Project

General

Profile

Download (66.4 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / po / fr.po @ 599c68a8

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 16:45+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:34
22
msgid "Category Name"
23
msgstr "Nom de la cagérorie"
24

    
25
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
26
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216 ../extra/modules/events_ui.ptl:226
27
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:174 ../extra/modules/myspace.ptl:121
28
msgid "Description"
29
msgstr "Description"
30

    
31
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:39
32
msgid "Position on homepage"
33
msgstr "Position sur la page d'accueil"
34

    
35
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
36
msgid "First Column"
37
msgstr "Première colonne"
38

    
39
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:42
40
msgid "Second Column"
41
msgstr "Seconde colonne"
42

    
43
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
44
msgid "Sidebar"
45
msgstr "Barre latérale"
46

    
47
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
48
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:122
49
msgid "None"
50
msgstr "Aucun"
51

    
52
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
53
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
54
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
55

    
56
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:49
57
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:68 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:83
58
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:80
59
#: ../extra/modules/admin.ptl:120 ../extra/modules/admin.ptl:148
60
#: ../extra/modules/admin.ptl:174 ../extra/modules/admin.ptl:200
61
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:265
62
#: ../extra/modules/admin.ptl:299 ../extra/modules/events_ui.ptl:95
63
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:110 ../extra/modules/events_ui.ptl:246
64
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:270 ../extra/modules/payments_ui.ptl:183
65
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:198 ../extra/modules/payments_ui.ptl:252
66
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
67
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:128 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
68
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
69
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:259 ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
70
#: ../extra/modules/myspace.ptl:293
71
msgid "Submit"
72
msgstr "Valider"
73

    
74
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:50
75
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:69 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:84
76
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:81
77
#: ../extra/modules/admin.ptl:121 ../extra/modules/admin.ptl:149
78
#: ../extra/modules/admin.ptl:175 ../extra/modules/admin.ptl:201
79
#: ../extra/modules/admin.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:266
80
#: ../extra/modules/admin.ptl:300 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
81
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:111 ../extra/modules/events_ui.ptl:247
82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/root.ptl:213
83
#: ../extra/modules/root.ptl:282 ../extra/modules/root.ptl:315
84
#: ../extra/modules/root.ptl:399 ../extra/modules/root.ptl:552
85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184 ../extra/modules/payments_ui.ptl:199
86
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:253 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
87
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:129
88
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
89
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:260
90
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:127
91
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:164 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:336
92
#: ../extra/modules/myspace.ptl:294 ../extra/modules/myspace.ptl:339
93
#: ../extra/modules/myspace.ptl:494 ../extra/modules/myspace.ptl:531
94
#: ../extra/modules/myspace.ptl:596 ../extra/modules/myspace.ptl:630
95
msgid "Cancel"
96
msgstr "Annuler"
97

    
98
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:63
99
msgid "This name is already used"
100
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
101

    
102
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:82
103
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:85
104
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:105
105
msgid "Categories"
106
msgstr "Catégories"
107

    
108
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:86
109
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:320
110
msgid "New"
111
msgstr "Nouveau"
112

    
113
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:100
114
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:101
115
msgid "New Category"
116
msgstr "Nouvelle catégorie"
117

    
118
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:25 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
119
#, python-format
120
msgid "Item Type: %s"
121
msgstr "Type de document : %s"
122

    
123
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:34
124
msgid "Number of months of validity:"
125
msgstr "Nombre de mois de validité :"
126

    
127
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:43 ../extra/modules/events_ui.ptl:26
128
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:176 ../extra/modules/payments_ui.ptl:152
129
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/announces_ui.ptl:159
130
msgid "Edit"
131
msgstr "Éditer"
132

    
133
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:44 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:88
134
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
135
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
136
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:153 ../extra/modules/payments_ui.ptl:203
137
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
138
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
139
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:160 ../extra/modules/announces_ui.ptl:287
140
msgid "Delete"
141
msgstr "Supprimer"
142

    
143
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:56 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:57
144
#, python-format
145
msgid "Edit Item Type: %s"
146
msgstr "Modifier le type de document : %s"
147

    
148
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:63 ../extra/modules/events_ui.ptl:91
149
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:172
150
msgid "Label"
151
msgstr "Libellé"
152

    
153
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65
154
msgid "Number of months of validity"
155
msgstr "Nombre de mois de validité"
156

    
157
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:67
158
msgid "Use 0 if there is no expiration"
159
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
160

    
161
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:82
162
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
163
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
164

    
165
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:89
166
msgid "Delete Item Type"
167
msgstr "Supprimer le type de document"
168

    
169
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:90
170
#, python-format
171
msgid "Deleting Item Type: %s"
172
msgstr "Suppression du type de document : %s"
173

    
174
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:101 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
175
msgid "Item Types"
176
msgstr "Types de document"
177

    
178
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:118 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:119
179
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:120 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:155
180
msgid "New Item Type"
181
msgstr "Nouveau type de document"
182

    
183
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:134 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:148
184
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
185
#: ../extra/modules/myspace.ptl:115 ../extra/modules/myspace.ptl:130
186
msgid "Strongbox"
187
msgstr "Coffre-fort"
188

    
189
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
190
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
191
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
192

    
193
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
194
msgid "Propose a file to a user"
195
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
196

    
197
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:164 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
198
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
199
msgid "User"
200
msgstr "Utilisateur"
201

    
202
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:165
203
msgid "Search"
204
msgstr "Recherche"
205

    
206
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:174
207
msgid "(first 50 users only)"
208
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
209

    
210
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:180
211
msgid "No user found."
212
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
213

    
214
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:190
215
msgid "There is no item types defined at the moment."
216
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
217

    
218
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:122
219
msgid "File"
220
msgstr "Fichier"
221

    
222
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:123
223
msgid "Document Type"
224
msgstr "Type de document"
225

    
226
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:124
227
msgid "Not specified"
228
msgstr "Non spécifié"
229

    
230
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:125
231
msgid "Document Date"
232
msgstr "Date d'émission du document"
233

    
234
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:126
235
msgid "Upload"
236
msgstr "Envoyer"
237

    
238
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
239
msgid "Propose a file to:"
240
msgstr "Proposer un fichier à :"
241

    
242
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
243
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
244
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1017
245
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
246
msgid "Agenda"
247
msgstr "Agenda"
248

    
249
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
250
#, python-format
251
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
252
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
253

    
254
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
255
#, python-format
256
msgid "No event registered with the %s keyword."
257
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
258

    
259
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
260
#, python-format
261
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
262
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
263

    
264
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
265
#, python-format
266
msgid "No event registered for the month of %s."
267
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
268

    
269
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
270
msgid "You can subscribe to this calendar:"
271
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
272

    
273
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
274
msgid "iCalendar"
275
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
276

    
277
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:369
278
msgid "Feed"
279
msgstr "Fil d'information"
280

    
281
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
282
msgid "All"
283
msgstr "Tous"
284

    
285
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
286
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
287
msgid "Local"
288
msgstr "Local"
289

    
290
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
291
msgid "Tags"
292
msgstr "Mots-clés"
293

    
294
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
295
msgid "Calendars"
296
msgstr "Calendriers"
297

    
298
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
299
msgid "No events matching the filter."
300
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
301

    
302
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
303
#, python-format
304
msgid "%(nb)d events"
305
msgstr "%(nb)d événements"
306

    
307
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
308
msgid "Au Quotidien"
309
msgstr "Au Quotidien"
310

    
311
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
312
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
313
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
314

    
315
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
316
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:89
317
#: ../extra/modules/admin.ptl:127 ../extra/modules/admin.ptl:155
318
#: ../extra/modules/admin.ptl:181 ../extra/modules/admin.ptl:207
319
#: ../extra/modules/admin.ptl:244 ../extra/modules/admin.ptl:272
320
#: ../extra/modules/admin.ptl:306
321
msgid "Control Panel"
322
msgstr "Panneau de contrôle"
323

