Révision 35a93ec2
Ajouté par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans
MANIFEST.in | ||
---|---|---|
2 | 2 |
include wcs-au-quotidien.cfg-sample |
3 | 3 |
include MANIFEST.in |
4 | 4 |
include VERSION |
5 |
include po/Makefile |
|
6 |
include po/*.po |
|
7 |
include po/*.pot |
|
5 |
recursive-include auquotidien/locale *.po *.mo |
|
8 | 6 |
recursive-include apache-errors/ *.html |
9 | 7 |
recursive-include data/themes/ *.css *.png *.jpeg '*.jpg *.xml *.html *.js *.ezt *.gif *.otf |
10 | 8 |
recursive-include auquotidien/ *.py |
auquotidien/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po | ||
---|---|---|
1 |
# Translation for auquotidien w.c.s. extension |
|
2 |
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert |
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package. |
|
4 |
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011 |
|
5 |
# |
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 13:32+0100\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 10:08+0200\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: french\n" |
|
14 |
"Language: fr\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
|
|
19 |
#: ../extra/auquotidien.py:31 ../extra/modules/announces_ui.py:319 |
|
20 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:337 ../extra/modules/announces_ui.py:340 |
|
21 |
#: ../extra/modules/root.py:171 |
|
22 |
msgid "Announces" |
|
23 |
msgstr "Annonces" |
|
24 |
|
|
25 |
#: ../extra/auquotidien.py:34 ../extra/modules/links_ui.py:102 |
|
26 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:118 ../extra/modules/links_ui.py:122 |
|
27 |
msgid "Links" |
|
28 |
msgstr "Liens" |
|
29 |
|
|
30 |
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/events_ui.py:303 |
|
31 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:321 ../extra/modules/events_ui.py:325 |
|
32 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:334 |
|
33 |
msgid "Events" |
|
34 |
msgstr "Événements" |
|
35 |
|
|
36 |
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/payments_ui.py:523 |
|
37 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:541 ../extra/modules/payments_ui.py:544 |
|
38 |
msgid "Payments" |
|
39 |
msgstr "Paiements" |
|
40 |
|
|
41 |
#: ../extra/auquotidien.py:43 ../extra/modules/strongbox_ui.py:146 |
|
42 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:164 ../extra/modules/strongbox_ui.py:168 |
|
43 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:278 ../extra/modules/myspace.py:123 |
|
44 |
#: ../extra/modules/myspace.py:138 |
|
45 |
msgid "Strongbox" |
|
46 |
msgstr "Porte-documents" |
|
47 |
|
|
48 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24 |
|
49 |
msgid "Abelium Domino: Register a Family" |
|
50 |
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille" |
|
51 |
|
|
52 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26 |
|
53 |
msgid "Abelium" |
|
54 |
msgstr "Abelium" |
|
55 |
|
|
56 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30 |
|
57 |
msgid "Register a Family into Abelium Domino" |
|
58 |
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino" |
|
59 |
|
|
60 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48 |
|
61 |
msgid "Family internal code" |
|
62 |
msgstr "Code famille interne" |
|
63 |
|
|
64 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50 |
|
65 |
msgid "" |
|
66 |
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is " |
|
67 |
"created" |
|
68 |
msgstr "" |
|
69 |
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon " |
|
70 |
"elle sera créée." |
|
71 |
|
|
72 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53 |
|
73 |
msgid "Create or update the family" |
|
74 |
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille" |
|
75 |
|
|
76 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121 |
|
77 |
#, python-format |
|
78 |
msgid "Sucessfully updated the family %s" |
|
79 |
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s" |
|
80 |
|
|
81 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122 |
|
82 |
#, python-format |
|
83 |
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s" |
|
84 |
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s" |
|
85 |
|
|
86 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125 |
|
87 |
#, python-format |
|
88 |
msgid "Sucessfully created the family %s" |
|
89 |
msgstr "Création réussie de la famille %s" |
|
90 |
|
|
91 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126 |
|
92 |
#, python-format |
|
93 |
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s" |
|
94 |
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s" |
|
95 |
|
|
96 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135 |
|
97 |
#, python-format |
|
98 |
msgid "Unable to update family: %s" |
|
99 |
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s" |
|
100 |
|
|
101 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137 |
|
102 |
#, python-format |
|
103 |
msgid "Unable to create family: %s" |
|
104 |
msgstr "Impossible de créer la famille : %s" |
|
105 |
|
|
106 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:29 ../extra/modules/events_ui.py:186 |
|
107 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:172 ../extra/modules/strongbox_ui.py:49 |
|
108 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:171 ../extra/modules/links_ui.py:25 |
|
109 |
msgid "Edit" |
|
110 |
msgstr "Éditer" |
|
111 |
|
|
112 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:30 ../extra/modules/events_ui.py:121 |
|
113 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:187 ../extra/modules/events_ui.py:288 |
|
114 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:32 ../extra/modules/announces_ui.py:51 |
|
115 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:173 ../extra/modules/announces_ui.py:306 |
|
116 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:50 ../extra/modules/strongbox_ui.py:96 |
|
117 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:172 ../extra/modules/payments_ui.py:225 |
|
118 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:26 ../extra/modules/links_ui.py:89 |
|
119 |
msgid "Delete" |
|
120 |
msgstr "Supprimer" |
|
121 |
|
|
122 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:31 |
|
123 |
msgid "Update" |
|
124 |
msgstr "Mise à jour" |
|
125 |
|
|
126 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:32 ../extra/modules/events_ui.py:188 |
|
127 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:198 ../extra/modules/announces_ui.py:229 |
|
128 |
#: ../extra/modules/root.py:161 ../extra/modules/links_ui.py:27 |
|
129 |
msgid "Back" |
|
130 |
msgstr "Retour" |
|
131 |
|
|
132 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:43 ../extra/modules/events_ui.py:45 |
|
133 |
#, python-format |
|
134 |
msgid "Remote Calendar: %s" |
|
135 |
msgstr "Calendrier distant : %s" |
|
136 |
|
|
137 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:57 |
|
138 |
msgid "No content has been retrieved yet." |
|
139 |
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré." |
|
140 |
|
|
141 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:89 ../extra/modules/events_ui.py:91 |
|
142 |
#, python-format |
|
143 |
msgid "Edit Remote Calendar: %s" |
|
144 |
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s" |
|
145 |
|
|
146 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:97 ../extra/modules/strongbox_ui.py:71 |
|
147 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:194 |
|
148 |
msgid "Label" |
|
149 |
msgstr "Libellé" |
|
150 |
|
|
151 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:99 ../extra/modules/events_ui.py:209 |
|
152 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:242 ../extra/modules/links_ui.py:66 |
|
153 |
msgid "URL" |
|
154 |
msgstr "URL" |
|
155 |
|
|
156 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:101 ../extra/modules/events_ui.py:116 |
|
157 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:259 ../extra/modules/events_ui.py:283 |
|
158 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:27 ../extra/modules/announces_ui.py:46 |
|
159 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:278 ../extra/modules/announces_ui.py:301 |
|
160 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:76 ../extra/modules/strongbox_ui.py:91 |
|
161 |
#: ../extra/modules/admin.py:61 ../extra/modules/admin.py:102 |
|
162 |
#: ../extra/modules/admin.py:130 ../extra/modules/admin.py:157 |
|
163 |
#: ../extra/modules/admin.py:183 ../extra/modules/admin.py:218 |
|
164 |
#: ../extra/modules/myspace.py:304 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:166 |
|
165 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:205 ../extra/modules/payments_ui.py:220 |
|
166 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:275 ../extra/modules/agenda.py:252 |
|
167 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:69 |
|
168 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:84 |
|
169 |
msgid "Submit" |
|
170 |
msgstr "Valider" |
|
171 |
|
|
172 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:102 ../extra/modules/events_ui.py:117 |
|
173 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:260 ../extra/modules/events_ui.py:284 |
|
174 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:28 ../extra/modules/announces_ui.py:47 |
|
175 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:279 ../extra/modules/announces_ui.py:302 |
|
176 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:77 ../extra/modules/strongbox_ui.py:92 |
|
177 |
#: ../extra/modules/root.py:240 ../extra/modules/root.py:313 |
|
178 |
#: ../extra/modules/root.py:348 ../extra/modules/root.py:433 |
|
179 |
#: ../extra/modules/root.py:585 ../extra/modules/admin.py:62 |
|
180 |
#: ../extra/modules/admin.py:103 ../extra/modules/admin.py:131 |
|
181 |
#: ../extra/modules/admin.py:158 ../extra/modules/admin.py:184 |
|
182 |
#: ../extra/modules/admin.py:219 ../extra/modules/myspace.py:305 |
|
183 |
#: ../extra/modules/myspace.py:363 ../extra/modules/myspace.py:575 |
|
184 |
#: ../extra/modules/myspace.py:612 ../extra/modules/myspace.py:677 |
|
185 |
#: ../extra/modules/myspace.py:714 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:167 |
|
186 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:206 ../extra/modules/payments_ui.py:221 |
|
187 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:276 ../extra/modules/agenda.py:253 |
|
188 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:56 ../extra/modules/links_ui.py:70 |
|
189 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:85 |
|
190 |
msgid "Cancel" |
|
191 |
msgstr "Annuler" |
|
192 |
|
|
193 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:115 |
|
194 |
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar." |
|
195 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant." |
|
196 |
|
|
197 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:122 |
|
198 |
msgid "Delete Remote Calendar" |
|
199 |
msgstr "Supprimer le calendrier distant" |
|
200 |
|
|
201 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:124 |
|
202 |
#, python-format |
|
203 |
msgid "Deleting Remote Calendar: %s" |
|
204 |
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s" |
|
205 |
|
|
206 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:133 |
|
207 |
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments" |
|
208 |
msgstr "" |
|
209 |
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans " |
|
210 |
"quelques instants" |
|
211 |
|
|
212 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:145 ../extra/modules/events_ui.py:357 |
|
213 |
msgid "Remote Calendars" |
|
214 |
msgstr "Calendriers distants" |
|
215 |
|
|
216 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:162 ../extra/modules/events_ui.py:163 |
|
217 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:165 ../extra/modules/events_ui.py:386 |
|
218 |
msgid "New Remote Calendar" |
|
219 |
msgstr "Nouveau calendrier distant" |
|
220 |
|
|
221 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:197 ../extra/modules/events_ui.py:199 |
|
222 |
#, python-format |
|
223 |
msgid "Event: %s" |
|
224 |
msgstr "Événement : %s" |
|
225 |
|
|
226 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:205 ../extra/modules/events_ui.py:248 |
|
227 |
#: ../extra/modules/events.py:121 |
|
228 |
msgid "Location" |
|
229 |
msgstr "Lieu" |
|
230 |
|
|
231 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:207 ../extra/modules/events_ui.py:251 |
|
232 |
#: ../extra/modules/events.py:123 |
|
233 |
msgid "Organizer" |
|
234 |
msgstr "Organisateur" |
|
235 |
|
|
236 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:229 ../extra/modules/events_ui.py:231 |
|
237 |
#, python-format |
|
238 |
msgid "Edit Event: %s" |
|
239 |
msgstr "Modifier l'événement : %s" |
|
240 |
|
|
241 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:237 ../extra/modules/announces_ui.py:256 |
|
242 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:64 |
|
243 |
msgid "Title" |
|
244 |
msgstr "Titre" |
|
245 |
|
|
246 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:239 ../extra/modules/strongbox_ui.py:238 |
|
247 |
#: ../extra/modules/myspace.py:129 ../extra/modules/payments_ui.py:196 |
|
248 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:38 |
|
249 |
msgid "Description" |
|
250 |
msgstr "Description" |
|
251 |
|
|
252 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:244 |
|
253 |
msgid "Start Date" |
|
254 |
msgstr "Date de début" |
|
255 |
|
|
256 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:246 |
|
257 |
msgid "End Date" |
|
258 |
msgstr "Date de fin" |
|
259 |
|
|
260 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:253 |
|
261 |
msgid "More informations" |
|
262 |
msgstr "Plus d'informations" |
|
263 |
|
|
264 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:256 |
|
265 |
msgid "Keywords" |
|
266 |
msgstr "Mots-clés" |
|
267 |
|
|
268 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:282 |
|
269 |
msgid "You are about to irrevocably delete this event." |
|
270 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement." |
|
271 |
|
|
272 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:289 |
|
273 |
msgid "Delete Event" |
|
274 |
msgstr "Supprimer l'événement" |
|
275 |
|
|
276 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:291 |
|
277 |
#, python-format |
|
278 |
msgid "Deleting Event: %s" |
|
279 |
msgstr "Suppression de l'événement : %s" |
|
280 |
|
|
281 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:318 |
|
282 |
msgid "You are not allowed to access Events Management" |
|
283 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements" |
|
284 |
|
|
285 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:337 |
|
286 |
msgid "There is no event defined at the moment." |
|
287 |
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment." |
|
288 |
|
|
289 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:360 |
|
290 |
msgid "There is no remote calendars defined at the moment." |
|
291 |
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment." |
|
292 |
|
|
293 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:385 ../extra/modules/events_ui.py:401 |
|
294 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:402 ../extra/modules/events_ui.py:404 |
|
295 |
msgid "New Event" |
|
296 |
msgstr "Nouvel événement" |
|
297 |
|
|
298 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:26 ../extra/modules/announces_ui.py:45 |
|
299 |
msgid "You are about to delete this subscription." |
|
300 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement." |
|
301 |
|
|
302 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:33 ../extra/modules/announces_ui.py:52 |
|
303 |
msgid "Delete Subscription" |
|
304 |
msgstr "Supprimer l'abonnement" |
|
305 |
|
|
306 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:35 ../extra/modules/announces_ui.py:54 |
|
307 |
msgid "Deleting Subscription" |
|
308 |
msgstr "Suppression de l'abonnement" |
|
309 |
|
|
310 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:66 ../extra/modules/announces_ui.py:370 |
|
311 |
msgid "Subscriptions" |
|
312 |
msgstr "Abonnements" |
|
313 |
|
|
314 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:70 ../extra/modules/announces_ui.py:73 |
