Bug #21186
Petites erreurs de traduction page d'autorisation oidc
0%
Description
cf la capture dans #21036 : "Souhaitez vous ..." devrait être "Souhaitez-vous ..." et un point s'est glissé derrière "Votre adresse de courriel".
Fichiers
Révisions associées
Historique
Mis à jour par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans
- Fichier 0001-oidc-fix-minor-errors-in-translation-21186.patch 0001-oidc-fix-minor-errors-in-translation-21186.patch ajouté
- Statut changé de Nouveau à En cours
- Patch proposed changé de Non à Oui
Et une virgule derrière "Vos prénom, nom et identifiants", pour suivre la version d'origine.
Mis à jour par Emmanuel Cazenave il y a plus de 6 ans
Ack, avec une question pour ma culture : pourquoi le   dans msgstr "Souhaitez-vous être authentifié sur le service %(client_name)s ?"
alors qu'il n'est pas dans le msgid
?
Mis à jour par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans
- Statut changé de En cours à Résolu (à déployer)
En fait la typo de la phrase originale est erronée, en anglais il ne faudrait pas d'espace avant le point d'interrogation. Et en français, il le faut, insécalable. Il y a le détail des situations dans ce guide côté GNOME : https://traduc.org/gnomefr/Typographie (GNOME est récemment passé à l'utilisation d'espaces fines, nous pas).
(sur la forme même, j'aurais plutôt tendance à taper l'espace insécable tel quel, plutôt que sous forme d'entité HTML où je m'interrogerais sur l'affichage échappé ou pas par Django; ici j'ai laissé comme c'était).
commit c2e2293d4ff77775f97780bd51958b2b82647ca6 Author: Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.com> Date: Mon Jan 15 17:11:14 2018 +0100 oidc: fix minor errors in translation (#21186)
Mis à jour par Benjamin Dauvergne il y a plus de 5 ans
- Statut changé de Résolu (à déployer) à Fermé
oidc: fix minor errors in translation (#21186)