    
324
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:90
325
#: ../extra/modules/admin.ptl:91 ../extra/modules/admin.ptl:92
326
msgid "Announces Options"
327
msgstr "Options des annonces"
328

    
329
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:128
330
#: ../extra/modules/admin.ptl:129 ../extra/modules/admin.ptl:130
331
msgid "Permissions"
332
msgstr "Permissions"
333

    
334
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:142
335
#: ../extra/modules/admin.ptl:156 ../extra/modules/admin.ptl:157
336
#: ../extra/modules/admin.ptl:158
337
msgid "Event Keywords"
338
msgstr "Mots-clés des événements"
339

    
340
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:168
341
#: ../extra/modules/admin.ptl:182 ../extra/modules/admin.ptl:183
342
#: ../extra/modules/admin.ptl:184 ../extra/modules/myspace.ptl:625
343
msgid "Announce Themes"
344
msgstr "Thématiques des annonces"
345

    
346
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:208
347
#: ../extra/modules/admin.ptl:209 ../extra/modules/admin.ptl:210
348
msgid "Drupal Integration"
349
msgstr "Intégration Drupal"
350

    
351
#: ../extra/modules/admin.ptl:51 ../extra/modules/admin.ptl:245
352
#: ../extra/modules/admin.ptl:246 ../extra/modules/admin.ptl:247
353
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
354
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
355

    
356
#: ../extra/modules/admin.ptl:53 ../extra/modules/admin.ptl:262
357
#: ../extra/modules/admin.ptl:273 ../extra/modules/admin.ptl:274
358
#: ../extra/modules/admin.ptl:275
359
msgid "Strongbox Support"
360
msgstr "Gestion de coffres-forts"
361

    
362
#: ../extra/modules/admin.ptl:55 ../extra/modules/admin.ptl:307
363
#: ../extra/modules/admin.ptl:308 ../extra/modules/admin.ptl:309
364
msgid "ClicRDV Integration"
365
msgstr "Intégration ClicRDV"
366

    
367
#: ../extra/modules/admin.ptl:61
368
msgid "Invalid value"
369
msgstr "Valeur invalide"
370

    
371
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
372
#, python-format
373
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
374
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
375

    
376
#: ../extra/modules/admin.ptl:75
377
msgid "SMS support"
378
msgstr "Support des SMS"
379

    
380
#: ../extra/modules/admin.ptl:77
381
msgid "Mask for mobile numbers"
382
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
383

    
384
#: ../extra/modules/admin.ptl:78
385
msgid "example: 06XXXXXXXX"
386
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
387

    
388
#: ../extra/modules/admin.ptl:102
389
msgid "Admin role for forms"
390
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
391

    
392
#: ../extra/modules/admin.ptl:104 ../extra/modules/admin.ptl:107
393
#: ../extra/modules/admin.ptl:110 ../extra/modules/admin.ptl:113
394
#: ../extra/modules/admin.ptl:116 ../extra/modules/admin.ptl:119
395
msgid "Nobody"
396
msgstr "Personne"
397

    
398
#: ../extra/modules/admin.ptl:105
399
msgid "Admin role for events"
400
msgstr "Rôle d'administration des événements"
401

    
402
#: ../extra/modules/admin.ptl:108
403
msgid "Admin role for links"
404
msgstr "Rôle d'administration des liens"
405

    
406
#: ../extra/modules/admin.ptl:111
407
msgid "Admin role for announces"
408
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
409

    
410
#: ../extra/modules/admin.ptl:114
411
msgid "Admin role for payments"
412
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
413

    
414
#: ../extra/modules/admin.ptl:117
415
msgid "Admin role for strongbox"
416
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
417

    
418
#: ../extra/modules/admin.ptl:145
419
msgid "Add Keyword"
420
msgstr "Ajouter un mot-clé"
421

    
422
#: ../extra/modules/admin.ptl:171
423
msgid "Add Theme"
424
msgstr "Ajouter une thématique"
425

    
426
#: ../extra/modules/admin.ptl:196
427
msgid "IP Address of Drupal"
428
msgstr "Adresse IP de Drupal"
429

    
430
#: ../extra/modules/admin.ptl:198
431
msgid "Empty for disabled authentication"
432
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
433

    
434
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
435
msgid "LDAP URL"
436
msgstr "URL du serveur LDAP"
437

    
438
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
439
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
440
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
441

    
442
#: ../extra/modules/admin.ptl:225
443
msgid "LDAP Admin Bind DN"
444
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
445

    
446
#: ../extra/modules/admin.ptl:227
447
msgid "LDAP Admin Bind Password"
448
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
449

    
450
#: ../extra/modules/admin.ptl:229
451
msgid "LDAP Base DN"
452
msgstr "DN de base"
453

    
454
#: ../extra/modules/admin.ptl:231
455
msgid "LDAP DN Template"
456
msgstr "Modèle de DN"
457

    
458
#: ../extra/modules/admin.ptl:233
459
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
460
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
461

    
462
#: ../extra/modules/admin.ptl:235
463
msgid "Empty to disable IP filtering"
464
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
465

    
466
#: ../extra/modules/admin.ptl:287
467
msgid "ClicRDV Server"
468
msgstr "Serveur ClicRDV"
469

    
470
#: ../extra/modules/admin.ptl:289
471
msgid "Production Server"
472
msgstr "Serveur de production"
473

    
474
#: ../extra/modules/admin.ptl:290
475
msgid "Sandbox Server"
476
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
477

    
478
#: ../extra/modules/admin.ptl:291
479
msgid "API Key"
480
msgstr "Clé API (API Key)"
481

    
482
#: ../extra/modules/admin.ptl:293
483
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
484
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
485

    
486
#: ../extra/modules/admin.ptl:294 ../extra/modules/root.ptl:667
487
msgid "Username"
488
msgstr "Identifiant"
489

    
490
#: ../extra/modules/admin.ptl:296 ../extra/modules/root.ptl:668
491
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:109
492
msgid "Password"
493
msgstr "Mot de passe"
494

    
495
#: ../extra/modules/form.py:24
496
msgid "Or use previous file"
497
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
498

    
499
#: ../extra/modules/form.py:30
500
msgid "Use file from strongbox"
501
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
502

    
503
#: ../extra/modules/form.py:65
504
#, python-format
505
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
506
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
507

    
508
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
509
msgid "Update"
510
msgstr "Mise à jour"
511

    
512
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
513
#: ../extra/modules/root.ptl:139 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
514
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:183 ../extra/modules/announces_ui.ptl:212
515
msgid "Back"
516
msgstr "Retour"
517

    
518
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
519
#, python-format
520
msgid "Remote Calendar: %s"
521
msgstr "Calendrier distant : %s"
522

    
523
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
524
msgid "No content has been retrieved yet."
525
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
526

    
527
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
528
#, python-format
529
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
530
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
531

    
532
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
533
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:31
534
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
535
msgid "URL"
536
msgstr "URL"
537

    
538
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
539
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
540
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
541

    
542
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
543
msgid "Delete Remote Calendar"
544
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
545

    
546
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
547
#, python-format
548
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
549
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
550

    
551
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
552
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
553
msgstr ""
554
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
555
"quelques instants"
556

    
557
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
558
msgid "Remote Calendars"
559
msgstr "Calendriers distants"
560

    
561
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
562
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
563
msgid "New Remote Calendar"
564
msgstr "Nouveau calendrier distant"
565

    
566
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
567
#, python-format
568
msgid "Event: %s"
569
msgstr "Événement : %s"
570

    
571
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
572
#: ../extra/modules/events.py:121
573
msgid "Location"
574
msgstr "Lieu"
575

    
576
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
577
#: ../extra/modules/events.py:123
578
msgid "Organizer"
579
msgstr "Organisateur"
580

    
581
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
582
#, python-format
583
msgid "Edit Event: %s"
584
msgstr "Modifier l'événement : %s"
585

    
586
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
587
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
588
msgid "Title"
589
msgstr "Titre"
590