|
315 |
msgid "Announces Subscribers" |
|
316 |
msgstr "Abonnés aux annonces" |
|
317 |
|
|
318 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:140 |
|
319 |
msgid "Send email" |
|
320 |
msgstr "Envoyer un email" |
|
321 |
|
|
322 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:144 |
|
323 |
msgid "Send SMS" |
|
324 |
msgstr "Envoyer SMS" |
|
325 |
|
|
326 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:155 ../extra/modules/announces_ui.py:157 |
|
327 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:183 ../extra/modules/announces_ui.py:214 |
|
328 |
#, python-format |
|
329 |
msgid "Announce: %s" |
|
330 |
msgstr "Annonce: %s" |
|
331 |
|
|
332 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:204 |
|
333 |
msgid "Sending emails for announce" |
|
334 |
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce" |
|
335 |
|
|
336 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:235 |
|
337 |
msgid "Sending sms for announce" |
|
338 |
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce" |
|
339 |
|
|
340 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:248 ../extra/modules/announces_ui.py:250 |
|
341 |
#, python-format |
|
342 |
msgid "Edit Announce: %s" |
|
343 |
msgstr "Modifier l'annonce: %s" |
|
344 |
|
|
345 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:262 |
|
346 |
msgid "Publication Time" |
|
347 |
msgstr "Date de publication" |
|
348 |
|
|
349 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:268 |
|
350 |
msgid "Expiration Time" |
|
351 |
msgstr "Date d'expiration" |
|
352 |
|
|
353 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:270 |
|
354 |
msgid "Text" |
|
355 |
msgstr "Texte" |
|
356 |
|
|
357 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:273 |
|
358 |
msgid "Announce Theme" |
|
359 |
msgstr "Thématique" |
|
360 |
|
|
361 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:276 |
|
362 |
msgid "Hidden" |
|
363 |
msgstr "Cachée" |
|
364 |
|
|
365 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:300 |
|
366 |
msgid "You are about to irrevocably delete this announce." |
|
367 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce." |
|
368 |
|
|
369 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:307 |
|
370 |
msgid "Delete Announce" |
|
371 |
msgstr "Suppression d''annonce" |
|
372 |
|
|
373 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:309 |
|
374 |
#, python-format |
|
375 |
msgid "Deleting Announce: %s" |
|
376 |
msgstr "Suppression de l'annonce: %s" |
|
377 |
|
|
378 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:334 |
|
379 |
msgid "You are not allowed to access Announces Management" |
|
380 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces" |
|
381 |
|
|
382 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:369 ../extra/modules/categories_admin.py:93 |
|
383 |
msgid "New" |
|
384 |
msgstr "Nouveau" |
|
385 |
|
|
386 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:371 ../extra/modules/announces_ui.py:387 |
|
387 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:388 |
|
388 |
msgid "Log" |
|
389 |
msgstr "Historique" |
|
390 |
|
|
391 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:380 |
|
392 |
msgid "Publication" |
|
393 |
msgstr "publication" |
|
394 |
|
|
395 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:382 ../extra/modules/root.py:391 |
|
396 |
#: ../extra/modules/root.py:423 ../extra/modules/root.py:430 |
|
397 |
#: ../extra/modules/root.py:582 ../extra/modules/root.py:702 |
|
398 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra-authentic/fields.py:10 |
|
399 |
msgid "Email" |
|
400 |
msgstr "Courriel" |
|
401 |
|
|
402 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:384 ../extra/modules/root.py:224 |
|
403 |
#: ../extra/modules/root.py:401 |
|
404 |
msgid "SMS" |
|
405 |
msgstr "SMS" |
|
406 |
|
|
407 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:394 |
|
408 |
msgid "Time" |
|
409 |
msgstr "Horodatage" |
|
410 |
|
|
411 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:395 ../extra/modules/myspace.py:148 |
|
412 |
msgid "Type" |
|
413 |
msgstr "Type" |
|
414 |
|
|
415 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:441 ../extra/modules/announces_ui.py:442 |
|
416 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:444 |
|
417 |
msgid "New Announce" |
|
418 |
msgstr "Nouvelle Annonce" |
|
419 |
|
|
420 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:27 ../extra/modules/strongbox_ui.py:29 |
|
421 |
#, python-format |
|
422 |
msgid "Item Type: %s" |
|
423 |
msgstr "Type de document : %s" |
|
424 |
|
|
425 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:37 |
|
426 |
msgid "Number of months of validity:" |
|
427 |
msgstr "Nombre de mois de validité :" |
|
428 |
|
|
429 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:63 ../extra/modules/strongbox_ui.py:65 |
|
430 |
#, python-format |
|
431 |
msgid "Edit Item Type: %s" |
|
432 |
msgstr "Modifier le type de document : %s" |
|
433 |
|
|
434 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:73 |
|
435 |
msgid "Number of months of validity" |
|
436 |
msgstr "Nombre de mois de validité" |
|
437 |
|
|
438 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:75 |
|
439 |
msgid "Use 0 if there is no expiration" |
|
440 |
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente" |
|
441 |
|
|
442 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:90 |
|
443 |
msgid "You are about to irrevocably delete this item type." |
|
444 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document." |
|
445 |
|
|
446 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:97 |
|
447 |
msgid "Delete Item Type" |
|
448 |
msgstr "Supprimer le type de document" |
|
449 |
|
|
450 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:99 |
|
451 |
#, python-format |
|
452 |
msgid "Deleting Item Type: %s" |
|
453 |
msgstr "Suppression du type de document : %s" |
|
454 |
|
|
455 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:111 ../extra/modules/strongbox_ui.py:201 |
|
456 |
msgid "Item Types" |
|
457 |
msgstr "Types de document" |
|
458 |
|
|
459 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:128 ../extra/modules/strongbox_ui.py:129 |
|
460 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:131 ../extra/modules/strongbox_ui.py:221 |
|
461 |
msgid "New Item Type" |
|
462 |
msgstr "Nouveau type de document" |
|
463 |
|
|
464 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:161 |
|
465 |
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management" |
|
466 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents" |
|
467 |
|
|
468 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:176 |
|
469 |
msgid "Propose a file to a user" |
|
470 |
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur" |
|
471 |
|
|
472 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:178 ../extra/modules/strongbox_ui.py:248 |
|
473 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:267 ../extra/modules/strongbox_ui.py:282 |
|
474 |
msgid "User" |
|
475 |
msgstr "Utilisateur" |
|
476 |
|
|
477 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:179 |
|
478 |
msgid "Search" |
|
479 |
msgstr "Recherche" |
|
480 |
|
|
481 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:188 |
|
482 |
msgid "(first 50 users only)" |
|
483 |
msgstr "(seulement les 50 premiers)" |
|
484 |
|
|
485 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:194 |
|
486 |
msgid "No user found." |
|
487 |
msgstr "Aucun utilisateur trouvé." |
|
488 |
|
|
489 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:204 |
|
490 |
msgid "There is no item types defined at the moment." |
|
491 |
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment." |
|
492 |
|
|
493 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:239 ../extra/modules/myspace.py:130 |
|
494 |
msgid "File" |
|
495 |
msgstr "Fichier" |
|
496 |
|
|
497 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:240 ../extra/modules/myspace.py:131 |
|
498 |
msgid "Document Type" |
|
499 |
msgstr "Type de document" |
|
500 |
|
|
501 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:241 ../extra/modules/myspace.py:132 |
|
502 |
msgid "Not specified" |
|
503 |
msgstr "Non spécifié" |
|
504 |
|
|
505 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:242 ../extra/modules/myspace.py:133 |
|
506 |
msgid "Document Date" |
|
507 |
msgstr "Date d'émission du document" |
|
508 |
|
|
509 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:243 ../extra/modules/myspace.py:134 |
|
510 |
msgid "Upload" |
|
511 |
msgstr "Envoyer" |
|
512 |
|
|
513 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:280 |
|
514 |
msgid "Propose a file to:" |
|
515 |
msgstr "Proposer un fichier à :" |
|
516 |
|
|
517 |
#: ../extra/modules/root.py:88 |
|
518 |
msgid "My Current Drafts" |
|
519 |
msgstr "Mes brouillons en cours" |
|
520 |
|
|
521 |
#: ../extra/modules/root.py:101 |
|
522 |
msgid "delete" |
|
523 |
msgstr "supprimer" |
|
524 |
|
|
525 |
#: ../extra/modules/root.py:120 |
|
526 |
#, python-format |
|
527 |
msgid "My forms with status \"%s\"" |
|
528 |
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\"" |
|
529 |
|
|
530 |
#: ../extra/modules/root.py:122 |
|
531 |
msgid "My forms with an unknown status" |
|
532 |
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu" |
|
533 |
|
|
534 |
#: ../extra/modules/root.py:146 ../extra/modules/root.py:175 |
|
535 |
#: ../extra/modules/root.py:1191 ../extra/modules/template.py:34 |
|
536 |
#: ../extra/modules/template.py:35 |
|
537 |
msgid "Announces to citizens" |
|
538 |
msgstr "Annonces aux citoyens" |
|
539 |
|
|
540 |
#: ../extra/modules/root.py:179 ../extra/modules/root.py:1206 |
|
541 |
msgid "Receiving those Announces" |
|
542 |
msgstr "Recevoir ces annonces" |
|
543 |
|
|
544 |
#: ../extra/modules/root.py:225 |
|
545 |
msgid "Receiving announces by SMS" |
|
546 |
msgstr "Recevoir les annonces par SMS" |
|
547 |
|
|
548 |
#: ../extra/modules/root.py:238 |
|
549 |
#, python-format |
|
550 |
msgid "Mobile number %s" |
|
551 |
msgstr "Numéro de portable %s" |
|
552 |
|
|
553 |
#: ../extra/modules/root.py:239 ../extra/modules/root.py:312 |
|
554 |
#: ../extra/modules/root.py:418 ../extra/modules/root.py:424 |
|
555 |
#: ../extra/modules/root.py:431 |
|
556 |
msgid "Subscribe" |
|
557 |
msgstr "S'abonner" |
|
558 |
|
|
559 |
#: ../extra/modules/root.py:265 |
|
560 |
msgid "Phone number invalid ! It must match " |
|
561 |
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à " |
|
562 |
|
|
563 |
#: ../extra/modules/root.py:293 |
|
564 |
#, python-format |
|
565 |
msgid "Confirmation code : %s" |
|
566 |
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s" |
|
567 |
|
|
568 |
#: ../extra/modules/root.py:302 |
|
569 |
msgid "Send SMS confirmation failed" |
|
570 |
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS" |
|
571 |
|
|
572 |
#: ../extra/modules/root.py:307 |
|
573 |
msgid "Receiving announces by SMS confirmation" |
|
574 |
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS" |
|
575 |
|
|
576 |
#: ../extra/modules/root.py:309 |
|
577 |
msgid "You will receive a confirmation code by SMS." |
|
578 |
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS." |
|
579 |
|
|
580 |
#: ../extra/modules/root.py:311 |
|
581 |
msgid "Confirmation code (4 characters)" |
|
582 |
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)" |
|
583 |
|
|
584 |
#: ../extra/modules/root.py:324 ../extra/modules/root.py:327 |
|
585 |
msgid "Invalid confirmation code." |
|
586 |
msgstr "Code de confirmation invalide." |
|
587 |
|
|
588 |
#: ../extra/modules/root.py:347 ../extra/modules/root.py:389 |
|
589 |
#: ../extra/modules/root.py:399 ../extra/modules/root.py:584 |
|
590 |
msgid "Unsubscribe" |
|
591 |
msgstr "Se désabonner" |
|
592 |
|
|
593 |
#: ../extra/modules/root.py:353 |
|
594 |
msgid "SMS Unsubscription" |
|
595 |
msgstr "Désabonnement des SMS" |
|
596 |
|
|
597 |
#: ../extra/modules/root.py:363 ../extra/modules/root.py:605 |
|
598 |
msgid "You have been unsubscribed from announces" |
|
599 |
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces" |
|
600 |
|
|
601 |
#: ../extra/modules/root.py:366 ../extra/modules/root.py:472 |
|
602 |
#: ../extra/modules/root.py:495 ../extra/modules/root.py:608 |
|
603 |
msgid "Back Home" |
|
604 |
msgstr "Retour à l'accueil" |
|
605 |
|
|
606 |
#: ../extra/modules/root.py:369 |
|
607 |
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?" |
|
608 |
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?" |
|
609 |
|
|
610 |
#: ../extra/modules/root.py:377 |
|
611 |
msgid "Subscription" |
|
612 |
msgstr "Abonnement" |
|
613 |
|
|
614 |
#: ../extra/modules/root.py:378 |
|
615 |
msgid "Receiving Announces" |
|
616 |
msgstr "Recevoir les annonces" |
|
617 |
|
|
618 |
#: ../extra/modules/root.py:388 |
|
619 |
msgid "Email (currently subscribed)" |
|
620 |
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)" |
|
621 |
|
|
622 |
#: ../extra/modules/root.py:395 |
|
623 |
#, python-format |
|
624 |
msgid "SMS %s (currently subscribed)" |
|
625 |
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)" |
|
626 |
|
|
627 |
#: ../extra/modules/root.py:397 |
|
628 |
#, python-format |
|
629 |
msgid "SMS %s (currently not confirmed)" |
|
630 |
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)" |
|
631 |
|
|
632 |
#: ../extra/modules/root.py:398 |
|
633 |
msgid "Confirmation" |
|
634 |
msgstr "Confirmation" |
|
635 |
|
|
636 |
#: ../extra/modules/root.py:402 ../extra/modules/agenda.py:131 |
|
637 |
msgid "Feed" |
|
638 |
msgstr "Fil d'information" |
|
639 |
|
|
640 |
#: ../extra/modules/root.py:407 ../extra/modules/root.py:521 |
|
641 |
#: ../extra/modules/root.py:537 |
|
642 |
msgid "Email Subscription" |
|
643 |
msgstr "Inscription par Courriel" |
|
644 |
|
|
645 |
#: ../extra/modules/root.py:408 |
|
646 |
msgid "Receiving Announces by email" |
|
647 |
msgstr "Recevoir les annonces par courriel" |
|
648 |
|
|
649 |
#: ../extra/modules/root.py:415 |
|
650 |
#, python-format |
|
651 |
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?" |
|
652 |
msgstr "" |
|
653 |
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?" |
|
654 |
|
|
655 |
#: ../extra/modules/root.py:421 |
|
656 |
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile." |
|
657 |
msgstr "" |
|
658 |
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil" |
|
659 |
|
|
660 |
#: ../extra/modules/root.py:425 |
|
661 |
msgid "Subscribe and add this email to my profile" |
|
662 |
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil" |
|
663 |
|
|
664 |
#: ../extra/modules/root.py:428 |
|
665 |
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc." |
|
666 |
msgstr "" |
|
667 |
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les " |
|
668 |
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce " |
|
669 |
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers." |
|
670 |
|
|
671 |
#: ../extra/modules/root.py:469 |
|
672 |
msgid "You have been subscribed to the announces." |
|
673 |
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces." |
|
674 |
|
|
675 |
#: ../extra/modules/root.py:492 |
|
676 |
msgid "You have been sent an email for confirmation" |
|
677 |
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé" |
|
678 |
|
|
679 |
#: ../extra/modules/root.py:508 |
|
680 |
msgid "" |
|
681 |
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled." |
|
682 |
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé" |
|
683 |
|
|
684 |
#: ../extra/modules/root.py:509 ../extra/modules/root.py:514 |
|
685 |
msgid "home page" |
|
686 |
msgstr "page d'accueil" |
|
687 |
|
|
688 |
#: ../extra/modules/root.py:513 |
|
689 |
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task." |
|
690 |
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée" |
|
691 |
|
|
692 |
#: ../extra/modules/root.py:522 |
|
693 |
msgid "Request Cancelled" |
|
694 |
msgstr "Demande annulée" |
|
695 |
|
|
696 |
#: ../extra/modules/root.py:523 |
|
697 |
msgid "The request for subscription has been cancelled." |
|
698 |
msgstr "La demande d'inscription a été annulée" |
|
699 |
|
|
700 |
#: ../extra/modules/root.py:525 ../extra/modules/root.py:541 |
|
701 |
#, python-format |
|
702 |
