Project

General

Profile

Download (70.1 KB) Statistics
| Branch: | Tag: | Revision:

root / po / fr.po @ 830bbecc

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 10:23+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:34
22
msgid "Category Name"
23
msgstr "Nom de la catégorie"
24

    
25
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
26
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216 ../extra/modules/events_ui.ptl:226
27
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:121
28
msgid "Description"
29
msgstr "Description"
30

    
31
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:39
32
msgid "Position on homepage"
33
msgstr "Position sur la page d'accueil"
34

    
35
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
36
msgid "First Column"
37
msgstr "Première colonne"
38

    
39
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:42
40
msgid "Second Column"
41
msgstr "Seconde colonne"
42

    
43
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
44
msgid "Sidebar"
45
msgstr "Barre latérale"
46

    
47
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
48
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:156
49
msgid "None"
50
msgstr "Aucun"
51

    
52
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
53
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
54
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
55

    
56
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:49
57
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:68 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:83
58
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:80
59
#: ../extra/modules/admin.ptl:120 ../extra/modules/admin.ptl:148
60
#: ../extra/modules/admin.ptl:174 ../extra/modules/admin.ptl:200
61
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:265
62
#: ../extra/modules/admin.ptl:299 ../extra/modules/events_ui.ptl:95
63
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:110 ../extra/modules/events_ui.ptl:246
64
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:270 ../extra/modules/payments_ui.ptl:188
65
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:203 ../extra/modules/payments_ui.ptl:257
66
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
67
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:162 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
68
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
69
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:259 ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
70
#: ../extra/modules/myspace.ptl:293
71
msgid "Submit"
72
msgstr "Valider"
73

    
74
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:50
75
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:69 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:84
76
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:81
77
#: ../extra/modules/admin.ptl:121 ../extra/modules/admin.ptl:149
78
#: ../extra/modules/admin.ptl:175 ../extra/modules/admin.ptl:201
79
#: ../extra/modules/admin.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:266
80
#: ../extra/modules/admin.ptl:300 ../extra/modules/events_ui.ptl:96
81
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:111 ../extra/modules/events_ui.ptl:247
82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:271 ../extra/modules/root.ptl:213
83
#: ../extra/modules/root.ptl:282 ../extra/modules/root.ptl:315
84
#: ../extra/modules/root.ptl:399 ../extra/modules/root.ptl:552
85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:189 ../extra/modules/payments_ui.ptl:204
86
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:258 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
87
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:163
88
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
89
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:260
90
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:127
91
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:164 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:336
92
#: ../extra/modules/myspace.ptl:294 ../extra/modules/myspace.ptl:339
93
#: ../extra/modules/myspace.ptl:494 ../extra/modules/myspace.ptl:531
94
#: ../extra/modules/myspace.ptl:596 ../extra/modules/myspace.ptl:630
95
msgid "Cancel"
96
msgstr "Annuler"
97

    
98
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:63
99
msgid "This name is already used"
100
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
101

    
102
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:82
103
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:85
104
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:105
105
msgid "Categories"
106
msgstr "Catégories"
107

    
108
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:86
109
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:320
110
msgid "New"
111
msgstr "Nouveau"
112

    
113
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:100
114
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:101
115
msgid "New Category"
116
msgstr "Nouvelle catégorie"
117

    
118
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:25 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
119
#, python-format
120
msgid "Item Type: %s"
121
msgstr "Type de document : %s"
122

    
123
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:34
124
msgid "Number of months of validity:"
125
msgstr "Nombre de mois de validité :"
126

    
127
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:43 ../extra/modules/events_ui.ptl:26
128
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:176 ../extra/modules/payments_ui.ptl:157
129
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/announces_ui.ptl:159
130
msgid "Edit"
131
msgstr "Éditer"
132

    
133
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:44 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:88
134
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
135
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
136
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:158 ../extra/modules/payments_ui.ptl:208
137
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
138
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
139
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:160 ../extra/modules/announces_ui.ptl:287
140
msgid "Delete"
141
msgstr "Supprimer"
142

    
143
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:56 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:57
144
#, python-format
145
msgid "Edit Item Type: %s"
146
msgstr "Modifier le type de document : %s"
147

    
148
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:63 ../extra/modules/events_ui.ptl:91
149
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:177
150
msgid "Label"
151
msgstr "Libellé"
152

    
153
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65
154
msgid "Number of months of validity"
155
msgstr "Nombre de mois de validité"
156

    
157
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:67
158
msgid "Use 0 if there is no expiration"
159
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
160

    
161
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:82
162
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
163
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
164

    
165
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:89
166
msgid "Delete Item Type"
167
msgstr "Supprimer le type de document"
168

    
169
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:90
170
#, python-format
171
msgid "Deleting Item Type: %s"
172
msgstr "Suppression du type de document : %s"
173

    
174
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:101 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
175
msgid "Item Types"
176
msgstr "Types de document"
177

    
178
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:118 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:119
179
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:120 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:155
180
msgid "New Item Type"
181
msgstr "Nouveau type de document"
182

    
183
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:134 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:148
184
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
185
#: ../extra/modules/myspace.ptl:115 ../extra/modules/myspace.ptl:130
186
msgid "Strongbox"
187
msgstr "Coffre-fort"
188

    
189
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
190
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
191
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
192

    
193
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
194
msgid "Propose a file to a user"
195
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
196

    
197
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:164 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
198
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
199
msgid "User"
200
msgstr "Utilisateur"
201

    
202
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:165
203
msgid "Search"
204
msgstr "Recherche"
205

    
206
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:174
207
msgid "(first 50 users only)"
208
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
209

    
210
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:180
211
msgid "No user found."
212
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
213

    
214
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:190
215
msgid "There is no item types defined at the moment."
216
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
217

    
218
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217 ../extra/modules/myspace.ptl:122
219
msgid "File"
220
msgstr "Fichier"
221

    
222
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218 ../extra/modules/myspace.ptl:123
223
msgid "Document Type"
224
msgstr "Type de document"
225

    
226
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219 ../extra/modules/myspace.ptl:124
227
msgid "Not specified"
228
msgstr "Non spécifié"
229

    
230
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220 ../extra/modules/myspace.ptl:125
231
msgid "Document Date"
232
msgstr "Date d'émission du document"
233

    
234
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221 ../extra/modules/myspace.ptl:126
235
msgid "Upload"
236
msgstr "Envoyer"
237

    
238
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
239
msgid "Propose a file to:"
240
msgstr "Proposer un fichier à :"
241

    
242
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
243
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
244
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1017
245
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
246
msgid "Agenda"
247
msgstr "Agenda"
248

    
249
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
250
#, python-format
251
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
252
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
253

    
254
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
255
#, python-format
256
msgid "No event registered with the %s keyword."
257
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
258

    
259
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
260
#, python-format
261
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
262
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
263

    
264
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
265
#, python-format
266
msgid "No event registered for the month of %s."
267
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
268

    
269
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
270
msgid "You can subscribe to this calendar:"
271
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
272

    
273
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
274
msgid "iCalendar"
275
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
276

    
277
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:369
278
msgid "Feed"
279
msgstr "Fil d'information"
280

    
281
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
282
msgid "All"
283
msgstr "Tous"
284

    
285
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
286
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
287
msgid "Local"
288
msgstr "Local"
289

    
290
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
291
msgid "Tags"
292
msgstr "Mots-clés"
293

    
294
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
295
msgid "Calendars"
296
msgstr "Calendriers"
297

    
298
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
299
msgid "No events matching the filter."
300
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
301

    
302
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
303
#, python-format
304
msgid "%(nb)d events"
305
msgstr "%(nb)d événements"
306

    
307
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
308
msgid "Au Quotidien"
309
msgstr "Au Quotidien"
310

    
311
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
312
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
313
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
314

    
315
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
316
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:89
317
#: ../extra/modules/admin.ptl:127 ../extra/modules/admin.ptl:155
318
#: ../extra/modules/admin.ptl:181 ../extra/modules/admin.ptl:207
319
#: ../extra/modules/admin.ptl:244 ../extra/modules/admin.ptl:272
320
#: ../extra/modules/admin.ptl:306
321
msgid "Control Panel"
322
msgstr "Panneau de contrôle"
323

    
324
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:90
325
#: ../extra/modules/admin.ptl:91 ../extra/modules/admin.ptl:92
326
msgid "Announces Options"
327
msgstr "Options des annonces"
328