    
591
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
592
msgid "Start Date"
593
msgstr "Date de début"
594

    
595
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
596
msgid "End Date"
597
msgstr "Date de fin"
598

    
599
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
600
msgid "More informations"
601
msgstr "Plus d'informations"
602

    
603
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
604
msgid "Keywords"
605
msgstr "Mots-clés"
606

    
607
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
608
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
609
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
610

    
611
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
612
msgid "Delete Event"
613
msgstr "Supprimer l'événement"
614

    
615
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
616
#, python-format
617
msgid "Deleting Event: %s"
618
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
619

    
620
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
621
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
622
#: ../extra/auquotidien.py:51
623
msgid "Events"
624
msgstr "Événements"
625

    
626
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
627
msgid "You are not allowed to access Events Management"
628
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
629

    
630
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
631
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
632
msgid "New Event"
633
msgstr "Nouvel événement"
634

    
635
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
636
msgid "There is no event defined at the moment."
637
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
638

    
639
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
640
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
641
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
642

    
643
#: ../extra/modules/events.py:60
644
#, python-format
645
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
646
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
647

    
648
#: ../extra/modules/events.py:62
649
#, python-format
650
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
651
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
652

    
653
#. same year
654
#. same month
655
#: ../extra/modules/events.py:66
656
#, python-format
657
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
658
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
659

    
660
#: ../extra/modules/events.py:68
661
#, python-format
662
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
663
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
664

    
665
#: ../extra/modules/events.py:71
666
#, python-format
667
msgid ""
668
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
669
"%(day_end)s %(year_end)s"
670
msgstr ""
671
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
672
"%(year_end)s"
673

    
674
#: ../extra/modules/events.py:74
675
#, python-format
676
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
677
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
678

    
679
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
680
msgid "More information"
681
msgstr "Plus d'informations"
682

    
683
#: ../extra/modules/events.py:174
684
#, python-format
685
msgid "HTTP Error %s on download"
686
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
687

    
688
#: ../extra/modules/events.py:178
689
msgid "Error on download"
690
msgstr "Erreur au téléchargement"
691

    
692
#: ../extra/modules/events.py:193
693
msgid "Failed to parse file"
694
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
695

    
696
#: ../extra/modules/events.py:234
697
msgid "All Public"
698
msgstr "Tout public"
699

    
700
#: ../extra/modules/events.py:234
701
msgid "Adults"
702
msgstr "Adultes"
703

    
704
#: ../extra/modules/events.py:234
705
msgid "Children"
706
msgstr "Enfants"
707

    
708
#: ../extra/modules/events.py:234
709
msgid "Free"
710
msgstr "Gratuit"
711

    
712
#: ../extra/modules/clicrdv.py:147
713
msgid "Download Appointment"
714
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
715

    
716
#: ../extra/modules/clicrdv.py:159
717
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
718
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
719

    
720
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
721
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
722
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
723

    
724
#: ../extra/modules/clicrdv.py:192 ../extra-authentic/fields.py:8
725
msgid "First Name"
726
msgstr "Prénom"
727

    
728
#: ../extra/modules/clicrdv.py:193
729
msgid "Last Name"
730
msgstr "Nom"
731

    
732
#. #-#-#-#-#  tmp.8.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
733
#. static required fields
734
#: ../extra/modules/clicrdv.py:194 ../extra/modules/root.ptl:358
735
#: ../extra/modules/root.ptl:389 ../extra/modules/root.ptl:396
736
#: ../extra/modules/root.ptl:549 ../extra/modules/root.ptl:665
737
#: ../extra-authentic/fields.py:10 ../extra/modules/announces_ui.ptl:352
738
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:409
739
msgid "Email"
740
msgstr "Courriel"
741

    
742
#: ../extra/modules/clicrdv.py:195
743
msgid "Phone (1st)"
744
msgstr "Téléphone (1er)"
745

    
746
#: ../extra/modules/clicrdv.py:196
747
msgid "Phone (2nd)"
748
msgstr "Téléphone (2ème)"
749

    
750
#: ../extra/modules/clicrdv.py:197
751
msgid "Date/time"
752
msgstr "Date / heure"
753

    
754
#: ../extra/modules/clicrdv.py:198
755
msgid "Intervention Id"
756
msgstr "Numéro d'intervention"
757

    
758
#: ../extra/modules/clicrdv.py:210
759
msgid "Status On Success"
760
msgstr "Statut en cas de succès"
761

    
762
#: ../extra/modules/clicrdv.py:214
763
msgid "Status On Failure"
764
msgstr "Statut en cas d'échec"
765

    
766
#: ../extra/modules/clicrdv.py:247
767
msgid "unknown error"
768
msgstr "error inconnue"
769

    
770
#: ../extra/modules/clicrdv.py:286
771
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
772
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
773

    
774
#: ../extra/modules/clicrdv.py:295
775
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
776
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
777

    
778
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:10
779
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
780
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
781

    
782
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:15
783
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
784
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
785

    
786
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
787
msgid "Steps"
788
msgstr "Étapes"
789

    
790
#: ../extra/modules/root.ptl:79
791
msgid "My Current Drafts"
792
msgstr "Mes brouillons en cours"
793

    
794
#: ../extra/modules/root.ptl:102
795
#, python-format
796
msgid "My forms with status \"%s\""
797
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
798

    
799
#: ../extra/modules/root.ptl:125 ../extra/modules/root.ptl:153
800
#: ../extra/modules/root.ptl:1098 ../extra/modules/template.py:34
801
#: ../extra/modules/template.py:35
802
msgid "Announces to citizens"
803
msgstr "Annonces aux citoyens"
804

    
805
#: ../extra/modules/root.ptl:149 ../extra/auquotidien.py:45
806
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:299 ../extra/modules/announces_ui.ptl:313
807
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:317
808
msgid "Announces"
809
msgstr "Annonces"
810

    
811
#: ../extra/modules/root.ptl:156 ../extra/modules/root.ptl:1113
812
msgid "Receiving those Announces"
813
msgstr "Recevoir ces annonces"
814

    
815
#: ../extra/modules/root.ptl:198 ../extra/modules/root.ptl:368
816
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
817
msgid "SMS"
818
msgstr "SMS"
819

    
820
#: ../extra/modules/root.ptl:199
821
msgid "Receiving announces by SMS"
822
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
823

    
824
#: ../extra/modules/root.ptl:211
825
#, python-format
826
msgid "Mobile number %s"
827
msgstr "Numéro de portable %s"
828

    
829
#: ../extra/modules/root.ptl:212 ../extra/modules/root.ptl:281
830
#: ../extra/modules/root.ptl:384 ../extra/modules/root.ptl:390
831
#: ../extra/modules/root.ptl:397
832
msgid "Subscribe"
833
msgstr "S'abonner"
834

    
835
#: ../extra/modules/root.ptl:237
836
msgid "Phone number invalid ! It must match "
837
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
838

    
839
#: ../extra/modules/root.ptl:265
840
#, python-format
841
msgid "Confirmation code : %s"
842
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
843

    
844
#: ../extra/modules/root.ptl:272
845
msgid "Send SMS confirmation failed"
846
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
847

    
848
#: ../extra/modules/root.ptl:277
849
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
850
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
851

    
852
#: ../extra/modules/root.ptl:278
853
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
854
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
855

    
856
#: ../extra/modules/root.ptl:280
857
msgid "Confirmation code (4 characters)"
858
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
859

    
860
#: ../extra/modules/root.ptl:293 ../extra/modules/root.ptl:296
861
msgid "Invalid confirmation code."
862
msgstr "Code de confirmation invalide."
863

    
864
#: ../extra/modules/root.ptl:314 ../extra/modules/root.ptl:356
865
#: ../extra/modules/root.ptl:366 ../extra/modules/root.ptl:551
866
msgid "Unsubscribe"
867
msgstr "Se désabonner"
868

