Projet

Général

Profil

Bug #21186

Petites erreurs de traduction page d'autorisation oidc

Ajouté par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans. Mis à jour il y a plus de 5 ans.

Statut:
Fermé
Priorité:
Normal
Assigné à:
Catégorie:
-
Version cible:
-
Début:
15 janvier 2018
Echéance:
% réalisé:

0%

Temps estimé:
Patch proposed:
Oui
Planning:

Description

cf la capture dans #21036 : "Souhaitez vous ..." devrait être "Souhaitez-vous ..." et un point s'est glissé derrière "Votre adresse de courriel".


Fichiers

Révisions associées

Révision c2e2293d (diff)
Ajouté par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans

oidc: fix minor errors in translation (#21186)

Historique

#1

Mis à jour par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans

Et une virgule derrière "Vos prénom, nom et identifiants", pour suivre la version d'origine.

#2

Mis à jour par Emmanuel Cazenave il y a plus de 6 ans

Ack, avec une question pour ma culture : pourquoi le &nbsp dans
msgstr "Souhaitez-vous être authentifié sur le service %(client_name)s ?" alors qu'il n'est pas dans le msgid ?

#3

Mis à jour par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans

  • Statut changé de En cours à Résolu (à déployer)

En fait la typo de la phrase originale est erronée, en anglais il ne faudrait pas d'espace avant le point d'interrogation. Et en français, il le faut, insécalable. Il y a le détail des situations dans ce guide côté GNOME : https://traduc.org/gnomefr/Typographie (GNOME est récemment passé à l'utilisation d'espaces fines, nous pas).

(sur la forme même, j'aurais plutôt tendance à taper l'espace insécable tel quel, plutôt que sous forme d'entité HTML où je m'interrogerais sur l'affichage échappé ou pas par Django; ici j'ai laissé comme c'était).

commit c2e2293d4ff77775f97780bd51958b2b82647ca6
Author: Frédéric Péters <fpeters@entrouvert.com>
Date:   Mon Jan 15 17:11:14 2018 +0100

    oidc: fix minor errors in translation (#21186)
#4

Mis à jour par Benjamin Dauvergne il y a plus de 5 ans

  • Statut changé de Résolu (à déployer) à Fermé

Formats disponibles : Atom PDF