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>" |
|
703 |
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>" |
|
704 |
|
|
705 |
#: ../extra/modules/root.py:538 |
|
706 |
msgid "Subscription Confirmation" |
|
707 |
msgstr "Confirmation de l'inscription" |
|
708 |
|
|
709 |
#: ../extra/modules/root.py:539 |
|
710 |
msgid "Your subscription to announces is now effective." |
|
711 |
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective" |
|
712 |
|
|
713 |
#: ../extra/modules/root.py:590 |
|
714 |
msgid "Email Unsubscription" |
|
715 |
msgstr "Désinscription du courriel" |
|
716 |
|
|
717 |
#: ../extra/modules/root.py:612 |
|
718 |
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?" |
|
719 |
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?" |
|
720 |
|
|
721 |
#: ../extra/modules/root.py:644 |
|
722 |
msgid "Authentication subsystem is not yet configured." |
|
723 |
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré." |
|
724 |
|
|
725 |
#: ../extra/modules/root.py:698 ../extra/modules/root.py:1222 |
|
726 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:146 |
|
727 |
msgid "Login" |
|
728 |
msgstr "Connexion" |
|
729 |
|
|
730 |
#: ../extra/modules/root.py:704 ../extra/modules/admin.py:213 |
|
731 |
msgid "Username" |
|
732 |
msgstr "Identifiant" |
|
733 |
|
|
734 |
#: ../extra/modules/root.py:705 ../extra/modules/admin.py:215 |
|
735 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:147 |
|
736 |
msgid "Password" |
|
737 |
msgstr "Mot de passe" |
|
738 |
|
|
739 |
#: ../extra/modules/root.py:706 ../extra/modules/root.py:734 |
|
740 |
msgid "Connect" |
|
741 |
msgstr "Connexion" |
|
742 |
|
|
743 |
#: ../extra/modules/root.py:718 |
|
744 |
msgid "Forgotten password ?" |
|
745 |
msgstr "Mot de passe oublié ?" |
|
746 |
|
|
747 |
#: ../extra/modules/root.py:814 |
|
748 |
msgid "Home" |
|
749 |
msgstr "Accueil" |
|
750 |
|
|
751 |
#: ../extra/modules/root.py:970 ../extra/modules/root.py:972 |
|
752 |
#: ../extra/modules/root.py:1112 ../extra/modules/template.py:45 |
|
753 |
msgid "Services" |
|
754 |
msgstr "Démarches" |
|
755 |
|
|
756 |
#: ../extra/modules/root.py:1056 |
|
757 |
msgid "authentication required" |
|
758 |
msgstr "identification requise" |
|
759 |
|
|
760 |
#: ../extra/modules/root.py:1060 |
|
761 |
#, python-format |
|
762 |
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category" |
|
763 |
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »" |
|
764 |
|
|
765 |
#: ../extra/modules/root.py:1061 |
|
766 |
msgid "Access to all forms in this category" |
|
767 |
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie" |
|
768 |
|
|
769 |
#: ../extra/modules/root.py:1081 ../extra/modules/template.py:30 |
|
770 |
msgid "Consultations" |
|
771 |
msgstr "Consultations" |
|
772 |
|
|
773 |
#: ../extra/modules/root.py:1100 |
|
774 |
msgid "Tracking code" |
|
775 |
msgstr "Code de suivi" |
|
776 |
|
|
777 |
#: ../extra/modules/root.py:1101 |
|
778 |
msgid "ex: RPQDFVCD" |
|
779 |
msgstr "ex : RPQDFVCD" |
|
780 |
|
|
781 |
#: ../extra/modules/root.py:1102 |
|
782 |
msgid "Load" |
|
783 |
msgstr "Valider" |
|
784 |
|
|
785 |
#: ../extra/modules/root.py:1123 ../extra/modules/agenda.py:27 |
|
786 |
#: ../extra/modules/agenda.py:58 ../extra/modules/agenda.py:84 |
|
787 |
#: ../extra/modules/agenda.py:201 ../extra/modules/agenda.py:229 |
|
788 |
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40 |
|
789 |
msgid "Agenda" |
|
790 |
msgstr "Agenda" |
|
791 |
|
|
792 |
#: ../extra/modules/root.py:1133 |
|
793 |
msgid "Advanced Filter" |
|
794 |
msgstr "Filtre avancé" |
|
795 |
|
|
796 |
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a |
|
797 |
#. generic title |
|
798 |
#: ../extra/modules/root.py:1162 |
|
799 |
msgid "Useful links" |
|
800 |
msgstr "Liens utiles" |
|
801 |
|
|
802 |
#: ../extra/modules/root.py:1207 |
|
803 |
msgid "Previous Announces" |
|
804 |
msgstr "Annonces précédentes" |
|
805 |
|
|
806 |
#. #-#-#-#-# tmp.27.payments_ui.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
807 |
#. fake breadcrumb |
|
808 |
#: ../extra/modules/root.py:1215 ../extra/modules/myspace.py:432 |
|
809 |
#: ../extra/modules/myspace.py:449 ../extra/modules/payments_ui.py:81 |
|
810 |
msgid "My Space" |
|
811 |
msgstr "Mon espace personnel" |
|
812 |
|
|
813 |
#: ../extra/modules/root.py:1218 |
|
814 |
msgid "Access to your personal space" |
|
815 |
msgstr "Accès à votre espace personnel" |
|
816 |
|
|
817 |
#: ../extra/modules/root.py:1219 |
|
818 |
msgid "Logout" |
|
819 |
msgstr "Déconnexion" |
|
820 |
|
|
821 |
#: ../extra/modules/root.py:1221 |
|
822 |
msgid "Registration" |
|
823 |
msgstr "Inscription" |
|
824 |
|
|
825 |
#: ../extra/modules/root.py:1240 ../extra/modules/root.py:1302 |
|
826 |
msgid "Editor Informations" |
|
827 |
msgstr "Informations éditeur" |
|
828 |
|
|
829 |
#: ../extra/modules/root.py:1245 ../extra/modules/root.py:1303 |
|
830 |
msgid "Accessibility Statement" |
|
831 |
msgstr "Déclaration d'accessibilité" |
|
832 |
|
|
833 |
#: ../extra/modules/root.py:1249 |
|
834 |
msgid "Contact" |
|
835 |
msgstr "Contact" |
|
836 |
|
|
837 |
#: ../extra/modules/root.py:1253 ../extra/modules/root.py:1305 |
|
838 |
msgid "Help" |
|
839 |
msgstr "Aide" |
|
840 |
|
|
841 |
#: ../extra/modules/root.py:1268 |
|
842 |
msgid "Confirmation of Announces Subscription" |
|
843 |
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces" |
|
844 |
|
|
845 |
#: ../extra/modules/root.py:1269 |
|
846 |
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename" |
|
847 |
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename" |
|
848 |
|
|
849 |
#: ../extra/modules/root.py:1270 |
|
850 |
msgid "Announce Subscription Request" |
|
851 |
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces" |
|
852 |
|
|
853 |
#: ../extra/modules/root.py:1271 |
|
854 |
msgid "" |
|
855 |
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n" |
|
856 |
"announces from [sitename]. To confirm this request, visit the\n" |
|
857 |
"following link:\n" |
|
858 |
"\n" |
|
859 |
"[confirm_url]\n" |
|
860 |
"\n" |
|
861 |
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n" |
|
862 |
"this request, visit the following link:\n" |
|
863 |
"\n" |
|
864 |
"[cancel_url]\n" |
|
865 |
"\n" |
|
866 |
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n" |
|
867 |
"[time]).\n" |
|
868 |
msgstr "" |
|
869 |
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n" |
|
870 |
"au système d'annonces de [sitename]. Pour confirmer cette demande,\n" |
|
871 |
"suivez ce lien :\n" |
|
872 |
"\n" |
|
873 |
"[confirm_url]\n" |
|
874 |
"\n" |
|
875 |
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n" |
|
876 |
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n" |
|
877 |
"\n" |
|
878 |
"[cancel_url]\n" |
|
879 |
"\n" |
|
880 |
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n" |
|
881 |
"jours (précisément le [time]).\n" |
|
882 |
|
|
883 |
#: ../extra/modules/root.py:1289 |
|
884 |
msgid "Text on announces subscription page" |
|
885 |
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces" |
|
886 |
|
|
887 |
#: ../extra/modules/root.py:1290 |
|
888 |
msgid "" |
|
889 |
"<p>\n" |
|
890 |
"FIXME\n" |
|
891 |
"'</p>" |
|
892 |
msgstr "" |
|
893 |
"<p>\n" |
|
894 |
"FIXME\n" |
|
895 |
"'</p>" |
|
896 |
|
|
897 |
#: ../extra/modules/root.py:1296 |
|
898 |
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo" |
|
899 |
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo" |
|
900 |
|
|
901 |
#: ../extra/modules/root.py:1297 |
|
902 |
msgid "" |
|
903 |
"\n" |
|
904 |
"<p>\n" |
|
905 |
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n" |
|
906 |
"</p>" |
|
907 |
msgstr "" |
|
908 |
"\n" |
|
909 |
"<p>\n" |
|
910 |
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n" |
|
911 |
"</p>" |
|
912 |
|
|
913 |
#: ../extra/modules/root.py:1304 |
|
914 |
msgid "Contact Information" |
|
915 |
msgstr "Informations de contact" |
|
916 |
|
|
917 |
#: ../extra/modules/root.py:1306 |
|
918 |
msgid "Connecting with Identity Provider" |
|
919 |
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités" |
|
920 |
|
|
921 |
#: ../extra/modules/root.py:1307 |
|
922 |
msgid "" |
|
923 |
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n" |
|
924 |
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n" |
|
925 |
"</p>" |
|
926 |
msgstr "" |
|
927 |
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n" |
|
928 |
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n" |
|
929 |
"pour vous connecter.\n" |
|
930 |
"</p>" |
|
931 |
|
|
932 |
#: ../extra/modules/root.py:1311 |
|
933 |
msgid "Home Page" |
|
934 |
msgstr "Page d'accueil" |
|
935 |
|
|
936 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73 |
|
937 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75 |
|
938 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:77 |
|
939 |
msgid "Domino" |
|
940 |
msgstr "Domino" |
|
941 |
|
|
942 |
#. add a 'Steps' title |
|
943 |
#: ../extra/modules/formpage.py:23 |
|
944 |
msgid "Steps" |
|
945 |
msgstr "Étapes" |
|
946 |
|
|
947 |
#: ../extra/modules/admin.py:26 |
|
948 |
msgid "Publik" |
|
949 |
msgstr "Publik" |
|
950 |
|
|
951 |
#: ../extra/modules/admin.py:29 |
|
952 |
msgid "Welcome on Publik administration interface" |
|
953 |
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Publik" |
|
954 |
|
|
955 |
#: ../extra/modules/admin.py:35 |
|
956 |
msgid "Control Panel" |
|
957 |
msgstr "Panneau de contrôle" |
|
958 |
|
|
959 |
#: ../extra/modules/admin.py:42 |
|
960 |
msgid "Invalid value" |
|
961 |
msgstr "Valeur invalide" |
|
962 |
|
|
963 |
#: ../extra/modules/admin.py:54 |
|
964 |
#, python-format |
|
965 |
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>" |
|
966 |
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>" |
|
967 |
|
|
968 |
#: ../extra/modules/admin.py:56 |
|
969 |
msgid "SMS support" |
|
970 |
msgstr "Support des SMS" |
|
971 |
|
|
972 |
#: ../extra/modules/admin.py:58 |
|
973 |
msgid "Mask for mobile numbers" |
|
974 |
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles" |
|
975 |
|
|
976 |
#: ../extra/modules/admin.py:59 |
|
977 |
msgid "example: 06XXXXXXXX" |
|
978 |
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX" |
|
979 |
|
|
980 |
#: ../extra/modules/admin.py:70 ../extra/modules/admin.py:71 |
|
981 |
#: ../extra/modules/admin.py:73 ../extra/modules/admin.py:264 |
|
982 |
msgid "Announces Options" |
|
983 |
msgstr "Options des annonces" |
|
984 |
|
|
985 |
#: ../extra/modules/admin.py:84 |
|
986 |
msgid "Admin role for forms" |
|
987 |
msgstr "Rôle d'administration des formulaires" |
|
988 |
|
|
989 |
#: ../extra/modules/admin.py:86 ../extra/modules/admin.py:89 |
|
990 |
#: ../extra/modules/admin.py:92 ../extra/modules/admin.py:95 |
|
991 |
#: ../extra/modules/admin.py:98 ../extra/modules/admin.py:101 |
|
992 |
msgid "Nobody" |
|
993 |
msgstr "Personne" |
|
994 |
|
|
995 |
#: ../extra/modules/admin.py:87 |
|
996 |
msgid "Admin role for events" |
|
997 |
msgstr "Rôle d'administration des événements" |
|
998 |
|
|
999 |
#: ../extra/modules/admin.py:90 |
|
1000 |
msgid "Admin role for links" |
|
1001 |
msgstr "Rôle d'administration des liens" |
|
1002 |
|
|
1003 |
#: ../extra/modules/admin.py:93 |
|
1004 |
msgid "Admin role for announces" |
|
1005 |
msgstr "Rôle d'administration des annonces" |
|
1006 |
|
|
1007 |
#: ../extra/modules/admin.py:96 |
|
1008 |
msgid "Admin role for payments" |
|
1009 |
msgstr "Rôle d'administration des paiements" |
|
1010 |
|
|
1011 |
#: ../extra/modules/admin.py:99 |
|
1012 |
msgid "Admin role for strongbox" |
|
1013 |
msgstr "Rôle d'administration des porte-documents" |
|
1014 |
|
|
1015 |
#: ../extra/modules/admin.py:109 ../extra/modules/admin.py:110 |
|
1016 |
#: ../extra/modules/admin.py:112 ../extra/modules/admin.py:265 |
|
1017 |
msgid "Permissions" |
|
1018 |
msgstr "Permissions" |
|
1019 |
|
|
1020 |
#: ../extra/modules/admin.py:124 ../extra/modules/admin.py:137 |
|
1021 |
#: ../extra/modules/admin.py:138 ../extra/modules/admin.py:140 |
|
1022 |
#: ../extra/modules/admin.py:266 |
|
1023 |
msgid "Event Keywords" |
|
1024 |
msgstr "Mots-clés des événements" |
|
1025 |
|
|
1026 |
#: ../extra/modules/admin.py:127 |
|
1027 |
msgid "Add Keyword" |
|
1028 |
msgstr "Ajouter un mot-clé" |
|
1029 |
|
|
1030 |
#: ../extra/modules/admin.py:151 ../extra/modules/admin.py:164 |
|
1031 |
#: ../extra/modules/admin.py:165 ../extra/modules/admin.py:167 |
|
1032 |
#: ../extra/modules/admin.py:267 ../extra/modules/myspace.py:709 |
|
1033 |
msgid "Announce Themes" |
|
1034 |
msgstr "Thématiques des annonces" |
|
1035 |
|
|
1036 |
#: ../extra/modules/admin.py:154 |
|
1037 |
msgid "Add Theme" |
|
1038 |
msgstr "Ajouter une thématique" |
|
1039 |
|
|
1040 |
#: ../extra/modules/admin.py:180 ../extra/modules/admin.py:190 |
|
1041 |
#: ../extra/modules/admin.py:191 ../extra/modules/admin.py:193 |
|
1042 |
#: ../extra/modules/admin.py:269 |
|
1043 |
msgid "Strongbox Support" |
|
1044 |
msgstr "Gestion de porte-documents" |
|
1045 |
|
|
1046 |
#: ../extra/modules/admin.py:206 |
|
1047 |
msgid "ClicRDV Server" |
|
1048 |
msgstr "Serveur ClicRDV" |
|
1049 |
|
|
1050 |
#: ../extra/modules/admin.py:208 |
|
1051 |
msgid "Production Server" |
|
1052 |
msgstr "Serveur de production" |
|
1053 |
|
|
1054 |
#: ../extra/modules/admin.py:209 |
|
1055 |
msgid "Sandbox Server" |
|
1056 |
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)" |
|
1057 |
|
|
1058 |
#: ../extra/modules/admin.py:210 |
|
1059 |
msgid "API Key" |
|
1060 |
msgstr "Clé API (API Key)" |
|
1061 |
|
|
1062 |
#: ../extra/modules/admin.py:212 |
|
1063 |
msgid "Empty to disable ClicRDV support" |
|
1064 |
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV" |
|
1065 |
|
|
1066 |
#: ../extra/modules/admin.py:225 ../extra/modules/admin.py:226 |
|
1067 |
#: ../extra/modules/admin.py:228 ../extra/modules/admin.py:271 |
|
1068 |
msgid "ClicRDV Integration" |
|
1069 |
msgstr "Intégration ClicRDV" |
|
1070 |
|
|
1071 |
#: ../extra/modules/admin.py:230 |
|
1072 |
msgid "Available Interventions: " |
|
1073 |
msgstr "Interventions disponibles : " |
|
1074 |
|
|
1075 |
#: ../extra/modules/admin.py:245 |
|
1076 |
msgid "Cannot access to ClicRDV service" |
|
1077 |
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible" |
|
1078 |
|
|
1079 |
#: ../extra/modules/admin.py:262 |
|
1080 |
msgid "Extra Options" |
|
1081 |
msgstr "Options supplémentaires" |
|
1082 |
|
|
1083 |
#: ../extra/modules/admin.py:273 |
|
1084 |
msgid "Abelium Domino Integration" |
|
1085 |
msgstr "Intégration Abelium Domino" |
|
1086 |
|
|
1087 |
#: ../extra/modules/announces.py:171 |
|
1088 |
msgid "Publication of announce to subscriber" |
|
1089 |
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés" |
|
1090 |
|
|
1091 |
#: ../extra/modules/announces.py:172 |
|
1092 |
msgid "Available variables: title, text" |
|
1093 |
msgstr "Variables disponibles : title, text" |
|
1094 |
|
|
1095 |
#: ../extra/modules/announces.py:173 |
|
1096 |
msgid "Announce: [title]" |
|
1097 |
msgstr "Annonce : [title]" |
|
1098 |
|
|
1099 |
#: ../extra/modules/announces.py:174 |
|
1100 |
msgid "" |
|
1101 |
"[text]\n" |
|
1102 |
"\n" |
|
1103 |
"-- \n" |
|
1104 |
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n" |
|
1105 |
"those messages anymore on the city website.\n" |
|
1106 |
msgstr "" |
|
1107 |
"[text]\n" |
|
1108 |
"\n" |
|
1109 |
"-- \n" |
|
1110 |
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n" |
|
1111 |
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n" |
|
1112 |
|
|
1113 |
#: ../extra/modules/backoffice.py:44 |
|
1114 |
msgid "Welcome on Publik back office interface" |
|
1115 |
msgstr "Bienvenue sur le backoffice de Publik" |
|
1116 |
|
|
1117 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171 |
|
1118 |
msgid "Download Appointment" |
|
1119 |
msgstr "Télécharger le rendez-vous" |
|
1120 |
|
|
1121 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183 |
|
1122 |
msgid "Create a ClicRDV Appointment" |
|
1123 |
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous" |
|
1124 |
|
|
1125 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314 |
|
1126 |
msgid "ClicRDV" |
|
1127 |
msgstr "ClicRDV" |
|
1128 |
|
|
1129 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209 |
|
1130 |