    
869
#: ../extra/modules/root.ptl:320
870
msgid "SMS Unsubscription"
871
msgstr "Désabonnement des SMS"
872

    
873
#: ../extra/modules/root.ptl:330 ../extra/modules/root.ptl:572
874
msgid "You have been unsubscribed from announces"
875
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
876

    
877
#: ../extra/modules/root.ptl:333 ../extra/modules/root.ptl:436
878
#: ../extra/modules/root.ptl:460 ../extra/modules/root.ptl:575
879
msgid "Back Home"
880
msgstr "Retour à l'accueil"
881

    
882
#: ../extra/modules/root.ptl:339
883
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
884
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
885

    
886
#: ../extra/modules/root.ptl:345
887
msgid "Subscription"
888
msgstr "Abonnement"
889

    
890
#: ../extra/modules/root.ptl:346
891
msgid "Receiving Announces"
892
msgstr "Recevoir les annonces"
893

    
894
#: ../extra/modules/root.ptl:355
895
msgid "Email (currently subscribed)"
896
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
897

    
898
#: ../extra/modules/root.ptl:362
899
#, python-format
900
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
901
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
902

    
903
#: ../extra/modules/root.ptl:364
904
#, python-format
905
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
906
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
907

    
908
#: ../extra/modules/root.ptl:365
909
msgid "Confirmation"
910
msgstr "Confirmation"
911

    
912
#: ../extra/modules/root.ptl:374 ../extra/modules/root.ptl:487
913
#: ../extra/modules/root.ptl:503
914
msgid "Email Subscription"
915
msgstr "Inscription par Courriel"
916

    
917
#: ../extra/modules/root.ptl:375
918
msgid "Receiving Announces by email"
919
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
920

    
921
#: ../extra/modules/root.ptl:381
922
#, python-format
923
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
924
msgstr ""
925
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
926

    
927
#: ../extra/modules/root.ptl:387
928
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
929
msgstr ""
930
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
931

    
932
#: ../extra/modules/root.ptl:391
933
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
934
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
935

    
936
#: ../extra/modules/root.ptl:394
937
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
938
msgstr ""
939
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
940
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
941
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
942

    
943
#: ../extra/modules/root.ptl:433
944
msgid "You have been subscribed to the announces."
945
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
946

    
947
#: ../extra/modules/root.ptl:457
948
msgid "You have been sent an email for confirmation"
949
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
950

    
951
#: ../extra/modules/root.ptl:474 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:202
952
msgid ""
953
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
954
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
955

    
956
#: ../extra/modules/root.ptl:475 ../extra/modules/root.ptl:480
957
msgid "home page"
958
msgstr "page d'accueil"
959

    
960
#: ../extra/modules/root.ptl:479
961
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
962
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
963

    
964
#: ../extra/modules/root.ptl:488
965
msgid "Request Cancelled"
966
msgstr "Demande annulée"
967

    
968
#: ../extra/modules/root.ptl:489
969
msgid "The request for subscription has been cancelled."
970
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
971

    
972
#: ../extra/modules/root.ptl:491 ../extra/modules/root.ptl:507
973
#, python-format
974
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
975
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
976

    
977
#: ../extra/modules/root.ptl:504
978
msgid "Subscription Confirmation"
979
msgstr "Confirmation de l'inscription"
980

    
981
#: ../extra/modules/root.ptl:505
982
msgid "Your subscription to announces is now effective."
983
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
984

    
985
#: ../extra/modules/root.ptl:557
986
msgid "Email Unsubscription"
987
msgstr "Désinscription du courriel"
988

    
989
#: ../extra/modules/root.ptl:581
990
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
991
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
992

    
993
#: ../extra/modules/root.ptl:611
994
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
995
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
996

    
997
#: ../extra/modules/root.ptl:661 ../extra/modules/root.ptl:1127
998
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:108
999
msgid "Login"
1000
msgstr "Connexion"
1001

    
1002
#: ../extra/modules/root.ptl:669 ../extra/modules/root.ptl:697
1003
msgid "Connect"
1004
msgstr "Connexion"
1005

    
1006
#: ../extra/modules/root.ptl:681
1007
msgid "Forgotten password ?"
1008
msgstr "Mot de passe oublié ?"
1009

    
1010
#: ../extra/modules/root.ptl:756
1011
msgid "Home"
1012
msgstr "Accueil"
1013

    
1014
#: ../extra/modules/root.ptl:881 ../extra/modules/root.ptl:883
1015
#: ../extra/modules/root.ptl:1006 ../extra/modules/template.py:45
1016
msgid "Services"
1017
msgstr "Services"
1018

    
1019
#: ../extra/modules/root.ptl:952
1020
msgid "authentication required"
1021
msgstr "identification requise"
1022

    
1023
#: ../extra/modules/root.ptl:956
1024
#, python-format
1025
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
1026
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
1027

    
1028
#: ../extra/modules/root.ptl:957
1029
msgid "Access to all forms in this category"
1030
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
1031

    
1032
#: ../extra/modules/root.ptl:974 ../extra/modules/template.py:30
1033
msgid "Consultations"
1034
msgstr "Consultations"
1035

    
1036
#: ../extra/modules/root.ptl:994
1037
msgid "Tracking"
1038
msgstr "Suivi"
1039

    
1040
#: ../extra/modules/root.ptl:995
1041
msgid "Code:"
1042
msgstr "Code :"
1043

    
1044
#: ../extra/modules/root.ptl:1027
1045
msgid "Advanced Filter"
1046
msgstr "Filtre avancé"
1047

    
1048
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
1049
#. generic title
1050
#: ../extra/modules/root.ptl:1072
1051
msgid "Useful links"
1052
msgstr "Liens utiles"
1053

    
1054
#: ../extra/modules/root.ptl:1114
1055
msgid "Previous Announces"
1056
msgstr "Annonces précédentes"
1057

    
1058
#. #-#-#-#-#  tmp.25.payments_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1059
#. fake breadcrumb
1060
#: ../extra/modules/root.ptl:1120 ../extra/modules/payments_ui.ptl:71
1061
#: ../extra/modules/myspace.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:378
1062
msgid "My Space"
1063
msgstr "Mon espace personnel"
1064

    
1065
#: ../extra/modules/root.ptl:1123
1066
msgid "Access to your personal space"
1067
msgstr "Accès à votre espace personnel"
1068

    
1069
#: ../extra/modules/root.ptl:1124
1070
msgid "Logout"
1071
msgstr "Déconnexion"
1072

    
1073
#: ../extra/modules/root.ptl:1126 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:298
1074
msgid "Registration"
1075
msgstr "Inscription"
1076

    
1077
#: ../extra/modules/root.ptl:1143 ../extra/modules/root.ptl:1208
1078
msgid "Editor Informations"
1079
msgstr "Informations éditeur"
1080

    
1081
#: ../extra/modules/root.ptl:1148 ../extra/modules/root.ptl:1209
1082
msgid "Accessibility Statement"
1083
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
1084

    
1085
#: ../extra/modules/root.ptl:1152
1086
msgid "Contact"
1087
msgstr "Contact"
1088

    
1089
#: ../extra/modules/root.ptl:1156 ../extra/modules/root.ptl:1211
1090
msgid "Help"
1091
msgstr "Aide"
1092

    
1093
#: ../extra/modules/root.ptl:1174
1094
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
1095
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
1096

    
1097
#: ../extra/modules/root.ptl:1175
1098
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
1099
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
1100

    
1101
#: ../extra/modules/root.ptl:1176
1102
msgid "Announce Subscription Request"
1103
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
1104

    
1105
#: ../extra/modules/root.ptl:1177
1106
msgid ""
1107
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
1108
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
1109
"following link:\n"
1110
"\n"
1111
"[confirm_url]\n"
1112
"\n"
1113
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1114
"this request, visit the following link:\n"
1115
"\n"
1116
"[cancel_url]\n"
1117
"\n"
1118
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
1119
"[time]).\n"
1120
msgstr ""
1121
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
1122
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
1123
"suivez ce lien :\n"
1124
"\n"
1125
"[confirm_url]\n"
1126
"\n"
1127
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
1128
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
1129
"\n"
1130
"[cancel_url]\n"
1131
"\n"
1132
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
1133
"jours (précisément le [time]).\n"
1134