    
329
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:128
330
#: ../extra/modules/admin.ptl:129 ../extra/modules/admin.ptl:130
331
msgid "Permissions"
332
msgstr "Permissions"
333

    
334
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:142
335
#: ../extra/modules/admin.ptl:156 ../extra/modules/admin.ptl:157
336
#: ../extra/modules/admin.ptl:158
337
msgid "Event Keywords"
338
msgstr "Mots-clés des événements"
339

    
340
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:168
341
#: ../extra/modules/admin.ptl:182 ../extra/modules/admin.ptl:183
342
#: ../extra/modules/admin.ptl:184 ../extra/modules/myspace.ptl:625
343
msgid "Announce Themes"
344
msgstr "Thématiques des annonces"
345

    
346
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:208
347
#: ../extra/modules/admin.ptl:209 ../extra/modules/admin.ptl:210
348
msgid "Drupal Integration"
349
msgstr "Intégration Drupal"
350

    
351
#: ../extra/modules/admin.ptl:51 ../extra/modules/admin.ptl:245
352
#: ../extra/modules/admin.ptl:246 ../extra/modules/admin.ptl:247
353
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
354
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
355

    
356
#: ../extra/modules/admin.ptl:53 ../extra/modules/admin.ptl:262
357
#: ../extra/modules/admin.ptl:273 ../extra/modules/admin.ptl:274
358
#: ../extra/modules/admin.ptl:275
359
msgid "Strongbox Support"
360
msgstr "Gestion de coffres-forts"
361

    
362
#: ../extra/modules/admin.ptl:55 ../extra/modules/admin.ptl:307
363
#: ../extra/modules/admin.ptl:308 ../extra/modules/admin.ptl:309
364
msgid "ClicRDV Integration"
365
msgstr "Intégration ClicRDV"
366

    
367
#: ../extra/modules/admin.ptl:61
368
msgid "Invalid value"
369
msgstr "Valeur invalide"
370

    
371
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
372
#, python-format
373
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
374
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
375

    
376
#: ../extra/modules/admin.ptl:75
377
msgid "SMS support"
378
msgstr "Support des SMS"
379

    
380
#: ../extra/modules/admin.ptl:77
381
msgid "Mask for mobile numbers"
382
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
383

    
384
#: ../extra/modules/admin.ptl:78
385
msgid "example: 06XXXXXXXX"
386
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
387

    
388
#: ../extra/modules/admin.ptl:102
389
msgid "Admin role for forms"
390
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
391

    
392
#: ../extra/modules/admin.ptl:104 ../extra/modules/admin.ptl:107
393
#: ../extra/modules/admin.ptl:110 ../extra/modules/admin.ptl:113
394
#: ../extra/modules/admin.ptl:116 ../extra/modules/admin.ptl:119
395
msgid "Nobody"
396
msgstr "Personne"
397

    
398
#: ../extra/modules/admin.ptl:105
399
msgid "Admin role for events"
400
msgstr "Rôle d'administration des événements"
401

    
402
#: ../extra/modules/admin.ptl:108
403
msgid "Admin role for links"
404
msgstr "Rôle d'administration des liens"
405

    
406
#: ../extra/modules/admin.ptl:111
407
msgid "Admin role for announces"
408
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
409

    
410
#: ../extra/modules/admin.ptl:114
411
msgid "Admin role for payments"
412
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
413

    
414
#: ../extra/modules/admin.ptl:117
415
msgid "Admin role for strongbox"
416
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
417

    
418
#: ../extra/modules/admin.ptl:145
419
msgid "Add Keyword"
420
msgstr "Ajouter un mot-clé"
421

    
422
#: ../extra/modules/admin.ptl:171
423
msgid "Add Theme"
424
msgstr "Ajouter une thématique"
425

    
426
#: ../extra/modules/admin.ptl:196
427
msgid "IP Address of Drupal"
428
msgstr "Adresse IP de Drupal"
429

    
430
#: ../extra/modules/admin.ptl:198
431
msgid "Empty for disabled authentication"
432
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
433

    
434
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
435
msgid "LDAP URL"
436
msgstr "URL du serveur LDAP"
437

    
438
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
439
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
440
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
441

    
442
#: ../extra/modules/admin.ptl:225
443
msgid "LDAP Admin Bind DN"
444
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
445

    
446
#: ../extra/modules/admin.ptl:227
447
msgid "LDAP Admin Bind Password"
448
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
449

    
450
#: ../extra/modules/admin.ptl:229
451
msgid "LDAP Base DN"
452
msgstr "DN de base"
453

    
454
#: ../extra/modules/admin.ptl:231
455
msgid "LDAP DN Template"
456
msgstr "Modèle de DN"
457

    
458
#: ../extra/modules/admin.ptl:233
459
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
460
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
461

    
462
#: ../extra/modules/admin.ptl:235
463
msgid "Empty to disable IP filtering"
464
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
465

    
466
#: ../extra/modules/admin.ptl:287
467
msgid "ClicRDV Server"
468
msgstr "Serveur ClicRDV"
469

    
470
#: ../extra/modules/admin.ptl:289
471
msgid "Production Server"
472
msgstr "Serveur de production"
473

    
474
#: ../extra/modules/admin.ptl:290
475
msgid "Sandbox Server"
476
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
477

    
478
#: ../extra/modules/admin.ptl:291
479
msgid "API Key"
480
msgstr "Clé API (API Key)"
481

    
482
#: ../extra/modules/admin.ptl:293
483
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
484
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
485

    
486
#: ../extra/modules/admin.ptl:294 ../extra/modules/root.ptl:667
487
msgid "Username"
488
msgstr "Identifiant"
489

    
490
#: ../extra/modules/admin.ptl:296 ../extra/modules/root.ptl:668
491
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:143
492
msgid "Password"
493
msgstr "Mot de passe"
494

    
495
#: ../extra/modules/admin.ptl:311
496
msgid "Available Interventions: "
497
msgstr "Interventions disponibles : "
498

    
499
#: ../extra/modules/admin.ptl:325
500
msgid "Cannot access to ClicRDV service"
501
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible"
502

    
503
#: ../extra/modules/form.py:24
504
msgid "Or use previous file"
505
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
506

    
507
#: ../extra/modules/form.py:30
508
msgid "Use file from strongbox"
509
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
510

    
511
#: ../extra/modules/form.py:65
512
#, python-format
513
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
514
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
515

    
516
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
517
msgid "Update"
518
msgstr "Mise à jour"
519

    
520
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
521
#: ../extra/modules/root.ptl:139 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
522
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:183 ../extra/modules/announces_ui.ptl:212
523
msgid "Back"
524
msgstr "Retour"
525

    
526
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
527
#, python-format
528
msgid "Remote Calendar: %s"
529
msgstr "Calendrier distant : %s"
530

    
531
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
532
msgid "No content has been retrieved yet."
533
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
534

    
535
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
536
#, python-format
537
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
538
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
539

    
540
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
541
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:31
542
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
543
msgid "URL"
544
msgstr "URL"
545

    
546
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
547
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
548
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
549

    
550
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
551
msgid "Delete Remote Calendar"
552
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
553

    
554
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
555
#, python-format
556
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
557
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
558

    
559
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
560
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
561
msgstr ""
562
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
563
"quelques instants"
564

    
565
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
566
msgid "Remote Calendars"
567
msgstr "Calendriers distants"
568

    
569
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
570
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
571
msgid "New Remote Calendar"
572
msgstr "Nouveau calendrier distant"
573

    
574
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
575
#, python-format
576
msgid "Event: %s"
577
msgstr "Événement : %s"
578

    
579
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
580
#: ../extra/modules/events.py:121
581
msgid "Location"
582
msgstr "Lieu"
583

    
584
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
585
#: ../extra/modules/events.py:123
586
msgid "Organizer"
587
msgstr "Organisateur"
588

    
589
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
590
#, python-format
591
msgid "Edit Event: %s"
592
msgstr "Modifier l'événement : %s"
593

    
594
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
595
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
596
msgid "Title"
597
msgstr "Titre"
598

    
599
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
600
msgid "Start Date"
601
msgstr "Date de début"
602

    
603
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
604
msgid "End Date"
605
msgstr "Date de fin"
606

    
607
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
608
msgid "More informations"
609
msgstr "Plus d'informations"
610

    
611
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
612
msgid "Keywords"
613
msgstr "Mots-clés"
614

    
615
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
616
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
617
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
618