msgid "Create an appointment in ClicRDV" |
|
1131 |
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV" |
|
1132 |
|
|
1133 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8 |
|
1134 |
msgid "First Name" |
|
1135 |
msgstr "Prénom" |
|
1136 |
|
|
1137 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219 |
|
1138 |
msgid "Last Name" |
|
1139 |
msgstr "Nom" |
|
1140 |
|
|
1141 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221 |
|
1142 |
msgid "Phone (1st)" |
|
1143 |
msgstr "Téléphone (1er)" |
|
1144 |
|
|
1145 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222 |
|
1146 |
msgid "Phone (2nd)" |
|
1147 |
msgstr "Téléphone (2ème)" |
|
1148 |
|
|
1149 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223 |
|
1150 |
msgid "Date/time" |
|
1151 |
msgstr "Date / heure" |
|
1152 |
|
|
1153 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224 |
|
1154 |
msgid "Intervention Id" |
|
1155 |
msgstr "Numéro d'intervention" |
|
1156 |
|
|
1157 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327 |
|
1158 |
msgid "Status On Success" |
|
1159 |
msgstr "Statut en cas de succès" |
|
1160 |
|
|
1161 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331 |
|
1162 |
msgid "Status On Failure" |
|
1163 |
msgstr "Statut en cas d'échec" |
|
1164 |
|
|
1165 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273 |
|
1166 |
msgid "unknown error" |
|
1167 |
msgstr "error inconnue" |
|
1168 |
|
|
1169 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312 |
|
1170 |
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment" |
|
1171 |
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous" |
|
1172 |
|
|
1173 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339 |
|
1174 |
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV" |
|
1175 |
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV" |
|
1176 |
|
|
1177 |
#: ../extra/modules/myspace.py:38 ../extra/modules/myspace.py:46 |
|
1178 |
#: ../extra/modules/myspace.py:734 ../extra/modules/payments_ui.py:82 |
|
1179 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:100 ../extra/modules/payments_ui.py:578 |
|
1180 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:583 ../extra/modules/payments_ui.py:592 |
|
1181 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:601 |
|
1182 |
msgid "Invoices" |
|
1183 |
msgstr "Paiements" |
|
1184 |
|
|
1185 |
#: ../extra/modules/myspace.py:76 ../extra/modules/myspace.py:111 |
|
1186 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:119 |
|
1187 |
msgid "Pay Selected Invoices" |
|
1188 |
msgstr "Payer les factures selectionnées" |
|
1189 |
|
|
1190 |
#: ../extra/modules/myspace.py:95 ../extra/modules/payments_ui.py:121 |
|
1191 |
#: ../extra/modules/payments.py:445 |
|
1192 |
msgid "Pay" |
|
1193 |
msgstr "Payer" |
|
1194 |
|
|
1195 |
#: ../extra/modules/myspace.py:97 ../extra/modules/payments_ui.py:62 |
|
1196 |
#, python-format |
|
1197 |
msgid "canceled on %s" |
|
1198 |
msgstr "annulé le %s" |
|
1199 |
|
|
1200 |
#: ../extra/modules/myspace.py:99 ../extra/modules/myspace.py:103 |
|
1201 |
#: ../extra/modules/payments.py:244 |
|
1202 |
msgid "Details" |
|
1203 |
msgstr "Détails" |
|
1204 |
|
|
1205 |
#: ../extra/modules/myspace.py:101 ../extra/modules/payments_ui.py:67 |
|
1206 |
#, python-format |
|
1207 |
msgid "paid on %s" |
|
1208 |
msgstr "payé le %s" |
|
1209 |
|
|
1210 |
#: ../extra/modules/myspace.py:148 |
|
1211 |
msgid "Expiration" |
|
1212 |
msgstr "Expiration" |
|
1213 |
|
|
1214 |
#: ../extra/modules/myspace.py:151 |
|
1215 |
msgid "There is currently nothing in your strongbox." |
|
1216 |
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide." |
|
1217 |
|
|
1218 |
#: ../extra/modules/myspace.py:178 ../extra/modules/myspace.py:214 |
|
1219 |
msgid "expired" |
|
1220 |
msgstr "expiré" |
|
1221 |
|
|
1222 |
#: ../extra/modules/myspace.py:183 ../extra/modules/myspace.py:219 |
|
1223 |
msgid "download" |
|
1224 |
msgstr "télécharger" |
|
1225 |
|
|
1226 |
#: ../extra/modules/myspace.py:184 |
|
1227 |
msgid "remove" |
|
1228 |
msgstr "enlever" |
|
1229 |
|
|
1230 |
#: ../extra/modules/myspace.py:189 |
|
1231 |
msgid "Proposed Items" |
|
1232 |
msgstr "Document proposés à l'ajout" |
|
1233 |
|
|
1234 |
#: ../extra/modules/myspace.py:220 |
|
1235 |
msgid "validate" |
|
1236 |
msgstr "accepter" |
|
1237 |
|
|
1238 |
#: ../extra/modules/myspace.py:221 |
|
1239 |
msgid "reject" |
|
1240 |
msgstr "refuser" |
|
1241 |
|
|
1242 |
#: ../extra/modules/myspace.py:227 |
|
1243 |
msgid "Add a file to the strongbox" |
|
1244 |
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents" |
|
1245 |
|
|
1246 |
#: ../extra/modules/myspace.py:303 |
|
1247 |
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox." |
|
1248 |
msgstr "" |
|
1249 |
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents." |
|
1250 |
|
|
1251 |
#: ../extra/modules/myspace.py:310 |
|
1252 |
#, python-format |
|
1253 |
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s" |
|
1254 |
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s" |
|
1255 |
|
|
1256 |
#: ../extra/modules/myspace.py:315 |
|
1257 |
#, python-format |
|
1258 |
msgid "Deleting %(filename)s" |
|
1259 |
msgstr "Suppression de %(filename)s" |
|
1260 |
|
|
1261 |
#: ../extra/modules/myspace.py:341 |
|
1262 |
msgid "Pick a file" |
|
1263 |
msgstr "Choisir un fichier" |
|
1264 |
|
|
1265 |
#: ../extra/modules/myspace.py:345 |
|
1266 |
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment." |
|
1267 |
msgstr "Vous n'avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement" |
|
1268 |
|
|
1269 |
#: ../extra/modules/myspace.py:349 |
|
1270 |
msgid "Open Strongbox Management" |
|
1271 |
msgstr "Gestion du porte-documents" |
|
1272 |
|
|
1273 |
#: ../extra/modules/myspace.py:358 |
|
1274 |
msgid "view" |
|
1275 |
msgstr "voir" |
|
1276 |
|
|
1277 |
#: ../extra/modules/myspace.py:365 |
|
1278 |
msgid "Pick" |
|
1279 |
msgstr "Choisir" |
|
1280 |
|
|
1281 |
#: ../extra/modules/myspace.py:410 |
|
1282 |
#, python-format |
|
1283 |
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)" |
|
1284 |
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)" |
|
1285 |
|
|
1286 |
#: ../extra/modules/myspace.py:473 ../extra/modules/myspace.py:529 |
|
1287 |
msgid "My Profile" |
|
1288 |
msgstr "Mon profil" |
|
1289 |
|
|
1290 |
#: ../extra/modules/myspace.py:475 ../extra/modules/myspace.py:522 |
|
1291 |
msgid "My Forms" |
|
1292 |
msgstr "Mes formulaires" |
|
1293 |
|
|
1294 |
#: ../extra/modules/myspace.py:477 |
|
1295 |
msgid "My Strongbox" |
|
1296 |
msgstr "Mon porte-documents" |
|
1297 |
|
|
1298 |
#: ../extra/modules/myspace.py:479 |
|
1299 |
msgid "My Invoices" |
|
1300 |
msgstr "Mes paiements" |
|
1301 |
|
|
1302 |
#: ../extra/modules/myspace.py:483 |
|
1303 |
msgid "Back office" |
|
1304 |
msgstr "Backoffice" |
|
1305 |
|
|
1306 |
#: ../extra/modules/myspace.py:485 |
|
1307 |
msgid "Admin" |
|
1308 |
msgstr "Admin" |
|
1309 |
|
|
1310 |
#: ../extra/modules/myspace.py:504 |
|
1311 |
msgid "" |
|
1312 |
"You can delete your account freely from the services portal. This action is " |
|
1313 |
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access " |
|
1314 |
"to your request history." |
|
1315 |
msgstr "" |
|
1316 |
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. " |
|
1317 |
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données " |
|
1318 |
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes." |
|
1319 |
|
|
1320 |
#: ../extra/modules/myspace.py:507 |
|
1321 |
msgid "Delete My Account" |
|
1322 |
msgstr "Supprimer mon compte" |
|
1323 |
|
|
1324 |
#: ../extra/modules/myspace.py:519 |
|
1325 |
msgid "Edit my Subscription to Announces" |
|
1326 |
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces" |
|
1327 |
|
|
1328 |
#: ../extra/modules/myspace.py:547 |
|
1329 |
msgid "Empty profile" |
|
1330 |
msgstr "Profil vide" |
|
1331 |
|
|
1332 |
#: ../extra/modules/myspace.py:558 |
|
1333 |
msgid "Edit My Profile" |
|
1334 |
msgstr "Modifier mon profil" |
|
1335 |
|
|
1336 |
#: ../extra/modules/myspace.py:561 |
|
1337 |
msgid "Change My Password" |
|
1338 |
msgstr "Changer mon mot de passe" |
|
1339 |
|
|
1340 |
#: ../extra/modules/myspace.py:574 ../extra/modules/myspace.py:713 |
|
1341 |
msgid "Apply Changes" |
|
1342 |
msgstr "Enregistrer les changements" |
|
1343 |
|
|
1344 |
#: ../extra/modules/myspace.py:584 |
|
1345 |
msgid "Edit Profile" |
|
1346 |
msgstr "Modifier mon profil" |
|
1347 |
|
|
1348 |
#: ../extra/modules/myspace.py:606 |
|
1349 |
msgid "New Password" |
|
1350 |
msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1351 |
|
|
1352 |
#: ../extra/modules/myspace.py:608 |
|
1353 |
msgid "New Password (confirm)" |
|
1354 |
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
|
1355 |
|
|
1356 |
#: ../extra/modules/myspace.py:611 ../extra/modules/myspace.py:628 |
|
1357 |
msgid "Change Password" |
|
1358 |
msgstr "Changer le mot de passe" |
|
1359 |
|
|
1360 |
#: ../extra/modules/myspace.py:622 |
|
1361 |
msgid "Passwords do not match" |
|
1362 |
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" |
|
1363 |
|
|
1364 |
#: ../extra/modules/myspace.py:649 |
|
1365 |
msgid "Register" |
|
1366 |
msgstr "S'inscrire" |
|
1367 |
|
|
1368 |
#: ../extra/modules/myspace.py:664 |
|
1369 |
msgid "Welcome" |
|
1370 |
msgstr "Bienvenue" |
|
1371 |
|
|
1372 |
#: ../extra/modules/myspace.py:675 |
|
1373 |
msgid "Are you really sure you want to remove your account?" |
|
1374 |
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?" |
|
1375 |
|
|
1376 |
#: ../extra/modules/myspace.py:676 |
|
1377 |
msgid "Remove my account" |
|
1378 |
msgstr "Supprimer mon compte" |
|
1379 |
|
|
1380 |
#: ../extra/modules/myspace.py:689 |
|
1381 |
msgid "Removing Account" |
|
1382 |
msgstr "Suppression du compte" |
|
1383 |
|
|
1384 |
#: ../extra/modules/myspace.py:728 |
|
1385 |
msgid "Announce Subscription" |
|
1386 |
msgstr "Abonnement aux annonces" |
|
1387 |
|
|
1388 |
#: ../extra/modules/myspace.py:733 |
|
1389 |
msgid "Message on top of invoices page" |
|
1390 |
msgstr "Texte en haut de la page des paiements" |
|
1391 |
|
|
1392 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:106 |
|
1393 |
msgid "Abelium Domino" |
|
1394 |
msgstr "Abelium Domino" |
|
1395 |
|
|
1396 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:126 |
|
1397 |
#, python-format |
|
1398 |
msgid "" |
|
1399 |
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when " |
|
1400 |
"loading it: %r" |
|
1401 |
msgstr "" |
|
1402 |
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors " |
|
1403 |
"de son chargement (import) : %r" |
|
1404 |
|
|
1405 |
#. name, required, title, kind |
|
1406 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:142 |
|
1407 |
msgid "Activated" |
|
1408 |
msgstr "Activé" |
|
1409 |
|
|
1410 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:143 |
|
1411 |
msgid "WSDL URL" |
|
1412 |
msgstr "URL vers le WSDL" |
|
1413 |
|
|
1414 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:144 |
|
1415 |
msgid "Service URL" |
|
1416 |
msgstr "URL du service" |
|
1417 |
|
|
1418 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:145 |
|
1419 |
msgid "Domain" |
|
1420 |
msgstr "Domaine" |
|
1421 |
|
|
1422 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:160 |
|
1423 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:46 |
|
1424 |
msgid "None" |
|
1425 |
msgstr "Aucun" |
|
1426 |
|
|
1427 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:162 |
|
1428 |
msgid "Regie which will receive payments" |
|
1429 |
msgstr "Régie qui recevra les paiements" |
|
1430 |
|
|
1431 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:33 |
|
1432 |
#, python-format |
|
1433 |
msgid "Invoice: %s" |
|
1434 |
msgstr "Paiement : %s" |
|
1435 |
|
|
1436 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:34 |
|
1437 |
#, python-format |
|
1438 |
msgid "Amount: %s" |
|
1439 |
msgstr "Montant : %s" |
|
1440 |
|
|
1441 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:49 ../extra/modules/payments.py:278 |
|
1442 |
#, python-format |
|
1443 |
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s" |
|
1444 |
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s" |
|
1445 |
|
|
1446 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:52 |
|
1447 |
msgid "From:" |
|
1448 |
msgstr "Depuis :" |
|
1449 |
|
|
1450 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:53 ../extra/modules/payments_ui.py:139 |
|
1451 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:142 |
|
1452 |
#, python-format |
|
1453 |
msgid "Regie: %s" |
|
1454 |
msgstr "Régie : %s" |
|
1455 |
|
|
1456 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:54 |
|
1457 |
#, python-format |
|
1458 |
msgid "Created on: %s" |
|
1459 |
msgstr "Date de création : %s" |
|
1460 |
|
|
1461 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:56 |
|
1462 |
msgid "Details:" |
|
1463 |
msgstr "Détails :" |
|
1464 |
|
|
1465 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:124 |
|
1466 |
msgid "You can not pay to different regies." |
|
1467 |
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies." |
|
1468 |
|
|
1469 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:158 |
|
1470 |
msgid "Banking Service:" |
|
1471 |
msgstr "Service bancaire :" |
|
1472 |
|
|
1473 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:159 |
|
1474 |
msgid "options" |
|
1475 |
msgstr "options" |
|
1476 |
|
|
1477 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:162 |
|
1478 |
msgid "Payment notification URL:" |
|
1479 |
msgstr "URL de notification de paiement :" |
|
1480 |
|
|
1481 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:185 ../extra/modules/payments_ui.py:187 |
|
1482 |
#, python-format |
|
1483 |
msgid "Edit Regie: %s" |
|
1484 |
msgstr "Modifier la régie : %s" |
|
1485 |
|
|
1486 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:198 |
|
1487 |
msgid "Banking Service" |
|
1488 |
msgstr "Service bancaire" |
|
1489 |
|
|
1490 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:201 |
|
1491 |
msgid "Dummy (for tests)" |
|
1492 |
msgstr "Factice (pour test)" |
|
1493 |
|
|
1494 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:204 |
|
1495 |
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)" |
|
1496 |
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)" |
|
1497 |
|
|
1498 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:219 |
|
1499 |
msgid "You are about to irrevocably delete this regie." |
|
1500 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie." |
|
1501 |
|
|
1502 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:227 |
|
1503 |
msgid "Delete Regie" |
|
1504 |
msgstr "Supprimer la régie" |
|
1505 |
|
|
1506 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:228 |
|
1507 |
#, python-format |
|
1508 |
msgid "Deleting Regie: %s" |
|
1509 |
msgstr "Suppression de la régie : %s" |
|
1510 |
|
|
1511 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:245 |
|
1512 |
msgid "Direct Notification URL" |
|
1513 |
msgstr "URL de notification directe" |
|
1514 |
|
|
1515 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:246 |
|
1516 |
msgid "Dummy SIRET" |
|
1517 |
msgstr "SIRET Factice" |
|
1518 |
|
|
1519 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:289 |
|
1520 |
msgid "Payment backend do not list its options" |
|
1521 |
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options" |
|
1522 |
|
|
1523 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:303 ../extra/modules/payments_ui.py:304 |
|
1524 |
msgid "Edit Service Options" |
|
1525 |
msgstr "Modifier les options du service" |
|
1526 |
|
|
1527 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:317 |
|
1528 |
msgid "Valeur invalide" |
|
1529 |
msgstr "Valeur invalide" |
|
1530 |
|
|
1531 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:375 |
|
1532 |
#, python-format |
|
1533 |
msgid "manually set unpaid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s" |
|
1534 |
msgstr "" |
|
1535 |
"paiement %(invoice_id)s sur la régie %(regie)s manuellement déclaré non-payé" |
|
1536 |
|
|
1537 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:390 |
|
1538 |
#, python-format |
|
1539 |
msgid "manually set paid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s" |
|
1540 |