    
1135
#: ../extra/modules/root.ptl:1195
1136
msgid "Text on announces subscription page"
1137
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
1138

    
1139
#: ../extra/modules/root.ptl:1196
1140
msgid ""
1141
"<p>\n"
1142
"FIXME\n"
1143
"'</p>"
1144
msgstr ""
1145
"<p>\n"
1146
"FIXME\n"
1147
"'</p>"
1148

    
1149
#: ../extra/modules/root.ptl:1202
1150
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
1151
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
1152

    
1153
#: ../extra/modules/root.ptl:1203
1154
msgid ""
1155
"\n"
1156
"<p>\n"
1157
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
1158
"</p>"
1159
msgstr ""
1160
"\n"
1161
"<p>\n"
1162
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
1163
"</p>"
1164

    
1165
#: ../extra/modules/root.ptl:1210
1166
msgid "Contact Information"
1167
msgstr "Informations de contact"
1168

    
1169
#: ../extra/modules/root.ptl:1212
1170
msgid "Connecting with Identity Provider"
1171
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
1172

    
1173
#: ../extra/modules/root.ptl:1213
1174
msgid ""
1175
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
1176
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
1177
"</p>"
1178
msgstr ""
1179
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
1180
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
1181
"pour vous connecter.\n"
1182
"</p>"
1183

    
1184
#: ../extra/modules/root.ptl:1217
1185
msgid "Home Page"
1186
msgstr "Page d'accueil"
1187

    
1188
#: ../extra/modules/connectors.py:17
1189
msgid "Connector to CivilNet"
1190
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
1191

    
1192
#: ../extra/modules/connectors.py:24
1193
msgid "Connection to CivilNet"
1194
msgstr "Connexion vers CivilNet"
1195

    
1196
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:54
1197
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:59
1198
msgid "Domino"
1199
msgstr "Domino"
1200

    
1201
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
1202
#, python-format
1203
msgid "Invoice: %s"
1204
msgstr "Paiement : %s"
1205

    
1206
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26
1207
#, python-format
1208
msgid "Amount: %s"
1209
msgstr "Montant : %s"
1210

    
1211
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:41 ../extra/modules/payments.py:228
1212
#, python-format
1213
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1214
msgstr "%(form_name)s n°%(formdata_id)s"
1215

    
1216
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:44
1217
msgid "From:"
1218
msgstr "Depuis :"
1219

    
1220
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:45 ../extra/modules/payments_ui.ptl:125
1221
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:127
1222
#, python-format
1223
msgid "Regie: %s"
1224
msgstr "Régie : %s"
1225

    
1226
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:46
1227
#, python-format
1228
msgid "Created on: %s"
1229
msgstr "Date de création : %s"
1230

    
1231
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
1232
msgid "Details:"
1233
msgstr "Détails :"
1234

    
1235
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:54 ../extra/modules/myspace.ptl:92
1236
#, python-format
1237
msgid "canceled on %s"
1238
msgstr "annulé le %s"
1239

    
1240
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:59 ../extra/modules/myspace.ptl:96
1241
#, python-format
1242
msgid "paid on %s"
1243
msgstr "payé le %s"
1244

    
1245
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:72 ../extra/modules/payments_ui.ptl:90
1246
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:402 ../extra/modules/myspace.ptl:34
1247
#: ../extra/modules/myspace.ptl:42 ../extra/modules/myspace.ptl:650
1248
msgid "Invoices"
1249
msgstr "Paiements"
1250

    
1251
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:71
1252
#: ../extra/modules/myspace.ptl:106
1253
msgid "Pay Selected Invoices"
1254
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1255

    
1256
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:109 ../extra/modules/myspace.ptl:90
1257
msgid "Pay"
1258
msgstr "Payer"
1259

    
1260
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:112
1261
msgid "You can not pay to different regies."
1262
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1263

    
1264
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:143
1265
msgid "Banking Service:"
1266
msgstr "Service bancaire :"
1267

    
1268
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:144 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
1269
msgid "options"
1270
msgstr "options"
1271

    
1272
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:147
1273
msgid "Payment notification URL:"
1274
msgstr "URL de notification de paiement :"
1275

    
1276
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:165 ../extra/modules/payments_ui.ptl:166
1277
#, python-format
1278
msgid "Edit Regie: %s"
1279
msgstr "Modifier la régie : %s"
1280

    
1281
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:176
1282
msgid "Banking Service"
1283
msgstr "Service bancaire"
1284

    
1285
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:179
1286
msgid "Dummy (for tests)"
1287
msgstr "Factice (pour test)"
1288

    
1289
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:182
1290
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1291
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1292

    
1293
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:197
1294
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1295
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1296

    
1297
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:204
1298
msgid "Delete Regie"
1299
msgstr "Supprimer la régie"
1300

    
1301
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
1302
#, python-format
1303
msgid "Deleting Regie: %s"
1304
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1305

    
1306
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:221
1307
msgid "Direct Notification URL"
1308
msgstr "URL de notification directe"
1309

    
1310
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:222
1311
msgid "Dummy SIRET"
1312
msgstr "SIRET Factice"
1313

    
1314
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:265
1315
msgid "Payment backend do not list its options"
1316
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1317

    
1318
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:279 ../extra/modules/payments_ui.ptl:280
1319
msgid "Edit Service Options"
1320
msgstr "Modifier les options du service"
1321

    
1322
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:292
1323
msgid "Valeur invalide"
1324
msgstr "Valeur invalide"
1325

    
1326
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:323 ../extra/modules/payments_ui.ptl:386
1327
msgid "Regies"
1328
msgstr "Régies"
1329

    
1330
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:340 ../extra/modules/payments_ui.ptl:341
1331
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:342 ../extra/modules/payments_ui.ptl:377
1332
msgid "New Regie"
1333
msgstr "Nouvelle régie"
1334

    
1335
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:356 ../extra/modules/payments_ui.ptl:370
1336
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:374 ../extra/auquotidien.py:54
1337
msgid "Payments"
1338
msgstr "Paiements"
1339

    
1340
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:367
1341
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1342
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1343

    
1344
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:382
1345
msgid "Payment is not supported."
1346
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1347

    
1348
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:389
1349
msgid "There are no regies defined at the moment."
1350
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1351

    
1352
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:401
1353
msgid "Message on top of an invoice"
1354
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1355

    
1356
#: ../extra/modules/ezldap.py:58
1357
msgid "This email already has an account."
1358
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
1359

    
1360
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
1361
#, python-format
1362
msgid "Link: %s"
1363
msgstr "Lien: %s"
1364

    
1365
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
1366
#, python-format
1367
msgid "Edit Link: %s"
1368
msgstr "Modifier le lien: %s"
1369

    
1370
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
1371
msgid "Leave empty to create a title"
1372
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
1373

    
1374
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
1375
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
1376
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
1377

    
1378
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
1379
msgid "Delete Link"
1380
msgstr "Supprimer le lien"
1381

    
1382
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
1383
#, python-format
1384
msgid "Deleting Link: %s"
1385
msgstr "Suppression du lien : %s"
1386

    
1387
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
1388
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:48
1389
msgid "Links"
1390
msgstr "Liens"
1391

    
1392
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
1393
msgid "You are not allowed to access Links Management"
1394
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
1395

    
1396
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
1397
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
1398
msgid "New Link"
1399
msgstr "Nouveau lien"
1400

    
1401
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
1402
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1403
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1404

    
1405
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
1406
msgid "Forms in your care"
1407
msgstr "Formulaires à votre charge"
1408

    
1409
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
1410
#, python-format
1411
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
1412
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
1413

