
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:136 ../extra/modules/payments_ui.ptl:137
753
msgid "Edit Service Options"
754
msgstr "Modifier les options du service"
755

    
756
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:151 ../extra/modules/payments_ui.ptl:214
757
msgid "Regies"
758
msgstr "Régies"
759

    
760
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:168 ../extra/modules/payments_ui.ptl:169
761
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
762
msgid "New Regie"
763
msgstr "Nouvelle régie"
764

    
765
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184 ../extra/modules/payments_ui.ptl:198
766
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202 ../extra/auquotidien.py:51
767
msgid "Payments"
768
msgstr "Paiements"
769

    
770
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:195
771
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
772
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
773

    
774
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
775
msgid "Payment is not supported."
776
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
777

    
778
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:217
779
msgid "There are no regies defined at the moment."
780
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
781

    
782
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
783
msgid "Update"
784
msgstr "Mise à jour"
785

    
786
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
787
#, python-format
788
msgid "Remote Calendar: %s"
789
msgstr "Calendrier distant : %s"
790

    
791
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
792
msgid "No content has been retrieved yet."
793
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
794

    
795
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
796
#, python-format
797
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
798
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
799

    
800
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
801
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
802
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
803

    
804
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
805
msgid "Delete Remote Calendar"
806
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
807

    
808
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
809
#, python-format
810
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
811
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
812

    
813
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
814
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
815
msgstr ""
816
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
817
"quelques instants"
818

    
819
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
820
msgid "Remote Calendars"
821
msgstr "Calendriers distants"
822

    
823
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
824
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
825
msgid "New Remote Calendar"
826
msgstr "Nouveau calendrier distant"
827

    
828
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
829
#, python-format
830
msgid "Event: %s"
831
msgstr "Événement : %s"
832

    
833
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
834
#: ../extra/modules/events.py:121
835
msgid "Location"
836
msgstr "Lieu"
837

    
838
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
839
#: ../extra/modules/events.py:123
840
msgid "Organizer"
841
msgstr "Organisateur"
842

    
843
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
844
#, python-format
845
msgid "Edit Event: %s"
846
msgstr "Modifier l'événement : %s"
847

    
848
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
849
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
850
msgid "Title"
851
msgstr "Titre"
852

    
853
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
854
msgid "Start Date"
855
msgstr "Date de début"
856

    
857
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
858
msgid "End Date"
859
msgstr "Date de fin"
860

    
861
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
862
msgid "More informations"
863
msgstr "Plus d'informations"
864

    
865
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
866
msgid "Keywords"
867
msgstr "Mots-clés"
868

    
869
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
870
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
871
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
872

    
873
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
874
msgid "Delete Event"
875
msgstr "Supprimer l'événement"
876

    
877
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
878
#, python-format
879
msgid "Deleting Event: %s"
880
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
881

    
882
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
883
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
884
#: ../extra/auquotidien.py:48
885
msgid "Events"
886
msgstr "Événements"
887

    
888
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
889
msgid "You are not allowed to access Events Management"
890
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
891

    
892
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
893
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
894
msgid "New Event"
895
msgstr "Nouvel événement"
896

    
897
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
898
msgid "There is no event defined at the moment."
899
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
900

    
901
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
902
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
903
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
904

    
905
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
906
#, python-format
907
msgid "Link: %s"
908
msgstr "Lien: %s"
909

    
910
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
911
#, python-format
912
msgid "Edit Link: %s"
913
msgstr "Modifier le lien: %s"
914

    
915
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
916
msgid "Leave empty to create a title"
917
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
918

    
919
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
920
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
921
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
922

    
923
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
924
msgid "Delete Link"
925
msgstr "Supprimer le lien"
926

    
927
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
928
#, python-format
929
msgid "Deleting Link: %s"
930
msgstr "Suppression du lien : %s"
931

    
932
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
933
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:45
934
msgid "Links"
935
msgstr "Liens"
936

    
937
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
938
msgid "You are not allowed to access Links Management"
939
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
940

    
941
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
942
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
943
msgid "New Link"
944
msgstr "Nouveau lien"
945