msgstr "paiement %(invoice_id)s sur régie %(regie)s manuellement déclaré payé" |
|
1541 |
|
|
1542 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:453 |
|
1543 |
msgid "Set unpaid" |
|
1544 |
msgstr "Déclarer non payé" |
|
1545 |
|
|
1546 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:455 |
|
1547 |
msgid "Set paid" |
|
1548 |
msgstr "Déclarer payé" |
|
1549 |
|
|
1550 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:477 ../extra/modules/payments_ui.py:480 |
|
1551 |
msgid "Previous" |
|
1552 |
msgstr "Précédent" |
|
1553 |
|
|
1554 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:488 ../extra/modules/payments_ui.py:554 |
|
1555 |
msgid "Regies" |
|
1556 |
msgstr "Régies" |
|
1557 |
|
|
1558 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:505 ../extra/modules/payments_ui.py:506 |
|
1559 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:508 ../extra/modules/payments_ui.py:571 |
|
1560 |
msgid "New Regie" |
|
1561 |
msgstr "Nouvelle régie" |
|
1562 |
|
|
1563 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:538 |
|
1564 |
msgid "You are not allowed to access Payments Management" |
|
1565 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements" |
|
1566 |
|
|
1567 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:550 |
|
1568 |
msgid "Payment is not supported." |
|
1569 |
msgstr "Le paiement n'est pas géré." |
|
1570 |
|
|
1571 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:557 |
|
1572 |
msgid "There are no regies defined at the moment." |
|
1573 |
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment." |
|
1574 |
|
|
1575 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:577 |
|
1576 |
msgid "Message on top of an invoice" |
|
1577 |
msgstr "Message en haut d'un paiement" |
|
1578 |
|
|
1579 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:581 ../extra/modules/payments_ui.py:584 |
|
1580 |
msgid "New invoice" |
|
1581 |
msgstr "Nouvelle facture" |
|
1582 |
|
|
1583 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:582 ../extra/modules/payments_ui.py:591 |
|
1584 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:600 |
|
1585 |
msgid "Available variables: user, regie, invoice, invoice_url" |
|
1586 |
msgstr "Variables disponibles : user, regie, invoice, invoice_url" |
|
1587 |
|
|
1588 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:585 |
|
1589 |
msgid "" |
|
1590 |
"\n" |
|
1591 |
"A new invoice is available at [invoice_url].\n" |
|
1592 |
msgstr "" |
|
1593 |
"\n" |
|
1594 |
"Une nouvelle facture est disponible ici : [invoice_url].\n" |
|
1595 |
|
|
1596 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:590 ../extra/modules/payments_ui.py:593 |
|
1597 |
msgid "Paid invoice" |
|
1598 |
msgstr "Facturé payée" |
|
1599 |
|
|
1600 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:594 |
|
1601 |
msgid "" |
|
1602 |
"\n" |
|
1603 |
"The invoice [invoice_url] has been paid.\n" |
|
1604 |
msgstr "" |
|
1605 |
"\n" |
|
1606 |
"La facture [invoice_url] a été payée.\n" |
|
1607 |
|
|
1608 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:599 ../extra/modules/payments_ui.py:602 |
|
1609 |
msgid "Canceled invoice" |
|
1610 |
msgstr "Facture annulée" |
|
1611 |
|
|
1612 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:603 |
|
1613 |
msgid "" |
|
1614 |
"\n" |
|
1615 |
"The invoice [invoice.id] has been canceled.\n" |
|
1616 |
msgstr "" |
|
1617 |
"\n" |
|
1618 |
"La facture [invoice.id] a été annulée.\n" |
|
1619 |
|
|
1620 |
#: ../extra/modules/agenda.py:31 |
|
1621 |
#, python-format |
|
1622 |
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword" |
|
1623 |
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s" |
|
1624 |
|
|
1625 |
#: ../extra/modules/agenda.py:44 |
|
1626 |
#, python-format |
|
1627 |
msgid "No event registered with the %s keyword." |
|
1628 |
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s." |
|
1629 |
|
|
1630 |
#: ../extra/modules/agenda.py:106 |
|
1631 |
#, python-format |
|
1632 |
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s" |
|
1633 |
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s" |
|
1634 |
|
|
1635 |
#: ../extra/modules/agenda.py:118 |
|
1636 |
#, python-format |
|
1637 |
msgid "No event registered for the month of %s." |
|
1638 |
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s." |
|
1639 |
|
|
1640 |
#: ../extra/modules/agenda.py:125 |
|
1641 |
msgid "You can subscribe to this calendar:" |
|
1642 |
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :" |
|
1643 |
|
|
1644 |
#: ../extra/modules/agenda.py:129 |
|
1645 |
msgid "iCalendar" |
|
1646 |
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)" |
|
1647 |
|
|
1648 |
#: ../extra/modules/agenda.py:166 ../extra/modules/agenda.py:168 |
|
1649 |
msgid "All" |
|
1650 |
msgstr "Tous" |
|
1651 |
|
|
1652 |
#: ../extra/modules/agenda.py:170 ../extra/modules/agenda.py:172 |
|
1653 |
#: ../extra/modules/agenda.py:247 |
|
1654 |
msgid "Local" |
|
1655 |
msgstr "Local" |
|
1656 |
|
|
1657 |
#: ../extra/modules/agenda.py:239 |
|
1658 |
msgid "Tags" |
|
1659 |
msgstr "Mots-clés" |
|
1660 |
|
|
1661 |
#: ../extra/modules/agenda.py:246 |
|
1662 |
msgid "Calendars" |
|
1663 |
msgstr "Calendriers" |
|
1664 |
|
|
1665 |
#: ../extra/modules/agenda.py:261 |
|
1666 |
msgid "No events matching the filter." |
|
1667 |
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre." |
|
1668 |
|
|
1669 |
#: ../extra/modules/agenda.py:296 |
|
1670 |
#, python-format |
|
1671 |
msgid "%(nb)d events" |
|
1672 |
msgstr "%(nb)d événements" |
|
1673 |
|
|
1674 |
#: ../extra-authentic/fields.py:6 |
|
1675 |
msgid "Name" |
|
1676 |
msgstr "Nom" |
|
1677 |
|
|
1678 |
#: ../extra/modules/template.py:81 |
|
1679 |
msgid "Assistance text next to errors" |
|
1680 |
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs" |
|
1681 |
|
|
1682 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:36 |
|
1683 |
msgid "Category Name" |
|
1684 |
msgstr "Nom de la catégorie" |
|
1685 |
|
|
1686 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:41 |
|
1687 |
msgid "Position on homepage" |
|
1688 |
msgstr "Position sur la page d'accueil" |
|
1689 |
|
|
1690 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:43 |
|
1691 |
msgid "First Column" |
|
1692 |
msgstr "Première colonne" |
|
1693 |
|
|
1694 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:44 |
|
1695 |
msgid "Second Column" |
|
1696 |
msgstr "Seconde colonne" |
|
1697 |
|
|
1698 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:45 |
|
1699 |
msgid "Sidebar" |
|
1700 |
msgstr "Barre latérale" |
|
1701 |
|
|
1702 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:48 |
|
1703 |
msgid "Limit number of items displayed on homepage" |
|
1704 |
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil" |
|
1705 |
|
|
1706 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:51 |
|
1707 |
msgid "URL Redirection" |
|
1708 |
msgstr "URL de redirection" |
|
1709 |
|
|
1710 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:52 |
|
1711 |
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL." |
|
1712 |
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL." |
|
1713 |
|
|
1714 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:69 |
|
1715 |
msgid "This name is already used" |
|
1716 |
msgstr "Ce nom est déjà utilisé" |
|
1717 |
|
|
1718 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:89 |
|
1719 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:92 |
|
1720 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:114 |
|
1721 |
msgid "Categories" |
|
1722 |
msgstr "Catégories" |
|
1723 |
|
|
1724 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:107 |
|
1725 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:109 |
|
1726 |
msgid "New Category" |
|
1727 |
msgstr "Nouvelle catégorie" |
|
1728 |
|
|
1729 |
#: ../extra/modules/payments.py:127 |
|
1730 |
#, python-format |
|
1731 |
msgid "invoice %s paid" |
|
1732 |
msgstr "facture %s payée" |
|
1733 |
|
|
1734 |
#: ../extra/modules/payments.py:134 |
|
1735 |
#, python-format |
|
1736 |
msgid "invoice %s unpaid" |
|
1737 |
msgstr "facture %s non payée" |
|
1738 |
|
|
1739 |
#: ../extra/modules/payments.py:143 |
|
1740 |
#, python-format |
|
1741 |
msgid "invoice %s canceled" |
|
1742 |
msgstr "facture %s annulée" |
|
1743 |
|
|
1744 |
#: ../extra/modules/payments.py:151 |
|
1745 |
#, python-format |
|
1746 |
msgid "" |
|
1747 |
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s " |
|
1748 |
"€" |
|
1749 |
msgstr "" |
|
1750 |
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - " |
|
1751 |
"%(amount)s €" |
|
1752 |
|
|
1753 |
#: ../extra/modules/payments.py:152 |
|
1754 |
#, python-format |
|
1755 |
msgid "" |
|
1756 |
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number " |
|
1757 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1758 |
msgstr "" |
|
1759 |
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro " |
|
1760 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1761 |
|
|
1762 |
#: ../extra/modules/payments.py:153 |
|
1763 |
#, python-format |
|
1764 |
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>" |
|
1765 |
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>" |
|
1766 |
|
|
1767 |
#: ../extra/modules/payments.py:154 |
|
1768 |
#, python-format |
|
1769 |
msgid "" |
|
1770 |
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number " |
|
1771 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1772 |
msgstr "" |
|
1773 |
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction " |
|
1774 |
"numéro %(transaction_order_id)s" |
|
1775 |
|
|
1776 |
#: ../extra/modules/payments.py:209 |
|
1777 |
msgid "Payment Creation" |
|
1778 |
msgstr "Paiement : création" |
|
1779 |
|
|
1780 |
#: ../extra/modules/payments.py:212 ../extra/modules/payments.py:307 |
|
1781 |
#: ../extra/modules/payments.py:454 |
|
1782 |
msgid "Payment" |
|
1783 |
msgstr "Paiement" |
|
1784 |
|
|
1785 |
#: ../extra/modules/payments.py:229 |
|
1786 |
#, python-format |
|
1787 |
msgid "Payable to %s" |
|
1788 |
msgstr "Payable à %s" |
|
1789 |
|
|
1790 |
#: ../extra/modules/payments.py:231 ../extra/modules/payments.py:233 |
|
1791 |
msgid "Payable (not completed)" |
|
1792 |
msgstr "Payable (non complété)" |
|
1793 |
|
|
1794 |
#: ../extra/modules/payments.py:241 |
|
1795 |
msgid "Subject" |
|
1796 |
msgstr "Sujet" |
|
1797 |
|
|
1798 |
#: ../extra/modules/payments.py:247 |
|
1799 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:88 |
|
1800 |
msgid "Amount" |
|
1801 |
msgstr "Montant" |
|
1802 |
|
|
1803 |
#: ../extra/modules/payments.py:250 ../extra/modules/payments.py:337 |
|
1804 |
msgid "Regie" |
|
1805 |
msgstr "Régie" |
|
1806 |
|
|
1807 |
#: ../extra/modules/payments.py:254 |
|
1808 |
msgid "Status after validation" |
|
1809 |
msgstr "Statut après validation" |
|
1810 |
|
|
1811 |
#: ../extra/modules/payments.py:255 |
|
1812 |
msgid "" |
|
1813 |
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment " |
|
1814 |
"Validation\" item" |
|
1815 |
msgstr "" |
|
1816 |
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas " |
|
1817 |
"d'élément de type \"Paiement : validation\"" |
|
1818 |
|
|
1819 |
#: ../extra/modules/payments.py:260 |
|
1820 |
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression." |
|
1821 |
msgstr "" |
|
1822 |
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une " |
|
1823 |
"expression Python." |
|
1824 |
|
|
1825 |
#: ../extra/modules/payments.py:263 |
|
1826 |
#, python-format |
|
1827 |
msgid "Standard keys are: %s." |
|
1828 |
msgstr "Les clés standards sont: %s." |
|
1829 |
|
|
1830 |
#: ../extra/modules/payments.py:265 |
|
1831 |
msgid "Parameters for the payment system" |
|
1832 |
msgstr "Paramètres pour le système de paiement" |
|
1833 |
|
|
1834 |
#: ../extra/modules/payments.py:304 |
|
1835 |
msgid "Payment Cancel" |
|
1836 |
msgstr "Paiement : suppression" |
|
1837 |
|
|
1838 |
#: ../extra/modules/payments.py:319 |
|
1839 |
msgid "Cancel all Payments" |
|
1840 |
msgstr "Annuler tous les paiements" |
|
1841 |
|
|
1842 |
#: ../extra/modules/payments.py:322 |
|
1843 |
#, python-format |
|
1844 |
msgid "Cancel Payments for %s" |
|
1845 |
msgstr "Annuler les paiements pour %s" |
|
1846 |
|
|
1847 |
#: ../extra/modules/payments.py:324 ../extra/modules/payments.py:326 |
|
1848 |
msgid "Cancel Payments (non completed)" |
|
1849 |
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)" |
|
1850 |
|
|
1851 |
#: ../extra/modules/payments.py:333 |
|
1852 |
msgid "Reason" |
|
1853 |
msgstr "Raison" |
|
1854 |
|
|
1855 |
#: ../extra/modules/payments.py:338 |
|
1856 |
msgid "All Regies" |
|
1857 |
msgstr "Toutes les régies" |
|
1858 |
|
|
1859 |
#: ../extra/modules/payments.py:451 |
|
1860 |
msgid "Payment Validation" |
|
1861 |
msgstr "Paiement : validation" |
|
1862 |
|
|
1863 |
#: ../extra/modules/payments.py:463 |
|
1864 |
msgid "Wait for payment validation" |
|
1865 |
msgstr "En attente de la validation du paiement" |
|
1866 |
|
|
1867 |
#: ../extra/modules/payments.py:471 |
|
1868 |
msgid "Status once validated" |
|
1869 |
msgstr "Statut après validation" |
|
1870 |
|
|
1871 |
#. TODO: here return failure message |
|
1872 |
#: ../extra/modules/payments.py:553 |
|
1873 |
msgid "Payment failed" |
|
1874 |
msgstr "Paiement refusé" |
|
1875 |
|
|
1876 |
#. TODO: Here return success message |
|
1877 |
#: ../extra/modules/payments.py:556 |
|
1878 |
msgid "Payment succeeded" |
|
1879 |
msgstr "Paiement terminé" |
|
1880 |
|
|
1881 |
#: ../extra/modules/events.py:60 |
|
1882 |
#, python-format |
|
1883 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s" |
|
1884 |
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s" |
|
1885 |
|
|
1886 |
#: ../extra/modules/events.py:62 |
|
1887 |
#, python-format |
|
1888 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s" |
|
1889 |
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s" |
|
1890 |
|
|
1891 |
#. same year |
|
1892 |
#. same month |
|
1893 |
#: ../extra/modules/events.py:66 |
|
1894 |
#, python-format |
|
1895 |
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s" |
|
1896 |
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s" |
|
1897 |
|
|
1898 |
#: ../extra/modules/events.py:68 |
|
1899 |
#, python-format |
|
1900 |
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s" |
|
1901 |
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s" |
|
1902 |
|
|
1903 |
#: ../extra/modules/events.py:71 |
|
1904 |
#, python-format |
|
1905 |
msgid "" |
|
1906 |
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s " |
|
1907 |
"%(day_end)s %(year_end)s" |
|
1908 |
msgstr "" |
|
1909 |
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s " |
|
1910 |
"%(year_end)s" |
|
1911 |
|
|
1912 |
#: ../extra/modules/events.py:74 |
|
1913 |
#, python-format |
|
1914 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s" |
|
1915 |
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s" |
|
1916 |
|
|
1917 |
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139 |
|
1918 |
msgid "More information" |
|
1919 |
msgstr "Plus d'informations" |
|
1920 |
|
|
1921 |
#: ../extra/modules/events.py:174 |
|
1922 |
#, python-format |
|
1923 |
msgid "HTTP Error %s on download" |
|
1924 |
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement" |
|
1925 |
|
|
1926 |
#: ../extra/modules/events.py:178 |
|
1927 |
msgid "Error on download" |
|
1928 |
msgstr "Erreur au téléchargement" |
|
1929 |
|
|
1930 |
#: ../extra/modules/events.py:193 |
|
1931 |
msgid "Failed to parse file" |
|
1932 |
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier" |
|
1933 |
|
|
1934 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1935 |
msgid "All Public" |
|
1936 |
msgstr "Tout public" |
|
1937 |
|
|
1938 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1939 |
msgid "Adults" |
|
1940 |
msgstr "Adultes" |
|
1941 |
|
|
1942 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1943 |
msgid "Children" |
|
1944 |
msgstr "Enfants" |
|
1945 |
|
|
1946 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1947 |
msgid "Free" |
|
1948 |
msgstr "Gratuit" |
|
1949 |
|
|
1950 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72 |
|
1951 |
#, python-format |
|
1952 |
msgid "%s - Childcare services" |
|
1953 |
msgstr "Prestations jeunesse - %s" |
|
1954 |
|
|