    
1414
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:123
1415
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
1416
msgid "Misc"
1417
msgstr "Divers"
1418

    
1419
#: ../extra/modules/announces.py:170
1420
msgid "Publication of announce to subscriber"
1421
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1422

    
1423
#: ../extra/modules/announces.py:171
1424
msgid "Available variables: title, text"
1425
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1426

    
1427
#: ../extra/modules/announces.py:172
1428
msgid "Announce: [title]"
1429
msgstr "Annonce : [title]"
1430

    
1431
#: ../extra/modules/announces.py:173
1432
msgid ""
1433
"[text]\n"
1434
"\n"
1435
"-- \n"
1436
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1437
"those messages anymore on the city website.\n"
1438
msgstr ""
1439
"[text]\n"
1440
"\n"
1441
"-- \n"
1442
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1443
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1444

    
1445
#: ../extra/modules/payments.py:111
1446
#, python-format
1447
msgid ""
1448
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
1449
"&euro;"
1450
msgstr ""
1451
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
1452
"%(amount)s &euro;"
1453

    
1454
#: ../extra/modules/payments.py:112
1455
#, python-format
1456
msgid ""
1457
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
1458
"%(transaction_order_id)s"
1459
msgstr ""
1460
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
1461
"%(transaction_order_id)s"
1462

    
1463
#: ../extra/modules/payments.py:113
1464
#, python-format
1465
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1466
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1467

    
1468
#: ../extra/modules/payments.py:114
1469
#, python-format
1470
msgid ""
1471
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
1472
"%(transaction_order_id)s"
1473
msgstr ""
1474
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
1475
"numéro %(transaction_order_id)s"
1476

    
1477
#: ../extra/modules/payments.py:169
1478
msgid "Payment Creation"
1479
msgstr "Paiement : création"
1480

    
1481
#: ../extra/modules/payments.py:182
1482
#, python-format
1483
msgid "Payable to %s"
1484
msgstr "Payable à %s"
1485

    
1486
#: ../extra/modules/payments.py:184
1487
msgid "Payable (not completed)"
1488
msgstr "Payable (non complété)"
1489

    
1490
#: ../extra/modules/payments.py:191
1491
msgid "Subject"
1492
msgstr "Sujet"
1493

    
1494
#: ../extra/modules/payments.py:194 ../extra/modules/myspace.ptl:94
1495
#: ../extra/modules/myspace.ptl:98
1496
msgid "Details"
1497
msgstr "Détails"
1498

    
1499
#: ../extra/modules/payments.py:197
1500
msgid "Amount"
1501
msgstr "Montant"
1502

    
1503
#: ../extra/modules/payments.py:200 ../extra/modules/payments.py:275
1504
msgid "Regie"
1505
msgstr "Régie"
1506

    
1507
#: ../extra/modules/payments.py:204
1508
msgid "Status after validation"
1509
msgstr "Statut après validation"
1510

    
1511
#: ../extra/modules/payments.py:205
1512
msgid ""
1513
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
1514
"Validation\" item"
1515
msgstr ""
1516
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
1517
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
1518

    
1519
#: ../extra/modules/payments.py:250
1520
msgid "Payment Cancel"
1521
msgstr "Paiement : suppression"
1522

    
1523
#: ../extra/modules/payments.py:260
1524
msgid "Cancel all Payments"
1525
msgstr "Annuler tous les paiements"
1526

    
1527
#: ../extra/modules/payments.py:262
1528
#, python-format
1529
msgid "Cancel Payments for %s"
1530
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
1531

    
1532
#: ../extra/modules/payments.py:264
1533
msgid "Cancel Payments (non completed)"
1534
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)"
1535

    
1536
#: ../extra/modules/payments.py:271
1537
msgid "Reason"
1538
msgstr "Raison"
1539

    
1540
#: ../extra/modules/payments.py:276
1541
msgid "All Regies"
1542
msgstr "Toutes les régies"
1543

    
1544
#: ../extra/modules/payments.py:368
1545
msgid "Payment Validation"
1546
msgstr "Paiement : validation"
1547

    
1548
#: ../extra/modules/payments.py:375
1549
msgid "Wait for payment validation"
1550
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1551

    
1552
#: ../extra/modules/payments.py:383
1553
msgid "Status once validated"
1554
msgstr "Statut après validation"
1555

    
1556
#. TODO: here return failure message
1557
#: ../extra/modules/payments.py:467
1558
msgid "Payment failed"
1559
msgstr "Paiement refusé"
1560

    
1561
#. TODO: Here return success message
1562
#: ../extra/modules/payments.py:470
1563
msgid "Payment succeeded"
1564
msgstr "Paiement terminé"
1565

    
1566
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
1567
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:67 ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
1568
msgid "Forms"
1569
msgstr "Formulaires"
1570

    
1571
#: ../extra/auquotidien.py:42
1572
msgid "Pending Forms"
1573
msgstr "Formulaires en attente"
1574

    
1575
#: ../extra/auquotidien.py:57
1576
msgid "Strong Box"
1577
msgstr "Coffre-fort"
1578

    
1579
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1580
msgid "Name"
1581
msgstr "Nom"
1582

    
1583
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:78
1584
msgid "Abelium Domino"
1585
msgstr "Abelium Domino"
1586

    
1587
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:97
1588
#, python-format
1589
msgid ""
1590
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
1591
"loading it: %r"
1592
msgstr ""
1593
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
1594
"de son chargement (import) : %r"
1595

    
1596
#. name, required, title, kind
1597
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:104
1598
msgid "Activated"
1599
msgstr "Activé"
1600

    
1601
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:105
1602
msgid "WSDL URL"
1603
msgstr "URL vers le WSDL"
1604

    
1605
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:106
1606
msgid "Service URL"
1607
msgstr "URL du service"
1608

    
1609
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:107
1610
msgid "Domain"
1611
msgstr "Domaine"
1612

    
1613
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:124
1614
msgid "Regie which will receive payments"
1615
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
1616

    
1617
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
1618
msgid "Disable Form"
1619
msgstr "Désactiver le formulaire"
1620

    
1621
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
1622
msgid "No available options"
1623
msgstr "Pas d'options disponibles"
1624

    
1625
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
1626
msgid "Available Forms"
1627
msgstr "Formulaires désactivés"
1628

    
1629
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
1630
msgid "Click on forms to enable them."
1631
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
1632

    
1633
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1634
msgid "You are about to delete this subscription."
1635
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1636

    
1637
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1638
msgid "Delete Subscription"
1639
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1640

    
1641
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1642
msgid "Deleting Subscription"
1643
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1644

    
1645
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:321
1646
msgid "Subscriptions"
1647
msgstr "Abonnements"
1648

    
1649
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1650
msgid "Announces Subscribers"
1651
msgstr "Abonnés aux annonces"
1652

    
1653
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1654
msgid "Send email"
1655
msgstr "Envoyer un email"
1656

    
1657
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1658
msgid "Send SMS"
1659
msgstr "Envoyer SMS"
1660

    
1661
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:146 ../extra/modules/announces_ui.ptl:147
1662
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:169 ../extra/modules/announces_ui.ptl:198
1663
#, python-format
1664
msgid "Announce: %s"
1665
msgstr "Annonce: %s"
1666

    
1667
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:188
1668
msgid "Sending emails for announce"
1669
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1670

    
1671
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:217
1672
msgid "Sending sms for announce"
1673
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1674

    
1675
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:230 ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
1676
#, python-format
1677
msgid "Edit Announce: %s"
1678
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1679

    
1680
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1681
msgid "Publication Time"
1682
msgstr "Date de publication"
1683

    
1684
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:249
1685
msgid "Expiration Time"
1686
msgstr "Date d'expiration"
1687

    
1688
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1689
msgid "Text"
1690
msgstr "Texte"
1691

    
1692
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
1693
msgid "Announce Theme"
1694
msgstr "Thématique"
1695

    
1696
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:257
1697
msgid "Hidden"
1698
msgstr "Cachée"
1699