    
946
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
947
msgid "Disable Form"
948
msgstr "Désactiver le formulaire"
949

    
950
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
951
msgid "No available options"
952
msgstr "Pas d'options disponibles"
953

    
954
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:64 ../extra/modules/forms_ui.ptl:67
955
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:70 ../extra/auquotidien.py:37
956
msgid "Forms"
957
msgstr "Formulaires"
958

    
959
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:123 ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
960
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78
961
msgid "Misc"
962
msgstr "Divers"
963

    
964
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
965
msgid "Available Forms"
966
msgstr "Formulaires désactivés"
967

    
968
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
969
msgid "Click on forms to enable them."
970
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
971

    
972
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
973
msgid "Au Quotidien"
974
msgstr "Au Quotidien"
975

    
976
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
977
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
978
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
979

    
980
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
981
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
982
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
983
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
984
#: ../extra/modules/admin.ptl:235 ../extra/modules/admin.ptl:261
985
msgid "Control Panel"
986
msgstr "Panneau de contrôle"
987

    
988
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
989
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
990
msgid "Announces Options"
991
msgstr "Options des annonces"
992

    
993
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
994
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
995
msgid "Permissions"
996
msgstr "Permissions"
997

    
998
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
999
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
1000
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
1001
msgid "Event Keywords"
1002
msgstr "Mots-clés des événements"
1003

    
1004
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:163
1005
#: ../extra/modules/admin.ptl:177 ../extra/modules/admin.ptl:178
1006
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:590
1007
msgid "Announce Themes"
1008
msgstr "Thématiques des annonces"
1009

    
1010
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
1011
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
1012
msgid "Drupal Integration"
1013
msgstr "Intégration Drupal"
1014

    
1015
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:236
1016
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:238
1017
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
1018
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
1019

    
1020
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:251
1021
#: ../extra/modules/admin.ptl:262 ../extra/modules/admin.ptl:263
1022
#: ../extra/modules/admin.ptl:264
1023
msgid "Strongbox Support"
1024
msgstr "Gestion de coffres-forts"
1025

    
1026
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
1027
msgid "Invalid value"
1028
msgstr "Valeur invalide"
1029

    
1030
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
1031
#, python-format
1032
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
1033
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
1034

    
1035
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
1036
msgid "SMS support"
1037
msgstr "Support des SMS"
1038

    
1039
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
1040
msgid "Mask for mobile numbers"
1041
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
1042

    
1043
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
1044
msgid "example: 06XXXXXXXX"
1045
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
1046

    
1047
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
1048
msgid "Admin role for forms"
1049
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
1050

    
1051
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
1052
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
1053
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
1054
msgid "Nobody"
1055
msgstr "Personne"
1056

    
1057
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
1058
msgid "Admin role for events"
1059
msgstr "Rôle d'administration des événements"
1060

    
1061
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
1062
msgid "Admin role for links"
1063
msgstr "Rôle d'administration des liens"
1064

    
1065
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
1066
msgid "Admin role for announces"
1067
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
1068

    
1069
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
1070
msgid "Admin role for payments"
1071
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
1072

    
1073
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
1074
msgid "Admin role for strongbox"
1075
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
1076

    
1077
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
1078
msgid "Add Keyword"
1079
msgstr "Ajouter un mot-clé"
1080

    
1081
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
1082
msgid "Add Theme"
1083
msgstr "Ajouter une thématique"
1084

    
1085
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
1086
msgid "IP Address of Drupal"
1087
msgstr "Adresse IP de Drupal"
1088

    
1089
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
1090
msgid "Empty for disabled authentication"
1091
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
1092

    
1093
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
1094
msgid "LDAP URL"
1095
msgstr "URL du serveur LDAP"
1096

    
1097
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
1098
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
1099
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
1100

    
1101
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
1102
msgid "LDAP Admin Bind DN"
1103
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
1104

    
1105
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
1106
msgid "LDAP Admin Bind Password"
1107
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
1108

    
1109
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
1110
msgid "LDAP Base DN"
1111
msgstr "DN de base"
1112