1955 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:74 |
|
1956 |
msgid "Childcare services" |
|
1957 |
msgstr "Prestations jeunesse" |
|
1958 |
|
|
1959 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85 |
|
1960 |
msgid "Caption" |
|
1961 |
msgstr "Désignation" |
|
1962 |
|
|
1963 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86 |
|
1964 |
msgid "Quantity" |
|
1965 |
msgstr "Quantité" |
|
1966 |
|
|
1967 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:87 |
|
1968 |
msgid "Price" |
|
1969 |
msgstr "Prix" |
|
1970 |
|
|
1971 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:36 ../extra/modules/links_ui.py:38 |
|
1972 |
#, python-format |
|
1973 |
msgid "Link: %s" |
|
1974 |
msgstr "Lien: %s" |
|
1975 |
|
|
1976 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:57 |
|
1977 |
#, python-format |
|
1978 |
msgid "Edit Link: %s" |
|
1979 |
msgstr "Modifier le lien: %s" |
|
1980 |
|
|
1981 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:68 |
|
1982 |
msgid "Leave empty to create a title" |
|
1983 |
msgstr "Laisser vide pour créer un titre" |
|
1984 |
|
|
1985 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:83 |
|
1986 |
msgid "You are about to irrevocably delete this link." |
|
1987 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien." |
|
1988 |
|
|
1989 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:90 |
|
1990 |
msgid "Delete Link" |
|
1991 |
msgstr "Supprimer le lien" |
|
1992 |
|
|
1993 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:92 |
|
1994 |
#, python-format |
|
1995 |
msgid "Deleting Link: %s" |
|
1996 |
msgstr "Suppression du lien : %s" |
|
1997 |
|
|
1998 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:115 |
|
1999 |
msgid "You are not allowed to access Links Management" |
|
2000 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens" |
|
2001 |
|
|
2002 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:148 ../extra/modules/links_ui.py:176 |
|
2003 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:177 ../extra/modules/links_ui.py:179 |
|
2004 |
msgid "New Link" |
|
2005 |
msgstr "Nouveau lien" |
|
2006 |
|
|
2007 |
#~ msgid "Code:" |
|
2008 |
#~ msgstr "Code :" |
|
2009 |
|
|
2010 |
#~ msgid "Portal Agent" |
|
2011 |
#~ msgstr "Portail agent" |
|
2012 |
|
|
2013 |
#~ msgid "Use file from strongbox" |
|
2014 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents" |
|
2015 |
|
|
2016 |
#~ msgid "Pick a file on mon.Service-Public.fr" |
|
2017 |
#~ msgstr "Choisir un fichier sur mon.Service-Public.fr" |
|
2018 |
|
|
2019 |
#~ msgid "Use file from mon.Service-Public.fr" |
|
2020 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier de mon.Service-Public.fr" |
|
2021 |
|
|
2022 |
#~ msgid "Pick a file from your dropbox" |
|
2023 |
#~ msgstr "Choisir un fichier du porte-documents" |
|
2024 |
|
|
2025 |
#~ msgid "Use file from my dropbox" |
|
2026 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents" |
|
2027 |
|
|
2028 |
#~ msgid "Filename" |
|
2029 |
#~ msgstr "Nom de fichier" |
|
2030 |
|
|
2031 |
#~ msgid "Expiration date" |
|
2032 |
#~ msgstr "Date d'expiration" |
|
2033 |
|
|
2034 |
#~ msgid "Unable to access your mon.Service-Public.fr documents" |
|
2035 |
#~ msgstr "Impossible d'accéder aux documents de mon.Service-Public.fr" |
|
2036 |
|
|
2037 |
#~ msgid "Forms Management" |
|
2038 |
#~ msgstr "Gestion des formulaires" |
|
2039 |
|
|
2040 |
#~ msgid "Pending Forms" |
|
2041 |
#~ msgstr "Formulaires en attente" |
|
2042 |
|
|
2043 |
#~ msgid "Forms Workshop" |
|
2044 |
#~ msgstr "Atelier de formulaires" |
|
2045 |
|
|
2046 |
#~ msgid "Workflows Workshop" |
|
2047 |
#~ msgstr "Atelier de workflows" |
|
2048 |
|
|
2049 |
#~ msgid "WCS Form Server" |
|
2050 |
#~ msgstr "Serveur de formulaires WCS" |
|
2051 |
|
|
2052 |
#~ msgid "Disable Form" |
|
2053 |
#~ msgstr "Désactiver le formulaire" |
|
2054 |
|
|
2055 |
#~ msgid "No available options" |
|
2056 |
#~ msgstr "Pas d'options disponibles" |
|
2057 |
|
|
2058 |
#~ msgid "Forms" |
|
2059 |
#~ msgstr "Formulaires" |
|
2060 |
|
|
2061 |
#~ msgid "Misc" |
|
2062 |
#~ msgstr "Divers" |
|
2063 |
|
|
2064 |
#~ msgid "enable" |
|
2065 |
#~ msgstr "activer" |
|
2066 |
|
|
2067 |
#~ msgid "disable" |
|
2068 |
#~ msgstr "désactiver" |
|
2069 |
|
|
2070 |
#~ msgid "Change my email" |
|
2071 |
#~ msgstr "Changer le courriel" |
|
2072 |
|
|
2073 |
#~ msgid "New email" |
|
2074 |
#~ msgstr "Nouveau courriel" |
|
2075 |
|
|
2076 |
#~ msgid "Submit Request" |
|
2077 |
#~ msgstr "Valider la demande" |
|
2078 |
|
|
2079 |
#~ msgid "Change email" |
|
2080 |
#~ msgstr "Changer le courriel" |
|
2081 |
|
|
2082 |
#~ msgid "Error" |
|
2083 |
#~ msgstr "Erreur" |
|
2084 |
|
|
2085 |
#~ msgid "Email changed" |
|
2086 |
#~ msgstr "Courriel modifié" |
|
2087 |
|
|
2088 |
#~ msgid "New password sent by email" |
|
2089 |
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel" |
|
2090 |
|
|
2091 |
#~ msgid "Request cancelled" |
|
2092 |
#~ msgstr "Demande annulée" |
|
2093 |
|
|
2094 |
#~ msgid "Your request has been cancelled." |
|
2095 |
#~ msgstr "Votre demande a été annulée" |
|
2096 |
|
|
2097 |
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired" |
|
2098 |
#~ msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé" |
|
2099 |
|
|
2100 |
#~ msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d" |
|
2101 |
#~ msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d" |
|
2102 |
|
|
2103 |
#~ msgid "At least %d characters" |
|
2104 |
#~ msgstr "Au moins %d caractères" |
|
2105 |
|
|
2106 |
#~ msgid "At most %d characters" |
|
2107 |
#~ msgstr "Au plus %d caractères" |
|
2108 |
|
|
2109 |
#~ msgid "Remember: this will be your username" |
|
2110 |
#~ msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur" |
|
2111 |
|
|
2112 |
#~ msgid "Forgotten Password" |
|
2113 |
#~ msgstr "Mot de passe oublié" |
|
2114 |
|
|
2115 |
#~ msgid "There is no user with that email." |
|
2116 |
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel." |
|
2117 |
|
|
2118 |
#~ msgid "Request for email change" |
|
2119 |
#~ msgstr "Demande de changement de courriel" |
|
2120 |
|
|
2121 |
#~ msgid "" |
|
2122 |
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url" |
|
2123 |
#~ msgstr "" |
|
2124 |
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url" |
|
2125 |
|
|
2126 |
#~ msgid "Identification" |
|
2127 |
#~ msgstr "Identification" |
|
2128 |
|
|
2129 |
#~ msgid "Change email Request" |
|
2130 |
#~ msgstr "Demande de changement de courriel" |
|
2131 |
|
|
2132 |
#~ msgid "" |
|
2133 |
#~ "\n" |
|
2134 |
#~ "You have requested to associate your account with the email address : " |
|
2135 |
#~ "[new_email]\n" |
|
2136 |
#~ "\n" |
|
2137 |
#~ "Warning : this email will become your username.\n" |
|
2138 |
#~ "\n" |
|
2139 |
#~ "To complete the change, visit the following link:\n" |
|
2140 |
#~ "[change_url]\n" |
|
2141 |
#~ "\n" |
|
2142 |
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n" |
|
2143 |
#~ "this request, visit the following link:\n" |
|
2144 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2145 |
#~ "\n" |
|
2146 |
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain " |
|
2147 |
#~ "with\n" |
|
2148 |
#~ "your current email ([current_email]).\n" |
|
2149 |
#~ "\n" |
|
2150 |
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n" |
|
2151 |
#~ msgstr "" |
|
2152 |
#~ "\n" |
|
2153 |
#~ "Bonjour,\n" |
|
2154 |
#~ "\n" |
|
2155 |
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à " |
|
2156 |
#~ "l'adresse [new_email]\n" |
|
2157 |
#~ "\n" |
|
2158 |
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n" |
|
2159 |
#~ "[change_url]\n" |
|
2160 |
#~ "\n" |
|
2161 |
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n" |
|
2162 |
#~ "\n" |
|
2163 |
#~ "-- \n" |
|
2164 |
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n" |
|
2165 |
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n" |
|
2166 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2167 |
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 " |
|
2168 |
#~ "jours.\n" |
|
2169 |
|
|
2170 |
#~ msgid "Text when user want to change his email" |
|
2171 |
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé" |
|
2172 |
|
|
2173 |
#~ msgid "" |
|
2174 |
#~ "\n" |
|
2175 |
#~ "You can change your email address here.\n" |
|
2176 |
#~ msgstr "" |
|
2177 |
#~ "\n" |
|
2178 |
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n" |
|
2179 |
|
|
2180 |
#~ msgid "Text after user had requested to change his email" |
|
2181 |
#~ msgstr "" |
|
2182 |
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation" |
|
2183 |
|
|
2184 |
#~ msgid "" |
|
2185 |
#~ "\n" |
|
2186 |
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n" |
|
2187 |
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n" |
|
2188 |
#~ msgstr "" |
|
2189 |
#~ "\n" |
|
2190 |
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n" |
|
2191 |
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n" |
|
2192 |
|
|
2193 |
#~ msgid "Text when new email confirmed by user" |
|
2194 |
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé" |
|
2195 |
|
|
2196 |
#~ msgid "" |
|
2197 |
#~ "\n" |
|
2198 |
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n" |
|
2199 |
#~ "Remember that it's your new username !\n" |
|
2200 |
#~ msgstr "" |
|
2201 |
#~ "\n" |
|
2202 |
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n" |
|
2203 |
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n" |
|
2204 |
|
|
2205 |
#~ msgid "Profile presentation" |
|
2206 |
#~ msgstr "Présentation du profil" |
|
2207 |
|
|
2208 |
#~ msgid "variables: user fields varnames" |
|
2209 |
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs" |
|
2210 |
|
|
2211 |
#~ msgid "" |
|
2212 |
#~ "<p>\n" |
|
2213 |
#~ "<ul>\n" |
|
2214 |
#~ " <li>Email: [session_user_email]</li>\n" |
|
2215 |
#~ "</ul>\n" |
|
2216 |
#~ "</p>" |
|
2217 |
#~ msgstr "" |
|
2218 |
#~ "<p>\n" |
|
2219 |
#~ "<ul>\n" |
|
2220 |
#~ " <li>Courriel : [session_user_email]</li>\n" |
|
2221 |
#~ "</ul>\n" |
|
2222 |
#~ "</p>" |
|
2223 |
|
|
2224 |
#~ msgid "Delete account request" |
|
2225 |
#~ msgstr "Demande de suppression de compte" |
|
2226 |
|
|
2227 |
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url" |
|
2228 |
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url" |
|
2229 |
|
|
2230 |
#~ msgid "" |
|
2231 |
#~ "\n" |
|
2232 |
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n" |
|
2233 |
#~ "\n" |
|
2234 |
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n" |
|
2235 |
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n" |
|
2236 |
#~ "\n" |
|
2237 |
#~ "To complete the request, visit the following link:\n" |
|
2238 |
#~ "[remove_url]\n" |
|
2239 |
#~ "\n" |
|
2240 |
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel " |
|
2241 |
#~ "this\n" |
|
2242 |
#~ "request, visit the following link:\n" |
|
2243 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2244 |
#~ "\n" |
|
2245 |
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n" |
|
2246 |
#~ msgstr "" |
|
2247 |
#~ "\n" |
|
2248 |
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n" |
|
2249 |
#~ "\n" |
|
2250 |
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n" |
|
2251 |
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n" |
|
2252 |
#~ "\n" |
|
2253 |
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n" |
|
2254 |
#~ " [remove_url]\n" |
|
2255 |
#~ "\n" |
|
2256 |
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n" |
|
2257 |
#~ " [cancel_url]\n" |
|
2258 |
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n" |
|
2259 |
|
|
2260 |
#~ msgid "Text when user want to delete his account" |
|
2261 |
#~ msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte" |
|
2262 |
|
|
2263 |
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account" |
|
2264 |
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression" |
|
2265 |
|
|
2266 |
#~ msgid "" |
|
2267 |
#~ "\n" |
|
2268 |
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n" |
|
2269 |
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n" |
|
2270 |
#~ msgstr "" |
|
2271 |
#~ "\n" |
|
2272 |
#~ "Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par " |
|
2273 |
#~ "courriel.\n" |
|
2274 |
#~ "Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n" |
|
2275 |
|
|
2276 |
#~ msgid "This email already has an account." |
|
2277 |
#~ msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte." |
|
2278 |
|
|
2279 |
#~ msgid "Drupal Integration" |
|
2280 |
#~ msgstr "Intégration Drupal" |
|
2281 |
|
|
2282 |
#~ msgid "eZ publish / LDAP Integration" |
|
2283 |
#~ msgstr "Intégration eZ publish / LDAP" |
|
2284 |
|
|
2285 |
#~ msgid "IP Address of Drupal" |
|
2286 |
#~ msgstr "Adresse IP de Drupal" |
|
2287 |
|
|
2288 |
#~ msgid "Empty for disabled authentication" |
|
2289 |
#~ msgstr "Vide pour désactiver l'authentification" |
|
2290 |
|
|
2291 |
#~ msgid "LDAP URL" |
|
2292 |
#~ msgstr "URL du serveur LDAP" |
|
2293 |
|
|
2294 |
#~ msgid "Empty to disable eZ/LDAP support" |
|
2295 |
#~ msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP" |
|
2296 |
|
|
2297 |
#~ msgid "LDAP Admin Bind DN" |
|
2298 |
#~ msgstr "DN de l'administrateur LDAP" |
|
2299 |
|
|
2300 |
#~ msgid "LDAP Admin Bind Password" |
|
2301 |
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP" |
|
2302 |
|
|
2303 |
#~ msgid "LDAP Base DN" |
|
2304 |
#~ msgstr "DN de base" |
|
2305 |
|
|
2306 |
#~ msgid "LDAP DN Template" |
|
2307 |
#~ msgstr "Modèle de DN" |
|
2308 |
|
|
2309 |
#~ msgid "Use Auth-DN header only from this IP" |
|
2310 |
#~ msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP" |
|
2311 |
|
|
2312 |
#~ msgid "Empty to disable IP filtering" |
|
2313 |
#~ msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP" |
|
2314 |
|
|
2315 |
#~ msgid "Connector to CivilNet" |
|
2316 |
#~ msgstr "Connecteur vers CivilNet" |
|
2317 |
|
|
2318 |
#~ msgid "CivilNet" |
|
2319 |
#~ msgstr "CivilNet" |
|
2320 |
|
|
2321 |
#~ msgid "Connection to CivilNet" |
|
2322 |
#~ msgstr "Connexion vers CivilNet" |
debian/rules | ||
---|---|---|
6 | 6 |
|
7 | 7 |
%: |
8 | 8 |
dh $@ --with python2 |
9 |
|
|
10 |
override_dh_install: |
|
11 |
cd po && make install prefix=$(CURDIR)/debian/wcs-au-quotidien/ |
po/Makefile | ||
---|---|---|
1 |
POFILES=$(wildcard *.po) |
|
2 |
MOFILES=$(POFILES:.po=.mo) |
|
3 |
PYFILES=$(shell find ../extra/ -name '*.py' -or -name '*.ptl') |
|
4 |
|
|
5 |
all: $(MOFILES) |
|
6 |
|
|
7 |
install: all |
|
8 |
for file in $(MOFILES); do \ |
|
9 |
lang=`echo $$file | sed 's/\.mo//'`; \ |
|
10 |
install -d $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/; \ |
|
11 |
install -m 0644 $$file $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/auquotidien.mo; \ |
|
12 |
done |
|
13 |
|
|
14 |
auquotidien.pot: $(PYFILES) |
|
15 |
@echo "Rebuilding the pot file" |
|
16 |
rm -f auquotidien.pot tmp.*.pot |
|
17 |
cnt=0; |
|
18 |
for file in $(PYFILES); do \ |
|
19 |
cnt=$$(expr $$cnt + 1); \ |
|
20 |
bn=$$cnt.`basename $$file`; \ |
|
21 |
xgettext --keyword=N_ -c -L Python -o tmp.$$bn.pot $$file; \ |
|
22 |
done |
|
23 |
msgcat tmp.*.pot > auquotidien.pot |
|
24 |
rm tmp.*.pot |
|
25 |
|
|
26 |
%.mo: %.po |
|
27 |
msgfmt -o $@ $< |
|
28 |
|
|
29 |
%.po: auquotidien.pot |
|
30 |
@echo -n "Merging auquotidien.pot and $@" |
|
31 |
@msgmerge $@ auquotidien.pot -o $@.new |
|
32 |
@if [ "`diff $@ $@.new | grep '[<>]' | wc -l`" -ne 2 ]; then \ |
|
33 |
mv -f $@.new $@; \ |
|
34 |
else \ |
|
35 |
rm -f $@.new; \ |
|
36 |
fi |
|
37 |
@msgfmt --statistics $@ |
|
38 |
|
po/fr.po | ||
---|---|---|
1 |
# Translation for auquotidien w.c.s. extension |
|
2 |
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert |
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package. |
|
4 |
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011 |
|
5 |
# |
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 13:32+0100\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 10:08+0200\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: french\n" |
|
14 |
"Language: fr\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
|
|
19 |
#: ../extra/auquotidien.py:31 ../extra/modules/announces_ui.py:319 |
|
20 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:337 ../extra/modules/announces_ui.py:340 |