    
619
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
620
msgid "Delete Event"
621
msgstr "Supprimer l'événement"
622

    
623
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
624
#, python-format
625
msgid "Deleting Event: %s"
626
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
627

    
628
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
629
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
630
#: ../extra/auquotidien.py:56
631
msgid "Events"
632
msgstr "Événements"
633

    
634
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
635
msgid "You are not allowed to access Events Management"
636
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
637

    
638
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
639
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
640
msgid "New Event"
641
msgstr "Nouvel événement"
642

    
643
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
644
msgid "There is no event defined at the moment."
645
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
646

    
647
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
648
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
649
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
650

    
651
#: ../extra/modules/events.py:60
652
#, python-format
653
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
654
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
655

    
656
#: ../extra/modules/events.py:62
657
#, python-format
658
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
659
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
660

    
661
#. same year
662
#. same month
663
#: ../extra/modules/events.py:66
664
#, python-format
665
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
666
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
667

    
668
#: ../extra/modules/events.py:68
669
#, python-format
670
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
671
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
672

    
673
#: ../extra/modules/events.py:71
674
#, python-format
675
msgid ""
676
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
677
"%(day_end)s %(year_end)s"
678
msgstr ""
679
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
680
"%(year_end)s"
681

    
682
#: ../extra/modules/events.py:74
683
#, python-format
684
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
685
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
686

    
687
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
688
msgid "More information"
689
msgstr "Plus d'informations"
690

    
691
#: ../extra/modules/events.py:174
692
#, python-format
693
msgid "HTTP Error %s on download"
694
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
695

    
696
#: ../extra/modules/events.py:178
697
msgid "Error on download"
698
msgstr "Erreur au téléchargement"
699

    
700
#: ../extra/modules/events.py:193
701
msgid "Failed to parse file"
702
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
703

    
704
#: ../extra/modules/events.py:234
705
msgid "All Public"
706
msgstr "Tout public"
707

    
708
#: ../extra/modules/events.py:234
709
msgid "Adults"
710
msgstr "Adultes"
711

    
712
#: ../extra/modules/events.py:234
713
msgid "Children"
714
msgstr "Enfants"
715

    
716
#: ../extra/modules/events.py:234
717
msgid "Free"
718
msgstr "Gratuit"
719

    
720
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171
721
msgid "Download Appointment"
722
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
723

    
724
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
725
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
726
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
727

    
728
#: ../extra/modules/clicrdv.py:207
729
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
730
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
731

    
732
#: ../extra/modules/clicrdv.py:216 ../extra-authentic/fields.py:8
733
msgid "First Name"
734
msgstr "Prénom"
735

    
736
#: ../extra/modules/clicrdv.py:217
737
msgid "Last Name"
738
msgstr "Nom"
739

    
740
#. #-#-#-#-#  tmp.8.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
741
#. static required fields
742
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra/modules/root.ptl:358
743
#: ../extra/modules/root.ptl:389 ../extra/modules/root.ptl:396
744
#: ../extra/modules/root.ptl:549 ../extra/modules/root.ptl:665
745
#: ../extra-authentic/fields.py:10 ../extra/modules/announces_ui.ptl:352
746
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:409
747
msgid "Email"
748
msgstr "Courriel"
749

    
750
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219
751
msgid "Phone (1st)"
752
msgstr "Téléphone (1er)"
753

    
754
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220
755
msgid "Phone (2nd)"
756
msgstr "Téléphone (2ème)"
757

    
758
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221
759
msgid "Date/time"
760
msgstr "Date / heure"
761

    
762
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222
763
msgid "Intervention Id"
764
msgstr "Numéro d'intervention"
765

    
766
#: ../extra/modules/clicrdv.py:234 ../extra/modules/clicrdv.py:323
767
msgid "Status On Success"
768
msgstr "Statut en cas de succès"
769

    
770
#: ../extra/modules/clicrdv.py:238 ../extra/modules/clicrdv.py:327
771
msgid "Status On Failure"
772
msgstr "Statut en cas d'échec"
773

    
774
#: ../extra/modules/clicrdv.py:271
775
msgid "unknown error"
776
msgstr "error inconnue"
777

    
778
#: ../extra/modules/clicrdv.py:310
779
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
780
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
781

    
782
#: ../extra/modules/clicrdv.py:335
783
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
784
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
785

    
786
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:25
787
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
788
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
789

    
790
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30
791
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
792
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
793

    
794
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48
795
msgid "Family internal code"
796
msgstr "Code famille interne"
797

    
798
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50
799
msgid ""
800
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is "
801
"created"
802
msgstr ""
803
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon "
804
"elle sera créée."
805

    
806
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53
807
msgid "Create or update the family"
808
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille"
809

    
810
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121
811
#, python-format
812
msgid "Sucessfully updated the family %s"
813
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s"
814

    
815
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122
816
#, python-format
817
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s"
818
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
819

    
820
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125
821
#, python-format
822
msgid "Sucessfully created the family %s"
823
msgstr "Création réussie de la famille %s"
824

    
825
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126
826
#, python-format
827
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s"
828
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
829

    
830
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135
831
#, python-format
832
msgid "Unable to update family: %s"
833
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s"
834

    
835
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137
836
#, python-format
837
msgid "Unable to create family: %s"
838
msgstr "Impossible de créer la famille : %s"
839

    
840
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
841
msgid "Steps"
842
msgstr "Étapes"
843

    
844
#: ../extra/modules/root.ptl:79
845
msgid "My Current Drafts"
846
msgstr "Mes brouillons en cours"
847

    
848
#: ../extra/modules/root.ptl:100
849
#, python-format
850
msgid "My forms with status \"%s\""
851
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
852

    
853
#: ../extra/modules/root.ptl:102
854
msgid "My forms with an unknown status"
855
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu"
856

    
857
#: ../extra/modules/root.ptl:125 ../extra/modules/root.ptl:153
858
#: ../extra/modules/root.ptl:1098 ../extra/modules/template.py:34
859
#: ../extra/modules/template.py:35
860
msgid "Announces to citizens"
861
msgstr "Annonces aux citoyens"
862

    
863
#: ../extra/modules/root.ptl:149 ../extra/auquotidien.py:50
864
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:299 ../extra/modules/announces_ui.ptl:313
865
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:317
866
msgid "Announces"
867
msgstr "Annonces"
868

    
869
#: ../extra/modules/root.ptl:156 ../extra/modules/root.ptl:1113
870
msgid "Receiving those Announces"
871
msgstr "Recevoir ces annonces"
872

    
873
#: ../extra/modules/root.ptl:198 ../extra/modules/root.ptl:368
874
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
875
msgid "SMS"
876
msgstr "SMS"
877

    
878
#: ../extra/modules/root.ptl:199
879
msgid "Receiving announces by SMS"
880
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
881

    
882
#: ../extra/modules/root.ptl:211
883
#, python-format
884
msgid "Mobile number %s"
885
msgstr "Numéro de portable %s"
886

    
887
#: ../extra/modules/root.ptl:212 ../extra/modules/root.ptl:281
888
#: ../extra/modules/root.ptl:384 ../extra/modules/root.ptl:390
889
#: ../extra/modules/root.ptl:397
890
msgid "Subscribe"
891
msgstr "S'abonner"
892

    
893
#: ../extra/modules/root.ptl:237
894
msgid "Phone number invalid ! It must match "
895
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
896

    
897
#: ../extra/modules/root.ptl:265
898
#, python-format
899
msgid "Confirmation code : %s"
900
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
901

    
902
#: ../extra/modules/root.ptl:272
903
msgid "Send SMS confirmation failed"
904
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
905

    
906
#: ../extra/modules/root.ptl:277
907
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
908
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
909

    
910
#: ../extra/modules/root.ptl:278
911
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
912
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
913

    
914
#: ../extra/modules/root.ptl:280
915
msgid "Confirmation code (4 characters)"
916
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
917

    
918
#: ../extra/modules/root.ptl:293 ../extra/modules/root.ptl:296
919
msgid "Invalid confirmation code."
920
msgstr "Code de confirmation invalide."
921

    
922
#: ../extra/modules/root.ptl:314 ../extra/modules/root.ptl:356
923
#: ../extra/modules/root.ptl:366 ../extra/modules/root.ptl:551
924
msgid "Unsubscribe"
925
msgstr "Se désabonner"
926

    
927
#: ../extra/modules/root.ptl:320
928
msgid "SMS Unsubscription"
929
msgstr "Désabonnement des SMS"
930