    
1113
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
1114
msgid "LDAP DN Template"
1115
msgstr "Modèle de DN"
1116

    
1117
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
1118
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
1119
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
1120

    
1121
#: ../extra/modules/admin.ptl:226
1122
msgid "Empty to disable IP filtering"
1123
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
1124

    
1125
#: ../extra/modules/events.py:60
1126
#, python-format
1127
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
1128
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
1129

    
1130
#: ../extra/modules/events.py:62
1131
#, python-format
1132
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
1133
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
1134

    
1135
#. same year
1136
#. same month
1137
#: ../extra/modules/events.py:66
1138
#, python-format
1139
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
1140
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
1141

    
1142
#: ../extra/modules/events.py:68
1143
#, python-format
1144
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
1145
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
1146

    
1147
#: ../extra/modules/events.py:71
1148
#, python-format
1149
msgid ""
1150
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
1151
"%(day_end)s %(year_end)s"
1152
msgstr ""
1153
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
1154
"%(year_end)s"
1155

    
1156
#: ../extra/modules/events.py:74
1157
#, python-format
1158
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
1159
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
1160

    
1161
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
1162
msgid "More information"
1163
msgstr "Plus d'informations"
1164

    
1165
#: ../extra/modules/events.py:178
1166
#, python-format
1167
msgid "HTTP Error %s on download"
1168
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
1169

    
1170
#: ../extra/modules/events.py:182
1171
msgid "Error on download"
1172
msgstr "Erreur au téléchargement"
1173

    
1174
#: ../extra/modules/events.py:197
1175
msgid "Failed to parse file"
1176
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
1177

    
1178
#: ../extra/modules/events.py:238
1179
msgid "All Public"
1180
msgstr "Tout public"
1181

    
1182
#: ../extra/modules/events.py:238
1183
msgid "Adults"
1184
msgstr "Adultes"
1185

    
1186
#: ../extra/modules/events.py:238
1187
msgid "Children"
1188
msgstr "Enfants"
1189

    
1190
#: ../extra/modules/events.py:238
1191
msgid "Free"
1192
msgstr "Gratuit"
1193

    
1194
#: ../extra/modules/myspace.ptl:34 ../extra/modules/myspace.ptl:38
1195
msgid "Invoices"
1196
msgstr "Paiements"
1197

    
1198
#: ../extra/modules/myspace.ptl:61 ../extra/modules/myspace.ptl:98
1199
msgid "Pay Selected Invoices"
1200
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1201

    
1202
#. XXX: the form got removed, what to do with the invoice?
1203
#. just ignore it?
1204
#: ../extra/modules/myspace.ptl:81
1205
msgid "Unknown invoice"
1206
msgstr "Facture inconnue"
1207

    
1208
#: ../extra/modules/myspace.ptl:89
1209
#, python-format
1210
msgid "paid on %s"
1211
msgstr "payé le %s"
1212

    
1213
#: ../extra/modules/myspace.ptl:92
1214
msgid "Pay"
1215
msgstr "Payer"
1216

    
1217
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131 ../extra/modules/announces_ui.ptl:361
1218
msgid "Type"
1219
msgstr "Type"
1220

    
1221
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131
1222
msgid "Expiration"
1223
msgstr "Expiration"
1224

    
1225
#: ../extra/modules/myspace.ptl:134
1226
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
1227
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
1228

    
1229
#: ../extra/modules/myspace.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:197
1230
msgid "expired"
1231
msgstr "expiré"
1232

    
1233
#: ../extra/modules/myspace.ptl:166 ../extra/modules/myspace.ptl:202
1234
msgid "download"
1235
msgstr "télécharger"
1236

    
1237
#: ../extra/modules/myspace.ptl:167
1238
msgid "remove"
1239
msgstr "enlever"
1240

    
1241
#: ../extra/modules/myspace.ptl:172
1242
msgid "Proposed Items"
1243
msgstr "Document proposés à l'ajout"
1244

    
1245
#: ../extra/modules/myspace.ptl:203
1246
msgid "validate"
1247
msgstr "accepter"
1248