    
1700
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
1701
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1702
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1703

    
1704
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:288
1705
msgid "Delete Announce"
1706
msgstr "Suppression d''annonce"
1707

    
1708
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:289
1709
#, python-format
1710
msgid "Deleting Announce: %s"
1711
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1712

    
1713
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:310
1714
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1715
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1716

    
1717
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:322 ../extra/modules/announces_ui.ptl:357
1718
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:358
1719
msgid "Log"
1720
msgstr "Journal"
1721

    
1722
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:350
1723
msgid "Publication"
1724
msgstr "publication"
1725

    
1726
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:363
1727
msgid "Time"
1728
msgstr "Horodatage"
1729

    
1730
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:364 ../extra/modules/myspace.ptl:139
1731
msgid "Type"
1732
msgstr "Type"
1733

    
1734
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:411 ../extra/modules/announces_ui.ptl:412
1735
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:413
1736
msgid "New Announce"
1737
msgstr "Nouvelle Annonce"
1738

    
1739
#: ../extra/modules/template.py:81
1740
msgid "Assistance text next to errors"
1741
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1742

    
1743
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:95
1744
msgid "Change my email"
1745
msgstr "Changer le courriel"
1746

    
1747
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:99 ../extra/modules/myspace.ptl:430
1748
msgid ""
1749
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1750
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1751
"to your request history."
1752
msgstr ""
1753
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1754
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1755
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1756

    
1757
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:102 ../extra/modules/myspace.ptl:433
1758
msgid "Delete My Account"
1759
msgstr "Supprimer mon compte"
1760

    
1761
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:106 ../extra/modules/myspace.ptl:400
1762
#: ../extra/modules/myspace.ptl:452
1763
msgid "My Profile"
1764
msgstr "Mon profil"
1765

    
1766
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:115 ../extra/modules/myspace.ptl:470
1767
msgid "Empty profile"
1768
msgstr "Profil vide"
1769

    
1770
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124
1771
msgid "New email"
1772
msgstr "Nouveau courriel"
1773

    
1774
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:126 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:410
1775
msgid "Submit Request"
1776
msgstr "Valider la demande"
1777

    
1778
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:133 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:136
1779
msgid "Change email"
1780
msgstr "Changer le courriel"
1781

    
1782
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:163 ../extra/modules/myspace.ptl:595
1783
msgid "Remove my account"
1784
msgstr "Supprimer mon compte"
1785

    
1786
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:169 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:172
1787
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:258 ../extra/modules/myspace.ptl:608
1788
msgid "Removing Account"
1789
msgstr "Suppression du compte"
1790

    
1791
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:201 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:288
1792
msgid "Error"
1793
msgstr "Erreur"
1794

    
1795
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:226 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:350
1796
#: ../extra/modules/myspace.ptl:583
1797
msgid "Welcome"
1798
msgstr "Bienvenue"
1799

    
1800
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:236
1801
msgid "Email changed"
1802
msgstr "Courriel modifié"
1803

    
1804
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:255
1805
msgid "New password sent by email"
1806
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1807

    
1808
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:285
1809
msgid "Request cancelled"
1810
msgstr "Demande annulée"
1811

    
1812
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
1813
msgid "Your request has been cancelled."
1814
msgstr "Votre demande a été annulée"
1815

    
1816
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:289
1817
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1818
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1819

    
1820
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:307
1821
#, python-format
1822
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
1823
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
1824

    
1825
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
1826
#, python-format
1827
msgid "At least %d characters"
1828
msgstr "Au moins %d caractères"
1829

    
1830
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:312
1831
#, python-format
1832
msgid "At most %d characters"
1833
msgstr "Au plus %d caractères"
1834

    
1835
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:328
1836
msgid "Remember: this will be your username"
1837
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
1838

    
1839
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:329 ../extra/modules/myspace.ptl:525
1840
msgid "New Password"
1841
msgstr "Nouveau mot de passe"
1842

    
1843
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:332 ../extra/modules/myspace.ptl:527
1844
msgid "New Password (confirm)"
1845
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1846

    
1847
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:335 ../extra/modules/myspace.ptl:568
1848
msgid "Register"
1849
msgstr "S'inscrire"
1850

    
1851
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:346 ../extra/modules/myspace.ptl:541
1852
msgid "Passwords do not match"
1853
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1854

    
1855
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:417 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:421
1856
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:425
1857
msgid "Forgotten Password"
1858
msgstr "Mot de passe oublié"
1859

    
1860
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:420
1861
msgid "There is no user with that email."
1862
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1863

    
1864
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514
1865
msgid "Request for email change"
1866
msgstr "Demande de changement de courriel"
1867

    
1868
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
1869
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1870
msgstr ""
1871
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1872

    
1873
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:538
1874
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:545 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:553
1875
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:591
1876
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:596
1877
msgid "Identification"
1878
msgstr "Identification"
1879

    
1880
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:517
1881
msgid "Change email Request"
1882
msgstr "Demande de changement de courriel"
1883

    
1884
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:518
1885
msgid ""
1886
"\n"
1887
"You have requested to associate your account with the email address : "
1888
"[new_email]\n"
1889
"\n"
1890
"Warning : this email will become your username.\n"
1891
"\n"
1892
"To complete the change, visit the following link:\n"
1893
"[change_url]\n"
1894
"\n"
1895
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1896
"this request, visit the following link:\n"
1897
"[cancel_url]\n"
1898
"\n"
1899
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
1900
"with\n"
1901
"your current email ([current_email]).\n"
1902
"\n"
1903
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1904
msgstr ""
1905
"\n"
1906
"Bonjour,\n"
1907
"\n"
1908
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
1909
"[new_email]\n"
1910
"\n"
1911
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
1912
"[change_url]\n"
1913
"\n"
1914
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
1915
"\n"
1916
"-- \n"
1917
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
1918
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
1919
"[cancel_url]\n"
1920
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1921

    
1922
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
1923
msgid "Text when user want to change his email"
1924
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
1925

    
1926
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:539
1927
msgid ""
1928
"\n"
1929
"You can change your email address here.\n"
1930
msgstr ""
1931
"\n"
1932
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
1933

    
1934
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
1935
msgid "Text after user had requested to change his email"
1936
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
1937

    
1938
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:546
1939
#, python-format
1940
msgid ""
1941
"\n"
1942
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
1943
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1944
msgstr ""
1945
"\n"
1946
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
1947
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
1948

    
1949
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
1950
msgid "Text when new email confirmed by user"
1951
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
1952

    
1953
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:554
1954
#, python-format
1955
msgid ""
1956
"\n"
1957
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
1958
"Remember that it's your new username !\n"
1959
msgstr ""
1960
"\n"
1961
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
1962
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
1963

    
1964
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
1965
msgid "Profile presentation"
1966
msgstr "Présentation du profil"
1967

    
1968
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:561
1969
msgid "variables: user fields varnames"
1970
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
1971

    
1972
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:562
1973
msgid ""
1974
"<p>\n"
1975
"<ul>\n"
1976
"  <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
1977
"</ul>\n"
1978
"</p>"
1979
msgstr ""
1980
"<p>\n"
1981
"<ul>\n"
1982
"  <li>Courriel&nbsp;: [session_user_email]</li>\n"
1983
"</ul>\n"
1984
"</p>"
1985

    
1986
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:572
1987
msgid "Delete account request"
1988
msgstr "Demande de suppression de compte"
1989

    
1990
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
1991
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
1992
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
1993

    
1994
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:573
1995
msgid ""
1996
"\n"
1997
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
1998
"\n"
1999
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
2000
"datas and destruct the access to your request history.\n"
2001
"\n"
2002
"To complete the request, visit the following link:\n"
2003
"[remove_url]\n"
2004
"\n"
2005
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
2006
"request, visit the following link:\n"
2007
"[cancel_url]\n"
2008
"\n"
2009
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2010
msgstr ""
2011
"\n"
2012
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
2013
"\n"
2014
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
2015
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
2016
"\n"
2017
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
2018
"  [remove_url]\n"
2019
"\n"
2020
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
2021
"  [cancel_url]\n"
2022
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2023