    
931
#: ../extra/modules/root.ptl:330 ../extra/modules/root.ptl:572
932
msgid "You have been unsubscribed from announces"
933
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
934

    
935
#: ../extra/modules/root.ptl:333 ../extra/modules/root.ptl:436
936
#: ../extra/modules/root.ptl:460 ../extra/modules/root.ptl:575
937
msgid "Back Home"
938
msgstr "Retour à l'accueil"
939

    
940
#: ../extra/modules/root.ptl:339
941
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
942
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
943

    
944
#: ../extra/modules/root.ptl:345
945
msgid "Subscription"
946
msgstr "Abonnement"
947

    
948
#: ../extra/modules/root.ptl:346
949
msgid "Receiving Announces"
950
msgstr "Recevoir les annonces"
951

    
952
#: ../extra/modules/root.ptl:355
953
msgid "Email (currently subscribed)"
954
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
955

    
956
#: ../extra/modules/root.ptl:362
957
#, python-format
958
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
959
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
960

    
961
#: ../extra/modules/root.ptl:364
962
#, python-format
963
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
964
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
965

    
966
#: ../extra/modules/root.ptl:365
967
msgid "Confirmation"
968
msgstr "Confirmation"
969

    
970
#: ../extra/modules/root.ptl:374 ../extra/modules/root.ptl:487
971
#: ../extra/modules/root.ptl:503
972
msgid "Email Subscription"
973
msgstr "Inscription par Courriel"
974

    
975
#: ../extra/modules/root.ptl:375
976
msgid "Receiving Announces by email"
977
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
978

    
979
#: ../extra/modules/root.ptl:381
980
#, python-format
981
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
982
msgstr ""
983
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
984

    
985
#: ../extra/modules/root.ptl:387
986
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
987
msgstr ""
988
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
989

    
990
#: ../extra/modules/root.ptl:391
991
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
992
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
993

    
994
#: ../extra/modules/root.ptl:394
995
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
996
msgstr ""
997
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
998
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
999
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
1000

    
1001
#: ../extra/modules/root.ptl:433
1002
msgid "You have been subscribed to the announces."
1003
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
1004

    
1005
#: ../extra/modules/root.ptl:457
1006
msgid "You have been sent an email for confirmation"
1007
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
1008

    
1009
#: ../extra/modules/root.ptl:474 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:202
1010
msgid ""
1011
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
1012
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1013

    
1014
#: ../extra/modules/root.ptl:475 ../extra/modules/root.ptl:480
1015
msgid "home page"
1016
msgstr "page d'accueil"
1017

    
1018
#: ../extra/modules/root.ptl:479
1019
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
1020
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
1021

    
1022
#: ../extra/modules/root.ptl:488
1023
msgid "Request Cancelled"
1024
msgstr "Demande annulée"
1025

    
1026
#: ../extra/modules/root.ptl:489
1027
msgid "The request for subscription has been cancelled."
1028
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
1029

    
1030
#: ../extra/modules/root.ptl:491 ../extra/modules/root.ptl:507
1031
#, python-format
1032
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
1033
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
1034

    
1035
#: ../extra/modules/root.ptl:504
1036
msgid "Subscription Confirmation"
1037
msgstr "Confirmation de l'inscription"
1038

    
1039
#: ../extra/modules/root.ptl:505
1040
msgid "Your subscription to announces is now effective."
1041
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
1042

    
1043
#: ../extra/modules/root.ptl:557
1044
msgid "Email Unsubscription"
1045
msgstr "Désinscription du courriel"
1046

    
1047
#: ../extra/modules/root.ptl:581
1048
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
1049
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
1050

    
1051
#: ../extra/modules/root.ptl:611
1052
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
1053
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
1054

    
1055
#: ../extra/modules/root.ptl:661 ../extra/modules/root.ptl:1127
1056
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:142
1057
msgid "Login"
1058
msgstr "Connexion"
1059

    
1060
#: ../extra/modules/root.ptl:669 ../extra/modules/root.ptl:697
1061
msgid "Connect"
1062
msgstr "Connexion"
1063

    
1064
#: ../extra/modules/root.ptl:681
1065
msgid "Forgotten password ?"
1066
msgstr "Mot de passe oublié ?"
1067

    
1068
#: ../extra/modules/root.ptl:756
1069
msgid "Home"
1070
msgstr "Accueil"
1071

    
1072
#: ../extra/modules/root.ptl:881 ../extra/modules/root.ptl:883
1073
#: ../extra/modules/root.ptl:1006 ../extra/modules/template.py:45
1074
msgid "Services"
1075
msgstr "Services"
1076

    
1077
#: ../extra/modules/root.ptl:952
1078
msgid "authentication required"
1079
msgstr "identification requise"
1080

    
1081
#: ../extra/modules/root.ptl:956
1082
#, python-format
1083
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
1084
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
1085

    
1086
#: ../extra/modules/root.ptl:957
1087
msgid "Access to all forms in this category"
1088
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
1089

    
1090
#: ../extra/modules/root.ptl:974 ../extra/modules/template.py:30
1091
msgid "Consultations"
1092
msgstr "Consultations"
1093

    
1094
#: ../extra/modules/root.ptl:994
1095
msgid "Tracking"
1096
msgstr "Suivi"
1097

    
1098
#: ../extra/modules/root.ptl:995
1099
msgid "Code:"
1100
msgstr "Code :"
1101

    
1102
#: ../extra/modules/root.ptl:1027
1103
msgid "Advanced Filter"
1104
msgstr "Filtre avancé"
1105

    
1106
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
1107
#. generic title
1108
#: ../extra/modules/root.ptl:1072
1109
msgid "Useful links"
1110
msgstr "Liens utiles"
1111

    
1112
#: ../extra/modules/root.ptl:1114
1113
msgid "Previous Announces"
1114
msgstr "Annonces précédentes"
1115

    
1116
#. #-#-#-#-#  tmp.25.payments_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1117
#. fake breadcrumb
1118
#: ../extra/modules/root.ptl:1120 ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
1119
#: ../extra/modules/myspace.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:378
1120
msgid "My Space"
1121
msgstr "Mon espace personnel"
1122

    
1123
#: ../extra/modules/root.ptl:1123
1124
msgid "Access to your personal space"
1125
msgstr "Accès à votre espace personnel"
1126

    
1127
#: ../extra/modules/root.ptl:1124
1128
msgid "Logout"
1129
msgstr "Déconnexion"
1130

    
1131
#: ../extra/modules/root.ptl:1126 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:298
1132
msgid "Registration"
1133
msgstr "Inscription"
1134

    
1135
#: ../extra/modules/root.ptl:1143 ../extra/modules/root.ptl:1208
1136
msgid "Editor Informations"
1137
msgstr "Informations éditeur"
1138

    
1139
#: ../extra/modules/root.ptl:1148 ../extra/modules/root.ptl:1209
1140
msgid "Accessibility Statement"
1141
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
1142

    
1143
#: ../extra/modules/root.ptl:1152
1144
msgid "Contact"
1145
msgstr "Contact"
1146

    
1147
#: ../extra/modules/root.ptl:1156 ../extra/modules/root.ptl:1211
1148
msgid "Help"
1149
msgstr "Aide"
1150

    
1151
#: ../extra/modules/root.ptl:1174
1152
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
1153
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
1154

    
1155
#: ../extra/modules/root.ptl:1175
1156
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
1157
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
1158

    
1159
#: ../extra/modules/root.ptl:1176
1160
msgid "Announce Subscription Request"
1161
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
1162

    
1163
#: ../extra/modules/root.ptl:1177
1164
msgid ""
1165
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
1166
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
1167
"following link:\n"
1168
"\n"
1169
"[confirm_url]\n"
1170
"\n"
1171
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1172
"this request, visit the following link:\n"
1173
"\n"
1174
"[cancel_url]\n"
1175
"\n"
1176
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
1177
"[time]).\n"
1178
msgstr ""
1179
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
1180
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
1181
"suivez ce lien :\n"
1182
"\n"
1183
"[confirm_url]\n"
1184
"\n"
1185
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
1186
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
1187
"\n"
1188
"[cancel_url]\n"
1189
"\n"
1190
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
1191
"jours (précisément le [time]).\n"
1192

    
1193
#: ../extra/modules/root.ptl:1195
1194
msgid "Text on announces subscription page"
1195
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
1196