    
1249
#: ../extra/modules/myspace.ptl:204
1250
msgid "reject"
1251
msgstr "refuser"
1252

    
1253
#: ../extra/modules/myspace.ptl:210
1254
msgid "Add a file to the strongbox"
1255
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
1256

    
1257
#: ../extra/modules/myspace.ptl:306
1258
msgid "view"
1259
msgstr "voir"
1260

    
1261
#: ../extra/modules/myspace.ptl:311
1262
msgid "Select"
1263
msgstr "Choisir"
1264

    
1265
#: ../extra/modules/myspace.ptl:319
1266
msgid "Open Strongbox Management"
1267
msgstr "Gestion du coffre-fort"
1268

    
1269
#: ../extra/modules/myspace.ptl:368 ../extra/modules/myspace.ptl:420
1270
msgid "My Profile"
1271
msgstr "Mon profil"
1272

    
1273
#: ../extra/modules/myspace.ptl:370 ../extra/modules/myspace.ptl:416
1274
msgid "My Forms"
1275
msgstr "Mes formulaires"
1276

    
1277
#: ../extra/modules/myspace.ptl:372
1278
msgid "My Strongbox"
1279
msgstr "Mon coffre-fort"
1280

    
1281
#: ../extra/modules/myspace.ptl:374
1282
msgid "My Invoices"
1283
msgstr "Mes paiements"
1284

    
1285
#: ../extra/modules/myspace.ptl:378
1286
msgid "Back office"
1287
msgstr "Back office"
1288

    
1289
#: ../extra/modules/myspace.ptl:380
1290
msgid "Admin"
1291
msgstr "Admin"
1292

    
1293
#: ../extra/modules/myspace.ptl:398
1294
msgid ""
1295
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1296
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1297
"to your request history."
1298
msgstr ""
1299
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1300
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos "
1301
"données personnelles et la perte de l'accès à votre historique de "
1302
"demandes."
1303

    
1304
#: ../extra/modules/myspace.ptl:401
1305
msgid "Delete My Account"
1306
msgstr "Supprimer mon compte"
1307

    
1308
#: ../extra/modules/myspace.ptl:413
1309
msgid "Edit my Subscription to Announces"
1310
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
1311

    
1312
#: ../extra/modules/myspace.ptl:435
1313
msgid "Empty profile"
1314
msgstr "Profil vide"
1315

    
1316
#: ../extra/modules/myspace.ptl:444
1317
msgid "Edit My Profile"
1318
msgstr "Modifier mon profil"
1319

    
1320
#: ../extra/modules/myspace.ptl:447
1321
msgid "Change My Password"
1322
msgstr "Changer mon mot de passe"
1323

    
1324
#: ../extra/modules/myspace.ptl:458 ../extra/modules/myspace.ptl:594
1325
msgid "Apply Changes"
1326
msgstr "Enregistrer les changements"
1327

    
1328
#: ../extra/modules/myspace.ptl:468
1329
msgid "Edit Profile"
1330
msgstr "Modifier mon profil"
1331

    
1332
#: ../extra/modules/myspace.ptl:490
1333
msgid "New Password"
1334
msgstr "Nouveau mot de passe"
1335

    
1336
#: ../extra/modules/myspace.ptl:492
1337
msgid "New Password (confirm)"
1338
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1339

    
1340
#: ../extra/modules/myspace.ptl:495 ../extra/modules/myspace.ptl:512
1341
msgid "Change Password"
1342
msgstr "Changer le mot de passe"
1343

    
1344
#: ../extra/modules/myspace.ptl:506
1345
msgid "Passwords do not match"
1346
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1347

    
1348
#: ../extra/modules/myspace.ptl:533
1349
msgid "Register"
1350
msgstr "S'inscrire"
1351

    
1352
#: ../extra/modules/myspace.ptl:548
1353
msgid "Welcome"
1354
msgstr "Bienvenue"
1355

    
1356
#: ../extra/modules/myspace.ptl:559
1357
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1358
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
1359

    
1360
#: ../extra/modules/myspace.ptl:560
1361
msgid "Remove my account"
1362
msgstr "Supprimer mon compte"
1363