    
2024
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590
2025
msgid "Text when user want to delete his account"
2026
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
2027

    
2028
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:592 ../extra/modules/myspace.ptl:594
2029
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
2030
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
2031

    
2032
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
2033
msgid "Text after user had requested to delete his account"
2034
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
2035

    
2036
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:597
2037
msgid ""
2038
"\n"
2039
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
2040
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2041
msgstr ""
2042
"\n"
2043
"Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par courriel.\n"
2044
"Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
2045

    
2046
#: ../extra/modules/myspace.ptl:139
2047
msgid "Expiration"
2048
msgstr "Expiration"
2049

    
2050
#: ../extra/modules/myspace.ptl:142
2051
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
2052
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
2053

    
2054
#: ../extra/modules/myspace.ptl:169 ../extra/modules/myspace.ptl:205
2055
msgid "expired"
2056
msgstr "expiré"
2057

    
2058
#: ../extra/modules/myspace.ptl:174 ../extra/modules/myspace.ptl:210
2059
msgid "download"
2060
msgstr "télécharger"
2061

    
2062
#: ../extra/modules/myspace.ptl:175
2063
msgid "remove"
2064
msgstr "enlever"
2065

    
2066
#: ../extra/modules/myspace.ptl:180
2067
msgid "Proposed Items"
2068
msgstr "Document proposés à l'ajout"
2069

    
2070
#: ../extra/modules/myspace.ptl:211
2071
msgid "validate"
2072
msgstr "accepter"
2073

    
2074
#: ../extra/modules/myspace.ptl:212
2075
msgid "reject"
2076
msgstr "refuser"
2077

    
2078
#: ../extra/modules/myspace.ptl:218
2079
msgid "Add a file to the strongbox"
2080
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
2081

    
2082
#: ../extra/modules/myspace.ptl:292
2083
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
2084
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce document de votre coffre-votre."
2085

    
2086
#: ../extra/modules/myspace.ptl:299
2087
#, python-format
2088
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
2089
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
2090

    
2091
#: ../extra/modules/myspace.ptl:304
2092
#, python-format
2093
msgid "Deleting %(filename)s"
2094
msgstr "Suppression de %(filename)s"
2095

    
2096
#: ../extra/modules/myspace.ptl:333
2097
msgid "view"
2098
msgstr "voir"
2099

    
2100
#: ../extra/modules/myspace.ptl:338
2101
msgid "Select"
2102
msgstr "Choisir"
2103

    
2104
#: ../extra/modules/myspace.ptl:346
2105
msgid "Open Strongbox Management"
2106
msgstr "Gestion du coffre-fort"
2107

    
2108
#: ../extra/modules/myspace.ptl:402 ../extra/modules/myspace.ptl:448
2109
msgid "My Forms"
2110
msgstr "Mes formulaires"
2111

    
2112
#: ../extra/modules/myspace.ptl:404
2113
msgid "My Strongbox"
2114
msgstr "Mon coffre-fort"
2115

    
2116
#: ../extra/modules/myspace.ptl:406
2117
msgid "My Invoices"
2118
msgstr "Mes paiements"
2119

    
2120
#: ../extra/modules/myspace.ptl:410
2121
msgid "Back office"
2122
msgstr "Back office"
2123

    
2124
#: ../extra/modules/myspace.ptl:412
2125
msgid "Admin"
2126
msgstr "Admin"
2127

    
2128
#: ../extra/modules/myspace.ptl:445
2129
msgid "Edit my Subscription to Announces"
2130
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
2131

    
2132
#: ../extra/modules/myspace.ptl:479
2133
msgid "Edit My Profile"
2134
msgstr "Modifier mon profil"
2135

    
2136
#: ../extra/modules/myspace.ptl:482
2137
msgid "Change My Password"
2138
msgstr "Changer mon mot de passe"
2139

    
2140
#: ../extra/modules/myspace.ptl:493 ../extra/modules/myspace.ptl:629
2141
msgid "Apply Changes"
2142
msgstr "Enregistrer les changements"
2143

    
2144
#: ../extra/modules/myspace.ptl:503
2145
msgid "Edit Profile"
2146
msgstr "Modifier mon profil"
2147

    
2148
#: ../extra/modules/myspace.ptl:530 ../extra/modules/myspace.ptl:547
2149
msgid "Change Password"
2150
msgstr "Changer le mot de passe"
2151

    
2152
#: ../extra/modules/myspace.ptl:644
2153
msgid "Announce Subscription"
2154
msgstr "Abonnement aux annonces"
2155

    
2156
#: ../extra/modules/myspace.ptl:649
2157
msgid "Message on top of invoices page"
2158
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
2159

    
2160
#~ msgid "My Current Forms"
2161
#~ msgstr "Mes formulaires en cours"
2162

    
2163
#~ msgid "status"
2164
#~ msgstr "statut"
2165

    
2166
#~ msgid "My Old Forms"
2167
#~ msgstr "Mes précédents formulaires"
2168

    
2169
#~ msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
2170
#~ msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
2171

    
2172
#~ msgid "By"
2173
#~ msgstr "Par"
2174

    
2175
#~ msgid "Add Role"
2176
#~ msgstr "Ajouter un rôle"
2177

    
2178
#~ msgid "Sender"
2179
#~ msgstr "Expéditeur"
2180

    
2181
#~ msgid "Receiver"
2182
#~ msgstr "Destinataire"
2183

    
2184
#~ msgid "Unknown invoice"
2185
#~ msgstr "Facture inconnue"
2186

    
2187
#~ msgid "Payment"
2188
#~ msgstr "Paiement"
2189

    
2190
#~ msgid "Full Name"
2191
#~ msgstr "Nom complet"
2192

    
2193
#~ msgid "Birthdate"
2194
#~ msgstr "Date de naissance"
2195

    
2196
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
2197
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
2198

    
2199
#~ msgid "Phone (for SMS)"
2200
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
2201

    
2202
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
2203
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
2204

    
2205
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2206
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2207

    
2208
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
2209
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
2210

    
2211
#, fuzzy
2212
#~ msgid "Registration Error"
2213
#~ msgstr "Inscription"
2214

    
2215
#~ msgid "Edit Category"
2216
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
2217

    
2218
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
2219
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
2220

    
2221
#~ msgid "Deleting Category:"
2222
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
2223

    
2224
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
2225
#~ msgstr ""
2226
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
2227

    
2228
#~ msgid "Themes"
2229
#~ msgstr "Thématiques"
2230

    
2231
#~ msgid "Theme"
2232
#~ msgstr "Thématique"
2233

    
2234
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
2235
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
2236

    
2237
#~ msgid "SMS Mode"
2238
#~ msgstr "Mode SMS"
2239

    
2240
#~ msgid "Demo support"
2241
#~ msgstr "Support démo"
2242

    
2243
#, fuzzy
2244
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
2245
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
2246

    
2247
#, fuzzy
2248
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
2249
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2250

    
2251
#, fuzzy
2252
#~ msgid "Remote Events"
2253
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2254

    
2255
#~ msgid "Importing new form: %s"
2256
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
2257

    
2258
#~ msgid "(new)"
2259
#~ msgstr "(nouvelle)"
2260

    
2261
#~ msgid "Editing Public Page"
2262
#~ msgstr "Édition de page publique"
2263

    
2264
#~ msgid "Public Pages"
2265
#~ msgstr "Pages publiques"
2266

    
2267
#~ msgid "Download new form"
2268
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
2269

    
2270
#~ msgid " (%d forms)"
2271
#~ msgstr " (%s formulaires)"
2272

    
2273
#, fuzzy
2274
#~ msgid "There is also a feed available: "
2275
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
2276

    
2277
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
2278
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
2279

    
2280
#~ msgid "News"
2281
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)