    
1197
#: ../extra/modules/root.ptl:1196
1198
msgid ""
1199
"<p>\n"
1200
"FIXME\n"
1201
"'</p>"
1202
msgstr ""
1203
"<p>\n"
1204
"FIXME\n"
1205
"'</p>"
1206

    
1207
#: ../extra/modules/root.ptl:1202
1208
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
1209
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
1210

    
1211
#: ../extra/modules/root.ptl:1203
1212
msgid ""
1213
"\n"
1214
"<p>\n"
1215
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
1216
"</p>"
1217
msgstr ""
1218
"\n"
1219
"<p>\n"
1220
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
1221
"</p>"
1222

    
1223
#: ../extra/modules/root.ptl:1210
1224
msgid "Contact Information"
1225
msgstr "Informations de contact"
1226

    
1227
#: ../extra/modules/root.ptl:1212
1228
msgid "Connecting with Identity Provider"
1229
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
1230

    
1231
#: ../extra/modules/root.ptl:1213
1232
msgid ""
1233
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
1234
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
1235
"</p>"
1236
msgstr ""
1237
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
1238
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
1239
"pour vous connecter.\n"
1240
"</p>"
1241

    
1242
#: ../extra/modules/root.ptl:1217
1243
msgid "Home Page"
1244
msgstr "Page d'accueil"
1245

    
1246
#: ../extra/modules/connectors.py:17
1247
msgid "Connector to CivilNet"
1248
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
1249

    
1250
#: ../extra/modules/connectors.py:24
1251
msgid "Connection to CivilNet"
1252
msgstr "Connexion vers CivilNet"
1253

    
1254
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73
1255
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75
1256
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:76
1257
msgid "Domino"
1258
msgstr "Domino"
1259

    
1260
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:28
1261
#, python-format
1262
msgid "Invoice: %s"
1263
msgstr "Paiement : %s"
1264

    
1265
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:29
1266
#, python-format
1267
msgid "Amount: %s"
1268
msgstr "Montant : %s"
1269

    
1270
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:44 ../extra/modules/payments.py:243
1271
#, python-format
1272
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1273
msgstr "%(form_name)s n°%(formdata_id)s"
1274

    
1275
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:47
1276
msgid "From:"
1277
msgstr "Depuis :"
1278

    
1279
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48 ../extra/modules/payments_ui.ptl:128
1280
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:130
1281
#, python-format
1282
msgid "Regie: %s"
1283
msgstr "Régie : %s"
1284

    
1285
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49
1286
#, python-format
1287
msgid "Created on: %s"
1288
msgstr "Date de création : %s"
1289

    
1290
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:51
1291
msgid "Details:"
1292
msgstr "Détails :"
1293

    
1294
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:57 ../extra/modules/myspace.ptl:92
1295
#, python-format
1296
msgid "canceled on %s"
1297
msgstr "annulé le %s"
1298

    
1299
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:62 ../extra/modules/myspace.ptl:96
1300
#, python-format
1301
msgid "paid on %s"
1302
msgstr "payé le %s"
1303

    
1304
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:75 ../extra/modules/payments_ui.ptl:93
1305
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:547 ../extra/modules/myspace.ptl:34
1306
#: ../extra/modules/myspace.ptl:42 ../extra/modules/myspace.ptl:650
1307
msgid "Invoices"
1308
msgstr "Paiements"
1309

    
1310
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:110 ../extra/modules/myspace.ptl:71
1311
#: ../extra/modules/myspace.ptl:106
1312
msgid "Pay Selected Invoices"
1313
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1314

    
1315
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:112 ../extra/modules/myspace.ptl:90
1316
msgid "Pay"
1317
msgstr "Payer"
1318

    
1319
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
1320
msgid "You can not pay to different regies."
1321
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1322

    
1323
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:146
1324
msgid "Banking Service:"
1325
msgstr "Service bancaire :"
1326

    
1327
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:147
1328
msgid "options"
1329
msgstr "options"
1330

    
1331
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:150
1332
msgid "Payment notification URL:"
1333
msgstr "URL de notification de paiement :"
1334

    
1335
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:171
1336
#, python-format
1337
msgid "Edit Regie: %s"
1338
msgstr "Modifier la régie : %s"
1339

    
1340
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:181
1341
msgid "Banking Service"
1342
msgstr "Service bancaire"
1343

    
1344
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184
1345
msgid "Dummy (for tests)"
1346
msgstr "Factice (pour test)"
1347

    
1348
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:187
1349
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1350
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1351

    
1352
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202
1353
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1354
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1355

    
1356
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:209
1357
msgid "Delete Regie"
1358
msgstr "Supprimer la régie"
1359

    
1360
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
1361
#, python-format
1362
msgid "Deleting Regie: %s"
1363
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1364

    
1365
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:226
1366
msgid "Direct Notification URL"
1367
msgstr "URL de notification directe"
1368

    
1369
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:227
1370
msgid "Dummy SIRET"
1371
msgstr "SIRET Factice"
1372

    
1373
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:270
1374
msgid "Payment backend do not list its options"
1375
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1376

    
1377
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:284 ../extra/modules/payments_ui.ptl:285
1378
msgid "Edit Service Options"
1379
msgstr "Modifier les options du service"
1380

    
1381
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:297
1382
msgid "Valeur invalide"
1383
msgstr "Valeur invalide"
1384

    
1385
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:353
1386
#, python-format
1387
msgid "manually set unpaid invoice %s in regie %s"
1388
msgstr "paiement %s sur régie %s manuellement déclaré non-payé"
1389

    
1390
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:370
1391
#, python-format
1392
msgid "manually set paid invoice %s in regie %s"
1393
msgstr "paiement %s sur régie %s manuellement déclaré payé"
1394

    
1395
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:434
1396
msgid "Set unpaid"
1397
msgstr "Déclarer non payé"
1398

    
1399
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:436
1400
msgid "Set paid"
1401
msgstr "Déclarer payé"
1402

    
1403
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:458 ../extra/modules/payments_ui.ptl:461
1404
msgid "Previous"
1405
msgstr "Précédent"
1406

    
1407
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:468 ../extra/modules/payments_ui.ptl:531
1408
msgid "Regies"
1409
msgstr "Régies"
1410

    
1411
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:485 ../extra/modules/payments_ui.ptl:486
1412
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:487 ../extra/modules/payments_ui.ptl:522
1413
msgid "New Regie"
1414
msgstr "Nouvelle régie"
1415

    
1416
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:501 ../extra/modules/payments_ui.ptl:515
1417
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:519 ../extra/auquotidien.py:59
1418
msgid "Payments"
1419
msgstr "Paiements"
1420

    
1421
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:512
1422
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1423
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1424

    
1425
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:527
1426
msgid "Payment is not supported."
1427
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1428

    
1429
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:534
1430
msgid "There are no regies defined at the moment."
1431
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1432

    
1433
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:546
1434
msgid "Message on top of an invoice"
1435
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1436

    
1437
#: ../extra/modules/ezldap.py:58
1438
msgid "This email already has an account."
1439
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
1440

    
1441
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
1442
#, python-format
1443
msgid "Link: %s"
1444
msgstr "Lien: %s"
1445

    
1446
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
1447
#, python-format
1448
msgid "Edit Link: %s"
1449
msgstr "Modifier le lien: %s"
1450

    
1451
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
1452
msgid "Leave empty to create a title"
1453
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
1454

    
1455
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
1456
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
1457
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
1458

    
1459
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
1460
msgid "Delete Link"
1461
msgstr "Supprimer le lien"
1462

    
1463
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
1464
#, python-format
1465
msgid "Deleting Link: %s"
1466
msgstr "Suppression du lien : %s"
1467

    
1468
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
1469
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:53
1470
msgid "Links"
1471
msgstr "Liens"
1472

    
1473
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
1474
msgid "You are not allowed to access Links Management"
1475
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
1476

    
1477
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
1478
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
1479
msgid "New Link"
1480
msgstr "Nouveau lien"
1481

    
1482
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:21 ../extra/modules/backoffice.ptl:33
1483
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:34 ../extra/auquotidien.py:43
1484
msgid "Pending Forms"
1485
msgstr "Formulaires en attente"
1486

    
1487
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:22
1488
msgid "WCS Form Server"
1489
msgstr "Serveur de formulaires WCS"
1490

    
1491
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:29
1492
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1493
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1494

    
1495
#: ../extra/modules/announces.py:170
1496
msgid "Publication of announce to subscriber"
1497
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1498