    
1364
#: ../extra/modules/myspace.ptl:573
1365
msgid "Removing Account"
1366
msgstr "Suppression du compte"
1367

    
1368
#: ../extra/modules/myspace.ptl:609
1369
msgid "Announce Subscription"
1370
msgstr "Abonnement aux annonces"
1371

    
1372
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
1373
msgid "Category Name"
1374
msgstr "Nom de la cagérorie"
1375

    
1376
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
1377
msgid "Position on homepage"
1378
msgstr "Position sur la page d'accueil"
1379

    
1380
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
1381
msgid "First Column"
1382
msgstr "Première colonne"
1383

    
1384
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
1385
msgid "Second Column"
1386
msgstr "Seconde colonne"
1387

    
1388
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:45
1389
msgid "Sidebar"
1390
msgstr "Barre latérale"
1391

    
1392
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
1393
msgid "None"
1394
msgstr "Aucun"
1395

    
1396
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:48
1397
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
1398
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
1399

    
1400
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:65
1401
msgid "This name is already used"
1402
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
1403

    
1404
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:84
1405
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:87
1406
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:107
1407
msgid "Categories"
1408
msgstr "Catégories"
1409

    
1410
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:88
1411
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
1412
msgid "New"
1413
msgstr "Nouveau"
1414

    
1415
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:102
1416
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:103
1417
msgid "New Category"
1418
msgstr "Nouvelle catégorie"
1419

    
1420
#: ../extra/modules/announces.py:170
1421
msgid "Publication of announce to subscriber"
1422
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1423

    
1424
#: ../extra/modules/announces.py:171
1425
msgid "Available variables: title, text"
1426
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1427

    
1428
#: ../extra/modules/announces.py:172
1429
msgid "Announce: [title]"
1430
msgstr "Annonce : [title]"
1431

    
1432
#: ../extra/modules/announces.py:173
1433
msgid ""
1434
"[text]\n"
1435
"\n"
1436
"-- \n"
1437
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1438
"those messages anymore on the city website.\n"
1439
msgstr ""
1440
"[text]\n"
1441
"\n"
1442
"-- \n"
1443
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1444
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1445

    
1446
#: ../extra/auquotidien.py:39
1447
msgid "Pending Forms"
1448
msgstr "Formulaires en attente"
1449

    
1450
#: ../extra/auquotidien.py:54
1451
msgid "Strong Box"
1452
msgstr "Coffre-fort"
1453

    
1454
#: ../extra/modules/form.py:24
1455
msgid "Or use previous file"
1456
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
1457

    
1458
#: ../extra/modules/form.py:30
1459
msgid "Use file from strongbox"
1460
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
1461

    
1462
#: ../extra/modules/form.py:65
1463
#, python-format
1464
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
1465
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
1466

    
1467
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1468
msgid "Name"
1469
msgstr "Nom"
1470

    
1471
#: ../extra-authentic/fields.py:8
1472
msgid "First Name"
1473
msgstr "Prénom"
1474

    
1475
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1476
msgid "You are about to delete this subscription."
1477
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1478

    
1479
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1480
msgid "Delete Subscription"
1481
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1482

    
1483
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1484
msgid "Deleting Subscription"
1485
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1486

    
1487
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
1488
msgid "Subscriptions"
1489
msgstr "Abonnements"
1490

    
1491
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1492
msgid "Announces Subscribers"
1493
msgstr "Abonnés aux annonces"
1494

    
1495
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1496
msgid "Send email"
1497
msgstr "Envoyer un email"
1498

    
1499
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1500
msgid "Send SMS"
1501
msgstr "Envoyer SMS"
1502

    
1503
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
1504
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
1505
#, python-format
1506
msgid "Announce: %s"
1507
msgstr "Annonce: %s"
1508

    
1509
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
1510
msgid "Sending emails for announce"
1511
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1512

    
1513
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
1514
msgid "Sending sms for announce"
1515
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1516

    
1517
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
1518
#, python-format
1519
msgid "Edit Announce: %s"
1520
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1521

    
1522
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
1523
msgid "Publication Time"
1524
msgstr "Date de publication"
1525