|
21 |
#: ../extra/modules/root.py:171 |
|
22 |
msgid "Announces" |
|
23 |
msgstr "Annonces" |
|
24 |
|
|
25 |
#: ../extra/auquotidien.py:34 ../extra/modules/links_ui.py:102 |
|
26 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:118 ../extra/modules/links_ui.py:122 |
|
27 |
msgid "Links" |
|
28 |
msgstr "Liens" |
|
29 |
|
|
30 |
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/events_ui.py:303 |
|
31 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:321 ../extra/modules/events_ui.py:325 |
|
32 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:334 |
|
33 |
msgid "Events" |
|
34 |
msgstr "Événements" |
|
35 |
|
|
36 |
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/payments_ui.py:523 |
|
37 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:541 ../extra/modules/payments_ui.py:544 |
|
38 |
msgid "Payments" |
|
39 |
msgstr "Paiements" |
|
40 |
|
|
41 |
#: ../extra/auquotidien.py:43 ../extra/modules/strongbox_ui.py:146 |
|
42 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:164 ../extra/modules/strongbox_ui.py:168 |
|
43 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:278 ../extra/modules/myspace.py:123 |
|
44 |
#: ../extra/modules/myspace.py:138 |
|
45 |
msgid "Strongbox" |
|
46 |
msgstr "Porte-documents" |
|
47 |
|
|
48 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24 |
|
49 |
msgid "Abelium Domino: Register a Family" |
|
50 |
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille" |
|
51 |
|
|
52 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26 |
|
53 |
msgid "Abelium" |
|
54 |
msgstr "Abelium" |
|
55 |
|
|
56 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30 |
|
57 |
msgid "Register a Family into Abelium Domino" |
|
58 |
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino" |
|
59 |
|
|
60 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48 |
|
61 |
msgid "Family internal code" |
|
62 |
msgstr "Code famille interne" |
|
63 |
|
|
64 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50 |
|
65 |
msgid "" |
|
66 |
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is " |
|
67 |
"created" |
|
68 |
msgstr "" |
|
69 |
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon " |
|
70 |
"elle sera créée." |
|
71 |
|
|
72 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53 |
|
73 |
msgid "Create or update the family" |
|
74 |
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille" |
|
75 |
|
|
76 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121 |
|
77 |
#, python-format |
|
78 |
msgid "Sucessfully updated the family %s" |
|
79 |
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s" |
|
80 |
|
|
81 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122 |
|
82 |
#, python-format |
|
83 |
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s" |
|
84 |
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s" |
|
85 |
|
|
86 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125 |
|
87 |
#, python-format |
|
88 |
msgid "Sucessfully created the family %s" |
|
89 |
msgstr "Création réussie de la famille %s" |
|
90 |
|
|
91 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126 |
|
92 |
#, python-format |
|
93 |
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s" |
|
94 |
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s" |
|
95 |
|
|
96 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135 |
|
97 |
#, python-format |
|
98 |
msgid "Unable to update family: %s" |
|
99 |
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s" |
|
100 |
|
|
101 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137 |
|
102 |
#, python-format |
|
103 |
msgid "Unable to create family: %s" |
|
104 |
msgstr "Impossible de créer la famille : %s" |
|
105 |
|
|
106 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:29 ../extra/modules/events_ui.py:186 |
|
107 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:172 ../extra/modules/strongbox_ui.py:49 |
|
108 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:171 ../extra/modules/links_ui.py:25 |
|
109 |
msgid "Edit" |
|
110 |
msgstr "Éditer" |
|
111 |
|
|
112 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:30 ../extra/modules/events_ui.py:121 |
|
113 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:187 ../extra/modules/events_ui.py:288 |
|
114 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:32 ../extra/modules/announces_ui.py:51 |
|
115 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:173 ../extra/modules/announces_ui.py:306 |
|
116 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:50 ../extra/modules/strongbox_ui.py:96 |
|
117 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:172 ../extra/modules/payments_ui.py:225 |
|
118 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:26 ../extra/modules/links_ui.py:89 |
|
119 |
msgid "Delete" |
|
120 |
msgstr "Supprimer" |
|
121 |
|
|
122 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:31 |
|
123 |
msgid "Update" |
|
124 |
msgstr "Mise à jour" |
|
125 |
|
|
126 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:32 ../extra/modules/events_ui.py:188 |
|
127 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:198 ../extra/modules/announces_ui.py:229 |
|
128 |
#: ../extra/modules/root.py:161 ../extra/modules/links_ui.py:27 |
|
129 |
msgid "Back" |
|
130 |
msgstr "Retour" |
|
131 |
|
|
132 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:43 ../extra/modules/events_ui.py:45 |
|
133 |
#, python-format |
|
134 |
msgid "Remote Calendar: %s" |
|
135 |
msgstr "Calendrier distant : %s" |
|
136 |
|
|
137 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:57 |
|
138 |
msgid "No content has been retrieved yet." |
|
139 |
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré." |
|
140 |
|
|
141 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:89 ../extra/modules/events_ui.py:91 |
|
142 |
#, python-format |
|
143 |
msgid "Edit Remote Calendar: %s" |
|
144 |
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s" |
|
145 |
|
|
146 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:97 ../extra/modules/strongbox_ui.py:71 |
|
147 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:194 |
|
148 |
msgid "Label" |
|
149 |
msgstr "Libellé" |
|
150 |
|
|
151 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:99 ../extra/modules/events_ui.py:209 |
|
152 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:242 ../extra/modules/links_ui.py:66 |
|
153 |
msgid "URL" |
|
154 |
msgstr "URL" |
|
155 |
|
|
156 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:101 ../extra/modules/events_ui.py:116 |
|
157 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:259 ../extra/modules/events_ui.py:283 |
|
158 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:27 ../extra/modules/announces_ui.py:46 |
|
159 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:278 ../extra/modules/announces_ui.py:301 |
|
160 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:76 ../extra/modules/strongbox_ui.py:91 |
|
161 |
#: ../extra/modules/admin.py:61 ../extra/modules/admin.py:102 |
|
162 |
#: ../extra/modules/admin.py:130 ../extra/modules/admin.py:157 |
|
163 |
#: ../extra/modules/admin.py:183 ../extra/modules/admin.py:218 |
|
164 |
#: ../extra/modules/myspace.py:304 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:166 |
|
165 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:205 ../extra/modules/payments_ui.py:220 |
|
166 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:275 ../extra/modules/agenda.py:252 |
|
167 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:69 |
|
168 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:84 |
|
169 |
msgid "Submit" |
|
170 |
msgstr "Valider" |
|
171 |
|
|
172 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:102 ../extra/modules/events_ui.py:117 |
|
173 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:260 ../extra/modules/events_ui.py:284 |
|
174 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:28 ../extra/modules/announces_ui.py:47 |
|
175 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:279 ../extra/modules/announces_ui.py:302 |
|
176 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:77 ../extra/modules/strongbox_ui.py:92 |
|
177 |
#: ../extra/modules/root.py:240 ../extra/modules/root.py:313 |
|
178 |
#: ../extra/modules/root.py:348 ../extra/modules/root.py:433 |
|
179 |
#: ../extra/modules/root.py:585 ../extra/modules/admin.py:62 |
|
180 |
#: ../extra/modules/admin.py:103 ../extra/modules/admin.py:131 |
|
181 |
#: ../extra/modules/admin.py:158 ../extra/modules/admin.py:184 |
|
182 |
#: ../extra/modules/admin.py:219 ../extra/modules/myspace.py:305 |
|
183 |
#: ../extra/modules/myspace.py:363 ../extra/modules/myspace.py:575 |
|
184 |
#: ../extra/modules/myspace.py:612 ../extra/modules/myspace.py:677 |
|
185 |
#: ../extra/modules/myspace.py:714 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:167 |
|
186 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:206 ../extra/modules/payments_ui.py:221 |
|
187 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:276 ../extra/modules/agenda.py:253 |
|
188 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:56 ../extra/modules/links_ui.py:70 |
|
189 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:85 |
|
190 |
msgid "Cancel" |
|
191 |
msgstr "Annuler" |
|
192 |
|
|
193 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:115 |
|
194 |
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar." |
|
195 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant." |
|
196 |
|
|
197 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:122 |
|
198 |
msgid "Delete Remote Calendar" |
|
199 |
msgstr "Supprimer le calendrier distant" |
|
200 |
|
|
201 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:124 |
|
202 |
#, python-format |
|
203 |
msgid "Deleting Remote Calendar: %s" |
|
204 |
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s" |
|
205 |
|
|
206 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:133 |
|
207 |
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments" |
|
208 |
msgstr "" |
|
209 |
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans " |
|
210 |
"quelques instants" |
|
211 |
|
|
212 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:145 ../extra/modules/events_ui.py:357 |
|
213 |
msgid "Remote Calendars" |
|
214 |
msgstr "Calendriers distants" |
|
215 |
|
|
216 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:162 ../extra/modules/events_ui.py:163 |
|
217 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:165 ../extra/modules/events_ui.py:386 |
|
218 |
msgid "New Remote Calendar" |
|
219 |
msgstr "Nouveau calendrier distant" |
|
220 |
|
|
221 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:197 ../extra/modules/events_ui.py:199 |
|
222 |
#, python-format |
|
223 |
msgid "Event: %s" |
|
224 |
msgstr "Événement : %s" |
|
225 |
|
|
226 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:205 ../extra/modules/events_ui.py:248 |
|
227 |
#: ../extra/modules/events.py:121 |
|
228 |
msgid "Location" |
|
229 |
msgstr "Lieu" |
|
230 |
|
|
231 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:207 ../extra/modules/events_ui.py:251 |
|
232 |
#: ../extra/modules/events.py:123 |
|
233 |
msgid "Organizer" |
|
234 |
msgstr "Organisateur" |
|
235 |
|
|
236 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:229 ../extra/modules/events_ui.py:231 |
|
237 |
#, python-format |
|
238 |
msgid "Edit Event: %s" |
|
239 |
msgstr "Modifier l'événement : %s" |
|
240 |
|
|
241 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:237 ../extra/modules/announces_ui.py:256 |
|
242 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:64 |
|
243 |
msgid "Title" |
|
244 |
msgstr "Titre" |
|
245 |
|
|
246 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:239 ../extra/modules/strongbox_ui.py:238 |
|
247 |
#: ../extra/modules/myspace.py:129 ../extra/modules/payments_ui.py:196 |
|
248 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:38 |
|
249 |
msgid "Description" |
|
250 |
msgstr "Description" |
|
251 |
|
|
252 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:244 |
|
253 |
msgid "Start Date" |
|
254 |
msgstr "Date de début" |
|
255 |
|
|
256 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:246 |
|
257 |
msgid "End Date" |
|
258 |
msgstr "Date de fin" |
|
259 |
|
|
260 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:253 |
|
261 |
msgid "More informations" |
|
262 |
msgstr "Plus d'informations" |
|
263 |
|
|
264 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:256 |
|
265 |
msgid "Keywords" |
|
266 |
msgstr "Mots-clés" |
|
267 |
|
|
268 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:282 |
|
269 |
msgid "You are about to irrevocably delete this event." |
|
270 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement." |
|
271 |
|
|
272 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:289 |
|
273 |
msgid "Delete Event" |
|
274 |
msgstr "Supprimer l'événement" |
|
275 |
|
|
276 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:291 |
|
277 |
#, python-format |
|
278 |
msgid "Deleting Event: %s" |
|
279 |
msgstr "Suppression de l'événement : %s" |
|
280 |
|
|
281 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:318 |
|
282 |
msgid "You are not allowed to access Events Management" |
|
283 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements" |
|
284 |
|
|
285 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:337 |
|
286 |
msgid "There is no event defined at the moment." |
|
287 |
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment." |
|
288 |
|
|
289 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:360 |
|
290 |
msgid "There is no remote calendars defined at the moment." |
|
291 |
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment." |
|
292 |
|
|
293 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:385 ../extra/modules/events_ui.py:401 |
|
294 |
#: ../extra/modules/events_ui.py:402 ../extra/modules/events_ui.py:404 |
|
295 |
msgid "New Event" |
|
296 |
msgstr "Nouvel événement" |
|
297 |
|
|
298 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:26 ../extra/modules/announces_ui.py:45 |
|
299 |
msgid "You are about to delete this subscription." |
|
300 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement." |
|
301 |
|
|
302 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:33 ../extra/modules/announces_ui.py:52 |
|
303 |
msgid "Delete Subscription" |
|
304 |
msgstr "Supprimer l'abonnement" |
|
305 |
|
|
306 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:35 ../extra/modules/announces_ui.py:54 |
|
307 |
msgid "Deleting Subscription" |
|
308 |
msgstr "Suppression de l'abonnement" |
|
309 |
|
|
310 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:66 ../extra/modules/announces_ui.py:370 |
|
311 |
msgid "Subscriptions" |
|
312 |
msgstr "Abonnements" |
|
313 |
|
|
314 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:70 ../extra/modules/announces_ui.py:73 |
|
315 |
msgid "Announces Subscribers" |
|
316 |
msgstr "Abonnés aux annonces" |
|
317 |
|
|
318 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:140 |
|
319 |
msgid "Send email" |
|
320 |
msgstr "Envoyer un email" |
|
321 |
|
|
322 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:144 |
|
323 |
msgid "Send SMS" |
|
324 |
msgstr "Envoyer SMS" |
|
325 |
|
|
326 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:155 ../extra/modules/announces_ui.py:157 |
|
327 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:183 ../extra/modules/announces_ui.py:214 |
|
328 |
#, python-format |
|
329 |
msgid "Announce: %s" |
|
330 |
msgstr "Annonce: %s" |
|
331 |
|
|
332 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:204 |
|
333 |
msgid "Sending emails for announce" |
|
334 |
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce" |
|
335 |
|
|
336 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:235 |
|
337 |
msgid "Sending sms for announce" |
|
338 |
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce" |
|
339 |
|
|
340 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:248 ../extra/modules/announces_ui.py:250 |
|
341 |
#, python-format |
|
342 |
msgid "Edit Announce: %s" |
|
343 |
msgstr "Modifier l'annonce: %s" |
|
344 |
|
|
345 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:262 |