    
1499
#: ../extra/modules/announces.py:171
1500
msgid "Available variables: title, text"
1501
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1502

    
1503
#: ../extra/modules/announces.py:172
1504
msgid "Announce: [title]"
1505
msgstr "Annonce : [title]"
1506

    
1507
#: ../extra/modules/announces.py:173
1508
msgid ""
1509
"[text]\n"
1510
"\n"
1511
"-- \n"
1512
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1513
"those messages anymore on the city website.\n"
1514
msgstr ""
1515
"[text]\n"
1516
"\n"
1517
"-- \n"
1518
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1519
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1520

    
1521
#: ../extra/modules/payments.py:124
1522
#, python-format
1523
msgid ""
1524
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
1525
"&euro;"
1526
msgstr ""
1527
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
1528
"%(amount)s &euro;"
1529

    
1530
#: ../extra/modules/payments.py:125
1531
#, python-format
1532
msgid ""
1533
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
1534
"%(transaction_order_id)s"
1535
msgstr ""
1536
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
1537
"%(transaction_order_id)s"
1538

    
1539
#: ../extra/modules/payments.py:126
1540
#, python-format
1541
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1542
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1543

    
1544
#: ../extra/modules/payments.py:127
1545
#, python-format
1546
msgid ""
1547
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
1548
"%(transaction_order_id)s"
1549
msgstr ""
1550
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
1551
"numéro %(transaction_order_id)s"
1552

    
1553
#: ../extra/modules/payments.py:182
1554
msgid "Payment Creation"
1555
msgstr "Paiement : création"
1556

    
1557
#: ../extra/modules/payments.py:196
1558
#, python-format
1559
msgid "Payable to %s"
1560
msgstr "Payable à %s"
1561

    
1562
#: ../extra/modules/payments.py:198
1563
msgid "Payable (not completed)"
1564
msgstr "Payable (non complété)"
1565

    
1566
#: ../extra/modules/payments.py:206
1567
msgid "Subject"
1568
msgstr "Sujet"
1569

    
1570
#: ../extra/modules/payments.py:209 ../extra/modules/myspace.ptl:94
1571
#: ../extra/modules/myspace.ptl:98
1572
msgid "Details"
1573
msgstr "Détails"
1574

    
1575
#: ../extra/modules/payments.py:212
1576
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85
1577
msgid "Amount"
1578
msgstr "Montant"
1579

    
1580
#: ../extra/modules/payments.py:215 ../extra/modules/payments.py:293
1581
msgid "Regie"
1582
msgstr "Régie"
1583

    
1584
#: ../extra/modules/payments.py:219
1585
msgid "Status after validation"
1586
msgstr "Statut après validation"
1587

    
1588
#: ../extra/modules/payments.py:220
1589
msgid ""
1590
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
1591
"Validation\" item"
1592
msgstr ""
1593
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
1594
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
1595

    
1596
#: ../extra/modules/payments.py:225
1597
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression."
1598
msgstr ""
1599
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une "
1600
"expression Python."
1601

    
1602
#: ../extra/modules/payments.py:228
1603
#, python-format
1604
msgid "Standard keys are: %s."
1605
msgstr "Les clés standards sont: %s."
1606

    
1607
#: ../extra/modules/payments.py:230
1608
msgid "Parameters for the payment system"
1609
msgstr "Paramètres pour le système de paiement"
1610

    
1611
#: ../extra/modules/payments.py:268
1612
msgid "Payment Cancel"
1613
msgstr "Paiement : suppression"
1614

    
1615
#: ../extra/modules/payments.py:278
1616
msgid "Cancel all Payments"
1617
msgstr "Annuler tous les paiements"
1618

    
1619
#: ../extra/modules/payments.py:280
1620
#, python-format
1621
msgid "Cancel Payments for %s"
1622
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
1623

    
1624
#: ../extra/modules/payments.py:282
1625
msgid "Cancel Payments (non completed)"
1626
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)"
1627

    
1628
#: ../extra/modules/payments.py:289
1629
msgid "Reason"
1630
msgstr "Raison"
1631

    
1632
#: ../extra/modules/payments.py:294
1633
msgid "All Regies"
1634
msgstr "Toutes les régies"
1635

    
1636
#: ../extra/modules/payments.py:394
1637
msgid "Payment Validation"
1638
msgstr "Paiement : validation"
1639

    
1640
#: ../extra/modules/payments.py:401
1641
msgid "Wait for payment validation"
1642
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1643

    
1644
#: ../extra/modules/payments.py:409
1645
msgid "Status once validated"
1646
msgstr "Statut après validation"
1647

    
1648
#. TODO: here return failure message
1649
#: ../extra/modules/payments.py:493
1650
msgid "Payment failed"
1651
msgstr "Paiement refusé"
1652

    
1653
#. TODO: Here return success message
1654
#: ../extra/modules/payments.py:496
1655
msgid "Payment succeeded"
1656
msgstr "Paiement terminé"
1657

    
1658
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:69
1659
#, python-format
1660
msgid "%s - Childcare services"
1661
msgstr "Prestations jeunesse - %s"
1662

    
1663
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:71
1664
msgid "Childcare services"
1665
msgstr "Prestations jeunesse"
1666

    
1667
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:82
1668
msgid "Caption"
1669
msgstr "Désignation"
1670

    
1671
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:83
1672
msgid "Quantity"
1673
msgstr "Quantité"
1674

    
1675
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:84
1676
msgid "Price"
1677
msgstr "Prix"
1678

    
1679
#: ../extra/auquotidien.py:47 ../extra/modules/forms_ui.ptl:67
1680
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
1681
msgid "Forms Management"
1682
msgstr "Gestion des formulaires"
1683

    
1684
#: ../extra/auquotidien.py:62
1685
msgid "Strong Box"
1686
msgstr "Coffre-fort"
1687

    
1688
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1689
msgid "Name"
1690
msgstr "Nom"
1691

    
1692
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:104
1693
msgid "Abelium Domino"
1694
msgstr "Abelium Domino"
1695

    
1696
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:123
1697
#, python-format
1698
msgid ""
1699
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
1700
"loading it: %r"
1701
msgstr ""
1702
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
1703
"de son chargement (import) : %r"
1704

    
1705
#. name, required, title, kind
1706
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:138
1707
msgid "Activated"
1708
msgstr "Activé"
1709

    
1710
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:139
1711
msgid "WSDL URL"
1712
msgstr "URL vers le WSDL"
1713

    
1714
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:140
1715
msgid "Service URL"
1716
msgstr "URL du service"
1717

    
1718
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:141
1719
msgid "Domain"
1720
msgstr "Domaine"
1721

    
1722
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.ptl:158
1723
msgid "Regie which will receive payments"
1724
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
1725

    
1726
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
1727
msgid "Disable Form"
1728
msgstr "Désactiver le formulaire"
1729

    
1730
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
1731
msgid "No available options"
1732
msgstr "Pas d'options disponibles"
1733

    
1734
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
1735
msgid "Forms"
1736
msgstr "Formulaires"
1737

    
1738
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:114
1739
msgid "Misc"
1740
msgstr "Divers"
1741

    
1742
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:125
1743
msgid "enable"
1744
msgstr "activer"
1745

    
1746
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:127
1747
msgid "disable"
1748
msgstr "désactiver"
1749

    
1750
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1751
msgid "You are about to delete this subscription."
1752
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1753

    
1754
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1755
msgid "Delete Subscription"
1756
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1757

    
1758
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1759
msgid "Deleting Subscription"
1760
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1761

    
1762
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:321
1763
msgid "Subscriptions"
1764
msgstr "Abonnements"
1765

    
1766
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1767
msgid "Announces Subscribers"
1768
msgstr "Abonnés aux annonces"
1769

    
1770
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1771
msgid "Send email"
1772
msgstr "Envoyer un email"
1773

    
1774
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1775
msgid "Send SMS"
1776
msgstr "Envoyer SMS"
1777

    
1778
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:146 ../extra/modules/announces_ui.ptl:147
1779
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:169 ../extra/modules/announces_ui.ptl:198
1780
#, python-format
1781
msgid "Announce: %s"
1782
msgstr "Annonce: %s"
1783

    
1784
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:188
1785
msgid "Sending emails for announce"
1786
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1787

    
1788
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:217
1789
msgid "Sending sms for announce"
1790
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1791

    
1792
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:230 ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
1793
#, python-format
1794
msgid "Edit Announce: %s"
1795
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1796