    
1526
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1527
msgid "Expiration Time"
1528
msgstr "Date d'expiration"
1529

    
1530
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
1531
msgid "Text"
1532
msgstr "Texte"
1533

    
1534
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
1535
msgid "Announce Theme"
1536
msgstr "Thématique"
1537

    
1538
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1539
msgid "Hidden"
1540
msgstr "Cachée"
1541

    
1542
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
1543
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1544
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1545

    
1546
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
1547
msgid "Delete Announce"
1548
msgstr "Suppression d''annonce"
1549

    
1550
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
1551
#, python-format
1552
msgid "Deleting Announce: %s"
1553
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1554

    
1555
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
1556
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1557
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1558

    
1559
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
1560
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
1561
msgid "Log"
1562
msgstr "Journal"
1563

    
1564
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
1565
msgid "Publication"
1566
msgstr "publication"
1567

    
1568
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
1569
msgid "Time"
1570
msgstr "Horodatage"
1571

    
1572
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
1573
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
1574
msgid "New Announce"
1575
msgstr "Nouvelle Annonce"
1576

    
1577
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
1578
msgid "Steps"
1579
msgstr "Étapes"
1580

    
1581
#: ../extra/modules/template.py:81
1582
msgid "Assistance text next to errors"
1583
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1584

    
1585
#: ../extra/modules/payments.py:88
1586
msgid "Payment"
1587
msgstr "Paiement"
1588

    
1589
#: ../extra/modules/payments.py:99
1590
#, python-format
1591
msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
1592
msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
1593

    
1594
#: ../extra/modules/payments.py:103
1595
msgid "Payable (not completed)"
1596
msgstr "Payable (non complété)"
1597

    
1598
#: ../extra/modules/payments.py:115
1599
msgid "Amount"
1600
msgstr "Montant"
1601

    
1602
#: ../extra/modules/payments.py:117
1603
msgid "By"
1604
msgstr "Par"
1605

    
1606
#: ../extra/modules/payments.py:119
1607
msgid "Add Role"
1608
msgstr "Ajouter un rôle"
1609

    
1610
#: ../extra/modules/payments.py:123
1611
msgid "Sender"
1612
msgstr "Expéditeur"
1613

    
1614
#: ../extra/modules/payments.py:124
1615
msgid "Receiver"
1616
msgstr "Destinataire"
1617

    
1618
#: ../extra/modules/payments.py:129
1619
msgid "Status while waiting validation"
1620
msgstr "Statut en attendant validation"
1621

    
1622
#: ../extra/modules/payments.py:133
1623
msgid "Regie"
1624
msgstr "Régie"
1625

    
1626
#: ../extra/modules/payments.py:220
1627
msgid "Payment Validation"
1628
msgstr "Validation du paiement"
1629

    
1630
#: ../extra/modules/payments.py:230
1631
msgid "Wait for payment validation"
1632
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1633

    
1634
#: ../extra/modules/payments.py:238
1635
msgid "Status once validated"
1636
msgstr "Statut après validation"
1637

    
1638
#. TODO: Here return success message
1639
#: ../extra/modules/payments.py:278
1640
msgid "Payment succeeded"
1641
msgstr "Paiement terminé"
1642

    
1643
#. TODO: here return failure message
1644
#: ../extra/modules/payments.py:281
1645
msgid "Payment failed"
1646
msgstr "Paiement refusé"
1647

    
1648
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
1649
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1650
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1651

    
1652
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
1653
msgid "Forms in your care"
1654
msgstr "Formulaires à votre charge"
1655

    
1656
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
1657
#, python-format
1658
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
1659
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
1660

    
1661
#~ msgid "Change my email"
1662
#~ msgstr "Changer le courriel"
1663

    
1664
#~ msgid "New email"
1665
#~ msgstr "Nouveau courriel"
1666

    
1667
#~ msgid "Submit Request"
1668
#~ msgstr "Valider la demande"
1669

    
1670
#~ msgid "Change email"
1671
#~ msgstr "Changer le courriel"
1672

    
1673
#~ msgid "Error"
1674
#~ msgstr "Erreur"
1675

    
1676
#~ msgid "Email changed"
1677
#~ msgstr "Courriel modifié"
1678

    
1679
#~ msgid "New password sent by email"
1680
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1681