    
1797
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1798
msgid "Publication Time"
1799
msgstr "Date de publication"
1800

    
1801
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:249
1802
msgid "Expiration Time"
1803
msgstr "Date d'expiration"
1804

    
1805
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1806
msgid "Text"
1807
msgstr "Texte"
1808

    
1809
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
1810
msgid "Announce Theme"
1811
msgstr "Thématique"
1812

    
1813
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:257
1814
msgid "Hidden"
1815
msgstr "Cachée"
1816

    
1817
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
1818
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1819
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1820

    
1821
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:288
1822
msgid "Delete Announce"
1823
msgstr "Suppression d''annonce"
1824

    
1825
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:289
1826
#, python-format
1827
msgid "Deleting Announce: %s"
1828
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1829

    
1830
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:310
1831
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1832
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1833

    
1834
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:322 ../extra/modules/announces_ui.ptl:357
1835
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:358
1836
msgid "Log"
1837
msgstr "Journal"
1838

    
1839
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:350
1840
msgid "Publication"
1841
msgstr "publication"
1842

    
1843
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:363
1844
msgid "Time"
1845
msgstr "Horodatage"
1846

    
1847
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:364 ../extra/modules/myspace.ptl:139
1848
msgid "Type"
1849
msgstr "Type"
1850

    
1851
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:411 ../extra/modules/announces_ui.ptl:412
1852
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:413
1853
msgid "New Announce"
1854
msgstr "Nouvelle Annonce"
1855

    
1856
#: ../extra/modules/template.py:81
1857
msgid "Assistance text next to errors"
1858
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1859

    
1860
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:95
1861
msgid "Change my email"
1862
msgstr "Changer le courriel"
1863

    
1864
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:99 ../extra/modules/myspace.ptl:430
1865
msgid ""
1866
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1867
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1868
"to your request history."
1869
msgstr ""
1870
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1871
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1872
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1873

    
1874
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:102 ../extra/modules/myspace.ptl:433
1875
msgid "Delete My Account"
1876
msgstr "Supprimer mon compte"
1877

    
1878
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:106 ../extra/modules/myspace.ptl:400
1879
#: ../extra/modules/myspace.ptl:452
1880
msgid "My Profile"
1881
msgstr "Mon profil"
1882

    
1883
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:115 ../extra/modules/myspace.ptl:470
1884
msgid "Empty profile"
1885
msgstr "Profil vide"
1886

    
1887
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124
1888
msgid "New email"
1889
msgstr "Nouveau courriel"
1890

    
1891
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:126 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:410
1892
msgid "Submit Request"
1893
msgstr "Valider la demande"
1894

    
1895
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:133 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:136
1896
msgid "Change email"
1897
msgstr "Changer le courriel"
1898

    
1899
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:163 ../extra/modules/myspace.ptl:595
1900
msgid "Remove my account"
1901
msgstr "Supprimer mon compte"
1902

    
1903
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:169 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:172
1904
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:258 ../extra/modules/myspace.ptl:608
1905
msgid "Removing Account"
1906
msgstr "Suppression du compte"
1907

    
1908
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:201 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:288
1909
msgid "Error"
1910
msgstr "Erreur"
1911

    
1912
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:226 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:350
1913
#: ../extra/modules/myspace.ptl:583
1914
msgid "Welcome"
1915
msgstr "Bienvenue"
1916

    
1917
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:236
1918
msgid "Email changed"
1919
msgstr "Courriel modifié"
1920

    
1921
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:255
1922
msgid "New password sent by email"
1923
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1924

    
1925
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:285
1926
msgid "Request cancelled"
1927
msgstr "Demande annulée"
1928

    
1929
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
1930
msgid "Your request has been cancelled."
1931
msgstr "Votre demande a été annulée"
1932

    
1933
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:289
1934
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1935
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1936

    
1937
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:307
1938
#, python-format
1939
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
1940
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
1941

    
1942
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
1943
#, python-format
1944
msgid "At least %d characters"
1945
msgstr "Au moins %d caractères"
1946

    
1947
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:312
1948
#, python-format
1949
msgid "At most %d characters"
1950
msgstr "Au plus %d caractères"
1951

    
1952
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:328
1953
msgid "Remember: this will be your username"
1954
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
1955

    
1956
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:329 ../extra/modules/myspace.ptl:525
1957
msgid "New Password"
1958
msgstr "Nouveau mot de passe"
1959

    
1960
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:332 ../extra/modules/myspace.ptl:527
1961
msgid "New Password (confirm)"
1962
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1963

    
1964
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:335 ../extra/modules/myspace.ptl:568
1965
msgid "Register"
1966
msgstr "S'inscrire"
1967

    
1968
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:346 ../extra/modules/myspace.ptl:541
1969
msgid "Passwords do not match"
1970
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1971

    
1972
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:417 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:421
1973
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:425
1974
msgid "Forgotten Password"
1975
msgstr "Mot de passe oublié"
1976

    
1977
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:420
1978
msgid "There is no user with that email."
1979
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1980

    
1981
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514
1982
msgid "Request for email change"
1983
msgstr "Demande de changement de courriel"
1984

    
1985
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
1986
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1987
msgstr ""
1988
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1989

    
1990
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:538
1991
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:545 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:553
1992
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:591
1993
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:596
1994
msgid "Identification"
1995
msgstr "Identification"
1996

    
1997
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:517
1998
msgid "Change email Request"
1999
msgstr "Demande de changement de courriel"
2000

    
2001
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:518
2002
msgid ""
2003
"\n"
2004
"You have requested to associate your account with the email address : "
2005
"[new_email]\n"
2006
"\n"
2007
"Warning : this email will become your username.\n"
2008
"\n"
2009
"To complete the change, visit the following link:\n"
2010
"[change_url]\n"
2011
"\n"
2012
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
2013
"this request, visit the following link:\n"
2014
"[cancel_url]\n"
2015
"\n"
2016
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
2017
"with\n"
2018
"your current email ([current_email]).\n"
2019
"\n"
2020
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2021
msgstr ""
2022
"\n"
2023
"Bonjour,\n"
2024
"\n"
2025
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
2026
"[new_email]\n"
2027
"\n"
2028
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
2029
"[change_url]\n"
2030
"\n"
2031
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
2032
"\n"
2033
"-- \n"
2034
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
2035
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
2036
"[cancel_url]\n"
2037
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2038

    
2039
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
2040
msgid "Text when user want to change his email"
2041
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
2042

    
2043
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:539
2044
msgid ""
2045
"\n"
2046
"You can change your email address here.\n"
2047
msgstr ""
2048
"\n"
2049
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
2050

    
2051
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
2052
msgid "Text after user had requested to change his email"
2053
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
2054

    
2055
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:546
2056
#, python-format
2057
msgid ""
2058
"\n"
2059
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
2060
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2061
msgstr ""
2062
"\n"
2063
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
2064
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
2065

    
2066
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
2067
msgid "Text when new email confirmed by user"
2068
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
2069

    
2070
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:554
2071
#, python-format
2072
msgid ""
2073
"\n"
2074
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
2075
"Remember that it's your new username !\n"
2076
msgstr ""
2077
"\n"
2078
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
2079
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
2080

    
2081
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
2082
msgid "Profile presentation"
2083
msgstr "Présentation du profil"
2084

    
2085
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:561
2086
msgid "variables: user fields varnames"
2087
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
2088

    
2089
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:562
2090
msgid ""
2091
"<p>\n"
2092
"<ul>\n"
2093
"  <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
2094
"</ul>\n"
2095
"</p>"
2096
msgstr ""
2097
"<p>\n"
2098
"<ul>\n"
2099
"  <li>Courriel&nbsp;: [session_user_email]</li>\n"
2100
"</ul>\n"
2101
"</p>"
2102

    
2103
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:572
2104
msgid "Delete account request"
2105
msgstr "Demande de suppression de compte"
2106

    
2107
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
2108
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
2109
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
2110

    
2111
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:573
2112
msgid ""
2113
"\n"
2114
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
2115
"\n"
2116
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
2117
"datas and destruct the access to your request history.\n"
2118
"\n"
2119
"To complete the request, visit the following link:\n"
2120
"[remove_url]\n"
2121
"\n"
2122
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
2123
"request, visit the following link:\n"
2124
"[cancel_url]\n"
2125
"\n"
2126
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2127
msgstr ""
2128
"\n"
2129
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
2130
"\n"
2131
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
2132
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
2133
"\n"
2134
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
2135
"  [remove_url]\n"
2136
"\n"
2137
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
2138
"  [cancel_url]\n"
2139
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2140

    
2141
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590
2142
msgid "Text when user want to delete his account"
2143
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
2144

    
2145
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:592 ../extra/modules/myspace.ptl:594
2146
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
2147
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
2148

    
2149
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
2150
msgid "Text after user had requested to delete his account"
2151
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
2152

    
2153
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:597
2154
msgid ""
2155
"\n"
2156
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
2157
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2158
msgstr ""
2159
"\n"
2160
"Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par courriel.\n"
2161
"Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
2162

    
2163
#: ../extra/modules/myspace.ptl:139
2164
msgid "Expiration"
2165
msgstr "Expiration"
2166

    
2167
#: ../extra/modules/myspace.ptl:142
2168
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
2169
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
2170

    
2171
#: ../extra/modules/myspace.ptl:169 ../extra/modules/myspace.ptl:205
2172
msgid "expired"
2173
msgstr "expiré"
2174

    
2175
#: ../extra/modules/myspace.ptl:174 ../extra/modules/myspace.ptl:210
2176
msgid "download"
2177
msgstr "télécharger"
2178

    
2179
#: ../extra/modules/myspace.ptl:175
2180
msgid "remove"
2181
msgstr "enlever"
2182

    
2183
#: ../extra/modules/myspace.ptl:180
2184
msgid "Proposed Items"
2185
msgstr "Document proposés à l'ajout"
2186

    
2187
#: ../extra/modules/myspace.ptl:211
2188
msgid "validate"
2189
msgstr "accepter"
2190

    
2191
#: ../extra/modules/myspace.ptl:212
2192
msgid "reject"
2193
msgstr "refuser"
2194

    
2195
#: ../extra/modules/myspace.ptl:218
2196
msgid "Add a file to the strongbox"
2197
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
2198

    
2199
#: ../extra/modules/myspace.ptl:292
2200
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
2201
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce document de votre coffre-votre."
2202

    
2203
#: ../extra/modules/myspace.ptl:299
2204
#, python-format
2205
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
2206
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
2207

    
2208
#: ../extra/modules/myspace.ptl:304
2209
#, python-format
2210
msgid "Deleting %(filename)s"
2211
msgstr "Suppression de %(filename)s"
2212

    
2213
#: ../extra/modules/myspace.ptl:333
2214
msgid "view"
2215
msgstr "voir"
2216

    
2217
#: ../extra/modules/myspace.ptl:338
2218
msgid "Select"
2219
msgstr "Choisir"
2220

    
2221
#: ../extra/modules/myspace.ptl:346
2222
msgid "Open Strongbox Management"
2223
msgstr "Gestion du coffre-fort"
2224

    
2225
#: ../extra/modules/myspace.ptl:402 ../extra/modules/myspace.ptl:448
2226
msgid "My Forms"
2227
msgstr "Mes formulaires"
2228

    
2229
#: ../extra/modules/myspace.ptl:404
2230
msgid "My Strongbox"
2231
msgstr "Mon coffre-fort"
2232

    
2233
#: ../extra/modules/myspace.ptl:406
2234
msgid "My Invoices"
2235
msgstr "Mes paiements"
2236

    
2237
#: ../extra/modules/myspace.ptl:410
2238
msgid "Back office"
2239
msgstr "Back office"
2240

    
2241
#: ../extra/modules/myspace.ptl:412
2242
msgid "Admin"
2243
msgstr "Admin"
2244

    
2245
#: ../extra/modules/myspace.ptl:445
2246
msgid "Edit my Subscription to Announces"
2247
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
2248

    
2249
#: ../extra/modules/myspace.ptl:479
2250
msgid "Edit My Profile"
2251
msgstr "Modifier mon profil"
2252

    
2253
#: ../extra/modules/myspace.ptl:482
2254
msgid "Change My Password"
2255
msgstr "Changer mon mot de passe"
2256

    
2257
#: ../extra/modules/myspace.ptl:493 ../extra/modules/myspace.ptl:629
2258
msgid "Apply Changes"
2259
msgstr "Enregistrer les changements"
2260

    
2261
#: ../extra/modules/myspace.ptl:503
2262
msgid "Edit Profile"
2263
msgstr "Modifier mon profil"
2264

    
2265
#: ../extra/modules/myspace.ptl:530 ../extra/modules/myspace.ptl:547
2266
msgid "Change Password"
2267
msgstr "Changer le mot de passe"
2268

    
2269
#: ../extra/modules/myspace.ptl:644
2270
msgid "Announce Subscription"
2271
msgstr "Abonnement aux annonces"
2272

    
2273
#: ../extra/modules/myspace.ptl:649
2274
msgid "Message on top of invoices page"
2275
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
2276

    
2277
#~ msgid "Update the family"
2278
#~ msgstr "Mettre à jour la famille"
2279

    
2280
#~ msgid "Forms in your care"
2281
#~ msgstr "Formulaires à votre charge"
2282

    
2283
#~ msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
2284
#~ msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
2285

    
2286
#~ msgid "Available Forms"
2287
#~ msgstr "Formulaires désactivés"
2288

    
2289
#~ msgid "Click on forms to enable them."
2290
#~ msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
2291

    
2292
#~ msgid "My Current Forms"
2293
#~ msgstr "Mes formulaires en cours"
2294

    
2295
#~ msgid "status"
2296
#~ msgstr "statut"
2297

    
2298
#~ msgid "My Old Forms"
2299
#~ msgstr "Mes précédents formulaires"
2300

    
2301
#~ msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
2302
#~ msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
2303

    
2304
#~ msgid "By"
2305
#~ msgstr "Par"
2306

    
2307
#~ msgid "Add Role"
2308
#~ msgstr "Ajouter un rôle"
2309

    
2310
#~ msgid "Sender"
2311
#~ msgstr "Expéditeur"
2312

    
2313
#~ msgid "Receiver"
2314
#~ msgstr "Destinataire"
2315

    
2316
#~ msgid "Unknown invoice"
2317
#~ msgstr "Facture inconnue"
2318

    
2319
#~ msgid "Payment"
2320
#~ msgstr "Paiement"
2321

    
2322
#~ msgid "Full Name"
2323
#~ msgstr "Nom complet"
2324

    
2325
#~ msgid "Birthdate"
2326
#~ msgstr "Date de naissance"
2327

    
2328
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
2329
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
2330

    
2331
#~ msgid "Phone (for SMS)"
2332
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
2333

    
2334
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
2335
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
2336

    
2337
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2338
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
2339

    
2340
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
2341
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
2342

    
2343
#, fuzzy
2344
#~ msgid "Registration Error"
2345
#~ msgstr "Inscription"
2346

    
2347
#~ msgid "Edit Category"
2348
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
2349

    
2350
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
2351
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
2352

    
2353
#~ msgid "Deleting Category:"
2354
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
2355

    
2356
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
2357
#~ msgstr ""
2358
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
2359

    
2360
#~ msgid "Themes"
2361
#~ msgstr "Thématiques"
2362

    
2363
#~ msgid "Theme"
2364
#~ msgstr "Thématique"
2365

    
2366
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
2367
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
2368

    
2369
#~ msgid "SMS Mode"
2370
#~ msgstr "Mode SMS"
2371

    
2372
#~ msgid "Demo support"
2373
#~ msgstr "Support démo"
2374

    
2375
#, fuzzy
2376
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
2377
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
2378

    
2379
#, fuzzy
2380
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
2381
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2382

    
2383
#, fuzzy
2384
#~ msgid "Remote Events"
2385
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
2386

    
2387
#~ msgid "Importing new form: %s"
2388
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
2389

    
2390
#~ msgid "(new)"
2391
#~ msgstr "(nouvelle)"
2392

    
2393
#~ msgid "Editing Public Page"
2394
#~ msgstr "Édition de page publique"
2395

    
2396
#~ msgid "Public Pages"
2397
#~ msgstr "Pages publiques"
2398

    
2399
#~ msgid "Download new form"
2400
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
2401

    
2402
#~ msgid " (%d forms)"
2403
#~ msgstr " (%s formulaires)"
2404

    
2405
#, fuzzy
2406
#~ msgid "There is also a feed available: "
2407
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
2408

    
2409
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
2410
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
2411

    
2412
#~ msgid "News"
2413
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)