    
1682
#~ msgid "Request cancelled"
1683
#~ msgstr "Demande annulée"
1684

    
1685
#~ msgid "Your request has been cancelled."
1686
#~ msgstr "Votre demande a été annulée"
1687

    
1688
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1689
#~ msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1690

    
1691
#~ msgid "At least %d characters, at most %d"
1692
#~ msgstr "Au moins %d caractères, au plus %d"
1693

    
1694
#~ msgid "At least %d characters"
1695
#~ msgstr "Au moins %d caractères"
1696

    
1697
#~ msgid "At most %d characters"
1698
#~ msgstr "Au plus %d caractères"
1699

    
1700
#~ msgid "Last Name"
1701
#~ msgstr "Nom"
1702

    
1703
#~ msgid "Remember: this will be your username"
1704
#~ msgstr "Rappel: ce courriel sera votre nom d'utilisateur"
1705

    
1706
#~ msgid "Forgotten Password"
1707
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
1708

    
1709
#~ msgid "There is no user with that email."
1710
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1711

    
1712
#~ msgid "Request for email change"
1713
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
1714

    
1715
#~ msgid ""
1716
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1717
#~ msgstr ""
1718
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1719

    
1720
#~ msgid "Identification"
1721
#~ msgstr "Identification"
1722

    
1723
#~ msgid "Change email Request"
1724
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
1725

    
1726
#~ msgid ""
1727
#~ "\n"
1728
#~ "You have requested to associate your account with the email address : "
1729
#~ "[new_email]\n"
1730
#~ "\n"
1731
#~ "Warning : this email will become your username.\n"
1732
#~ "\n"
1733
#~ "To complete the change, visit the following link:\n"
1734
#~ "[change_url]\n"
1735
#~ "\n"
1736
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1737
#~ "this request, visit the following link:\n"
1738
#~ "[cancel_url]\n"
1739
#~ "\n"
1740
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain "
1741
#~ "with\n"
1742
#~ "your current email ([current_email]).\n"
1743
#~ "\n"
1744
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1745
#~ msgstr ""
1746
#~ "\n"
1747
#~ "Bonjour,\n"
1748
#~ "\n"
1749
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à "
1750
#~ "l'adresse [new_email]\n"
1751
#~ "\n"
1752
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
1753
#~ "[change_url]\n"
1754
#~ "\n"
1755
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
1756
#~ "\n"
1757
#~ "-- \n"
1758
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
1759
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
1760
#~ "[cancel_url]\n"
1761
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 "
1762
#~ "jours.\n"
1763

    
1764
#~ msgid "Text when user want to change his email"
1765
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
1766

    
1767
#~ msgid ""
1768
#~ "\n"
1769
#~ "You can change your email address here.\n"
1770
#~ msgstr ""
1771
#~ "\n"
1772
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
1773

    
1774
#~ msgid "Text after user had requested to change his email"
1775
#~ msgstr ""
1776
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
1777

    
1778
#~ msgid ""
1779
#~ "\n"
1780
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
1781
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1782
#~ msgstr ""
1783
#~ "\n"
1784
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à "
1785
#~ "%(new_email)s.\n"
1786
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
1787

    
1788
#~ msgid "Text when new email confirmed by user"
1789
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
1790

    
1791
#~ msgid ""
1792
#~ "\n"
1793
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
1794
#~ "Remember that it's your new username !\n"
1795
#~ msgstr ""
1796
#~ "\n"
1797
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
1798
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
1799

    
1800
#~ msgid "Profile presentation"
1801
#~ msgstr "Présentation du profil"
1802

    
1803
#~ msgid "variables: user fields varnames"
1804
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
1805

    
1806
#~ msgid ""
1807
#~ "<p>\n"
1808
#~ "<ul>\n"
1809
#~ "  <li>Email: [user_email]</li>\n"
1810
#~ "</ul>\n"
1811
#~ "</p>"
1812
#~ msgstr ""
1813
#~ "<p>\n"
1814
#~ "<ul>\n"
1815
#~ "  <li>Courriel&nbsp;: [user_email]</li>\n"
1816
#~ "</ul>\n"
1817
#~ "</p>"
1818

    
1819
#~ msgid "Delete account request"
1820
#~ msgstr "Demande de suppression de compte"
1821

    
1822
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
1823
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
1824

    
1825
#~ msgid ""
1826
#~ "\n"
1827
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n"
1828
#~ "\n"
1829
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
1830
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n"
1831
#~ "\n"
1832
#~ "To complete the request, visit the following link:\n"
1833
#~ "[remove_url]\n"
1834
#~ "\n"
1835
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel "
1836
#~ "this\n"
1837
#~ "request, visit the following link:\n"
1838
#~ "[cancel_url]\n"
1839
#~ "\n"
1840
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1841
#~ msgstr ""
1842
#~ "\n"
1843
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
1844
#~ "\n"
1845
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes "
1846
#~ "vos\n"
1847
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
1848
#~ "\n"
1849
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
1850
#~ "  [remove_url]\n"
1851
#~ "\n"
1852
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
1853
#~ "  [cancel_url]\n"
1854
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1855

    
1856
#~ msgid "Text when user want to delete his email"
1857
#~ msgstr "Texte lors de la demande de suppression de compte"
1858

    
1859
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account"
1860
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
1861

    
1862
#~ msgid ""
1863
#~ "\n"
1864
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n"
1865
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1866
#~ msgstr ""
1867
#~ "\n"
1868
#~ "Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
1869
#~ "Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
1870

    
1871
#~ msgid "Full Name"
1872
#~ msgstr "Nom complet"
1873

    
1874
#~ msgid "Birthdate"
1875
#~ msgstr "Date de naissance"
1876

    
1877
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
1878
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
1879

    
1880
#~ msgid "Phone"
1881
#~ msgstr "Téléphone"
1882

    
1883
#~ msgid "Phone (for SMS)"
1884
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
1885

    
1886
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
1887
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
1888

    
1889
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
1890
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
1891

    
1892
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
1893
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
1894

    
1895
#, fuzzy
1896
#~ msgid "Registration Error"
1897
#~ msgstr "Inscription"
1898

    
1899
#~ msgid "Edit Category"
1900
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
1901

    
1902
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
1903
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
1904

    
1905
#~ msgid "Deleting Category:"
1906
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
1907

    
1908
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
1909
#~ msgstr ""
1910
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
1911

    
1912
#~ msgid "Text on top of the profile page"
1913
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
1914

    
1915
#~ msgid "Themes"
1916
#~ msgstr "Thématiques"
1917

    
1918
#~ msgid "Theme"
1919
#~ msgstr "Thématique"
1920

    
1921
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
1922
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
1923

    
1924
#~ msgid "SMS Mode"
1925
#~ msgstr "Mode SMS"
1926

    
1927
#~ msgid "Demo support"
1928
#~ msgstr "Support démo"
1929

    
1930
#, fuzzy
1931
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
1932
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
1933

    
1934
#, fuzzy
1935
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
1936
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
1937

    
1938
#, fuzzy
1939
#~ msgid "Remote Events"
1940
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
1941

    
1942
#~ msgid "Importing new form: %s"
1943
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
1944

    
1945
#~ msgid "(new)"
1946
#~ msgstr "(nouvelle)"
1947

    
1948
#~ msgid "Editing Public Page"
1949
#~ msgstr "Édition de page publique"
1950

    
1951
#~ msgid "Public Pages"
1952
#~ msgstr "Pages publiques"
1953

    
1954
#~ msgid "Download new form"
1955
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
1956

    
1957
#~ msgid " (%d forms)"
1958
#~ msgstr " (%s formulaires)"
1959

    
1960
#, fuzzy
1961
#~ msgid "There is also a feed available: "
1962
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
1963

    
1964
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
1965
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
1966

    
1967
#~ msgid "News"
1968
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)