|
346 |
msgid "Publication Time" |
|
347 |
msgstr "Date de publication" |
|
348 |
|
|
349 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:268 |
|
350 |
msgid "Expiration Time" |
|
351 |
msgstr "Date d'expiration" |
|
352 |
|
|
353 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:270 |
|
354 |
msgid "Text" |
|
355 |
msgstr "Texte" |
|
356 |
|
|
357 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:273 |
|
358 |
msgid "Announce Theme" |
|
359 |
msgstr "Thématique" |
|
360 |
|
|
361 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:276 |
|
362 |
msgid "Hidden" |
|
363 |
msgstr "Cachée" |
|
364 |
|
|
365 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:300 |
|
366 |
msgid "You are about to irrevocably delete this announce." |
|
367 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce." |
|
368 |
|
|
369 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:307 |
|
370 |
msgid "Delete Announce" |
|
371 |
msgstr "Suppression d''annonce" |
|
372 |
|
|
373 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:309 |
|
374 |
#, python-format |
|
375 |
msgid "Deleting Announce: %s" |
|
376 |
msgstr "Suppression de l'annonce: %s" |
|
377 |
|
|
378 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:334 |
|
379 |
msgid "You are not allowed to access Announces Management" |
|
380 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces" |
|
381 |
|
|
382 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:369 ../extra/modules/categories_admin.py:93 |
|
383 |
msgid "New" |
|
384 |
msgstr "Nouveau" |
|
385 |
|
|
386 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:371 ../extra/modules/announces_ui.py:387 |
|
387 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:388 |
|
388 |
msgid "Log" |
|
389 |
msgstr "Historique" |
|
390 |
|
|
391 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:380 |
|
392 |
msgid "Publication" |
|
393 |
msgstr "publication" |
|
394 |
|
|
395 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:382 ../extra/modules/root.py:391 |
|
396 |
#: ../extra/modules/root.py:423 ../extra/modules/root.py:430 |
|
397 |
#: ../extra/modules/root.py:582 ../extra/modules/root.py:702 |
|
398 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra-authentic/fields.py:10 |
|
399 |
msgid "Email" |
|
400 |
msgstr "Courriel" |
|
401 |
|
|
402 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:384 ../extra/modules/root.py:224 |
|
403 |
#: ../extra/modules/root.py:401 |
|
404 |
msgid "SMS" |
|
405 |
msgstr "SMS" |
|
406 |
|
|
407 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:394 |
|
408 |
msgid "Time" |
|
409 |
msgstr "Horodatage" |
|
410 |
|
|
411 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:395 ../extra/modules/myspace.py:148 |
|
412 |
msgid "Type" |
|
413 |
msgstr "Type" |
|
414 |
|
|
415 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:441 ../extra/modules/announces_ui.py:442 |
|
416 |
#: ../extra/modules/announces_ui.py:444 |
|
417 |
msgid "New Announce" |
|
418 |
msgstr "Nouvelle Annonce" |
|
419 |
|
|
420 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:27 ../extra/modules/strongbox_ui.py:29 |
|
421 |
#, python-format |
|
422 |
msgid "Item Type: %s" |
|
423 |
msgstr "Type de document : %s" |
|
424 |
|
|
425 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:37 |
|
426 |
msgid "Number of months of validity:" |
|
427 |
msgstr "Nombre de mois de validité :" |
|
428 |
|
|
429 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:63 ../extra/modules/strongbox_ui.py:65 |
|
430 |
#, python-format |
|
431 |
msgid "Edit Item Type: %s" |
|
432 |
msgstr "Modifier le type de document : %s" |
|
433 |
|
|
434 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:73 |
|
435 |
msgid "Number of months of validity" |
|
436 |
msgstr "Nombre de mois de validité" |
|
437 |
|
|
438 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:75 |
|
439 |
msgid "Use 0 if there is no expiration" |
|
440 |
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente" |
|
441 |
|
|
442 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:90 |
|
443 |
msgid "You are about to irrevocably delete this item type." |
|
444 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document." |
|
445 |
|
|
446 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:97 |
|
447 |
msgid "Delete Item Type" |
|
448 |
msgstr "Supprimer le type de document" |
|
449 |
|
|
450 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:99 |
|
451 |
#, python-format |
|
452 |
msgid "Deleting Item Type: %s" |
|
453 |
msgstr "Suppression du type de document : %s" |
|
454 |
|
|
455 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:111 ../extra/modules/strongbox_ui.py:201 |
|
456 |
msgid "Item Types" |
|
457 |
msgstr "Types de document" |
|
458 |
|
|
459 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:128 ../extra/modules/strongbox_ui.py:129 |
|
460 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:131 ../extra/modules/strongbox_ui.py:221 |
|
461 |
msgid "New Item Type" |
|
462 |
msgstr "Nouveau type de document" |
|
463 |
|
|
464 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:161 |
|
465 |
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management" |
|
466 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents" |
|
467 |
|
|
468 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:176 |
|
469 |
msgid "Propose a file to a user" |
|
470 |
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur" |
|
471 |
|
|
472 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:178 ../extra/modules/strongbox_ui.py:248 |
|
473 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:267 ../extra/modules/strongbox_ui.py:282 |
|
474 |
msgid "User" |
|
475 |
msgstr "Utilisateur" |
|
476 |
|
|
477 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:179 |
|
478 |
msgid "Search" |
|
479 |
msgstr "Recherche" |
|
480 |
|
|
481 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:188 |
|
482 |
msgid "(first 50 users only)" |
|
483 |
msgstr "(seulement les 50 premiers)" |
|
484 |
|
|
485 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:194 |
|
486 |
msgid "No user found." |
|
487 |
msgstr "Aucun utilisateur trouvé." |
|
488 |
|
|
489 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:204 |
|
490 |
msgid "There is no item types defined at the moment." |
|
491 |
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment." |
|
492 |
|
|
493 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:239 ../extra/modules/myspace.py:130 |
|
494 |
msgid "File" |
|
495 |
msgstr "Fichier" |
|
496 |
|
|
497 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:240 ../extra/modules/myspace.py:131 |
|
498 |
msgid "Document Type" |
|
499 |
msgstr "Type de document" |
|
500 |
|
|
501 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:241 ../extra/modules/myspace.py:132 |
|
502 |
msgid "Not specified" |
|
503 |
msgstr "Non spécifié" |
|
504 |
|
|
505 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:242 ../extra/modules/myspace.py:133 |
|
506 |
msgid "Document Date" |
|
507 |
msgstr "Date d'émission du document" |
|
508 |
|
|
509 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:243 ../extra/modules/myspace.py:134 |
|
510 |
msgid "Upload" |
|
511 |
msgstr "Envoyer" |
|
512 |
|
|
513 |
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:280 |
|
514 |
msgid "Propose a file to:" |
|
515 |
msgstr "Proposer un fichier à :" |
|
516 |
|
|
517 |
#: ../extra/modules/root.py:88 |
|
518 |
msgid "My Current Drafts" |
|
519 |
msgstr "Mes brouillons en cours" |
|
520 |
|
|
521 |
#: ../extra/modules/root.py:101 |
|
522 |
msgid "delete" |
|
523 |
msgstr "supprimer" |
|
524 |
|
|
525 |
#: ../extra/modules/root.py:120 |
|
526 |
#, python-format |
|
527 |
msgid "My forms with status \"%s\"" |
|
528 |
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\"" |
|
529 |
|
|
530 |
#: ../extra/modules/root.py:122 |
|
531 |
msgid "My forms with an unknown status" |
|
532 |
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu" |
|
533 |
|
|
534 |
#: ../extra/modules/root.py:146 ../extra/modules/root.py:175 |
|
535 |
#: ../extra/modules/root.py:1191 ../extra/modules/template.py:34 |
|
536 |
#: ../extra/modules/template.py:35 |
|
537 |
msgid "Announces to citizens" |
|
538 |
msgstr "Annonces aux citoyens" |
|
539 |
|
|
540 |
#: ../extra/modules/root.py:179 ../extra/modules/root.py:1206 |
|
541 |
msgid "Receiving those Announces" |
|
542 |
msgstr "Recevoir ces annonces" |
|
543 |
|
|
544 |
#: ../extra/modules/root.py:225 |
|
545 |
msgid "Receiving announces by SMS" |
|
546 |
msgstr "Recevoir les annonces par SMS" |
|
547 |
|
|
548 |
#: ../extra/modules/root.py:238 |
|
549 |
#, python-format |
|
550 |
msgid "Mobile number %s" |
|
551 |
msgstr "Numéro de portable %s" |
|
552 |
|
|
553 |
#: ../extra/modules/root.py:239 ../extra/modules/root.py:312 |
|
554 |
#: ../extra/modules/root.py:418 ../extra/modules/root.py:424 |
|
555 |
#: ../extra/modules/root.py:431 |
|
556 |
msgid "Subscribe" |
|
557 |
msgstr "S'abonner" |
|
558 |
|
|
559 |
#: ../extra/modules/root.py:265 |
|
560 |
msgid "Phone number invalid ! It must match " |
|
561 |
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à " |
|
562 |
|
|
563 |
#: ../extra/modules/root.py:293 |
|
564 |
#, python-format |
|
565 |
msgid "Confirmation code : %s" |
|
566 |
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s" |
|
567 |
|
|
568 |
#: ../extra/modules/root.py:302 |
|
569 |
msgid "Send SMS confirmation failed" |
|
570 |
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS" |
|
571 |
|
|
572 |
#: ../extra/modules/root.py:307 |
|
573 |
msgid "Receiving announces by SMS confirmation" |
|
574 |
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS" |
|
575 |
|
|
576 |
#: ../extra/modules/root.py:309 |
|
577 |
msgid "You will receive a confirmation code by SMS." |
|
578 |
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS." |
|
579 |
|
|
580 |
#: ../extra/modules/root.py:311 |
|
581 |
msgid "Confirmation code (4 characters)" |
|
582 |
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)" |
|
583 |
|
|
584 |
#: ../extra/modules/root.py:324 ../extra/modules/root.py:327 |
|
585 |
msgid "Invalid confirmation code." |
|
586 |
msgstr "Code de confirmation invalide." |
|
587 |
|
|
588 |
#: ../extra/modules/root.py:347 ../extra/modules/root.py:389 |
|
589 |
#: ../extra/modules/root.py:399 ../extra/modules/root.py:584 |
|
590 |
msgid "Unsubscribe" |
|
591 |
msgstr "Se désabonner" |
|
592 |
|
|
593 |
#: ../extra/modules/root.py:353 |
|
594 |
msgid "SMS Unsubscription" |
|
595 |
msgstr "Désabonnement des SMS" |
|
596 |
|
|
597 |
#: ../extra/modules/root.py:363 ../extra/modules/root.py:605 |
|
598 |
msgid "You have been unsubscribed from announces" |
|
599 |
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces" |
|
600 |
|
|
601 |
#: ../extra/modules/root.py:366 ../extra/modules/root.py:472 |
|
602 |
#: ../extra/modules/root.py:495 ../extra/modules/root.py:608 |
|
603 |
msgid "Back Home" |
|
604 |
msgstr "Retour à l'accueil" |
|
605 |
|
|
606 |
#: ../extra/modules/root.py:369 |
|
607 |
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?" |
|
608 |
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?" |
|
609 |
|
|
610 |
#: ../extra/modules/root.py:377 |
|
611 |
msgid "Subscription" |
|
612 |
msgstr "Abonnement" |
|
613 |
|
|
614 |
#: ../extra/modules/root.py:378 |
|
615 |
msgid "Receiving Announces" |
|
616 |
msgstr "Recevoir les annonces" |
|
617 |
|
|
618 |
#: ../extra/modules/root.py:388 |
|
619 |
msgid "Email (currently subscribed)" |
|
620 |
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)" |
|
621 |
|
|
622 |
#: ../extra/modules/root.py:395 |
|
623 |
#, python-format |
|
624 |
msgid "SMS %s (currently subscribed)" |
|
625 |
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)" |
|
626 |
|
|
627 |
#: ../extra/modules/root.py:397 |
|
628 |
#, python-format |
|
629 |
msgid "SMS %s (currently not confirmed)" |
|
630 |
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)" |
|
631 |
|
|
632 |
#: ../extra/modules/root.py:398 |
|
633 |
msgid "Confirmation" |
|
634 |
msgstr "Confirmation" |
|
635 |
|
|
636 |
#: ../extra/modules/root.py:402 ../extra/modules/agenda.py:131 |
|
637 |
msgid "Feed" |
|
638 |
msgstr "Fil d'information" |
|
639 |
|
|
640 |
#: ../extra/modules/root.py:407 ../extra/modules/root.py:521 |
|
641 |
#: ../extra/modules/root.py:537 |
|
642 |
msgid "Email Subscription" |
|
643 |
msgstr "Inscription par Courriel" |
|
644 |
|
|
645 |
#: ../extra/modules/root.py:408 |
|
646 |
msgid "Receiving Announces by email" |
|
647 |
msgstr "Recevoir les annonces par courriel" |
|
648 |
|
|
649 |
#: ../extra/modules/root.py:415 |
|
650 |
#, python-format |
|
651 |
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?" |
|
652 |
msgstr "" |
|
653 |
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?" |
|
654 |
|
|
655 |
#: ../extra/modules/root.py:421 |
|
656 |
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile." |
|
657 |
msgstr "" |
|
658 |
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil" |
|
659 |
|
|
660 |
#: ../extra/modules/root.py:425 |
|
661 |
msgid "Subscribe and add this email to my profile" |
|
662 |
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil" |
|
663 |
|
|
664 |
#: ../extra/modules/root.py:428 |
|
665 |
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc." |
|
666 |
msgstr "" |
|
667 |
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les " |
|
668 |
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce " |
|
669 |
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers." |
|
670 |
|
|
671 |
#: ../extra/modules/root.py:469 |
|
672 |
msgid "You have been subscribed to the announces." |
|
673 |
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces." |
|
674 |
|
|
675 |
#: ../extra/modules/root.py:492 |
|
676 |
msgid "You have been sent an email for confirmation" |
|
677 |
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé" |
|
678 |
|
|
679 |
#: ../extra/modules/root.py:508 |
|
680 |
msgid "" |
|
681 |
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled." |
|
682 |
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé" |
|
683 |
|
|
684 |
#: ../extra/modules/root.py:509 ../extra/modules/root.py:514 |
|
685 |
msgid "home page" |
|
686 |
msgstr "page d'accueil" |
|
687 |
|
|
688 |
#: ../extra/modules/root.py:513 |
|
689 |
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task." |
|
690 |
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée" |
|
691 |
|
|
692 |
#: ../extra/modules/root.py:522 |
|
693 |
msgid "Request Cancelled" |
|
694 |
msgstr "Demande annulée" |
|
695 |
|
|
696 |
#: ../extra/modules/root.py:523 |
|
697 |
msgid "The request for subscription has been cancelled." |
|
698 |
msgstr "La demande d'inscription a été annulée" |
|
699 |
|
|
700 |
#: ../extra/modules/root.py:525 ../extra/modules/root.py:541 |
|
701 |
#, python-format |
|
702 |
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>" |
|
703 |
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>" |
|
704 |
|
|
705 |
#: ../extra/modules/root.py:538 |
|
706 |
msgid "Subscription Confirmation" |
|
707 |
msgstr "Confirmation de l'inscription" |
|
708 |
|
|
709 |
#: ../extra/modules/root.py:539 |
|
710 |
msgid "Your subscription to announces is now effective." |
|
711 |
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective" |
|
712 |
|
|
713 |
#: ../extra/modules/root.py:590 |
|
714 |
msgid "Email Unsubscription" |
|
715 |
msgstr "Désinscription du courriel" |
|
716 |
|
|
717 |
#: ../extra/modules/root.py:612 |
|
718 |
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?" |
|
719 |
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?" |
|
720 |
|
|
721 |
#: ../extra/modules/root.py:644 |
|
722 |
msgid "Authentication subsystem is not yet configured." |
|
723 |
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré." |
|
724 |
|
|
725 |
#: ../extra/modules/root.py:698 ../extra/modules/root.py:1222 |
|
726 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:146 |
|
727 |
msgid "Login" |
|
728 |
msgstr "Connexion" |
|
729 |
|
|
730 |
#: ../extra/modules/root.py:704 ../extra/modules/admin.py:213 |
|
731 |
msgid "Username" |
|
732 |
msgstr "Identifiant" |
|
733 |
|
|
734 |
#: ../extra/modules/root.py:705 ../extra/modules/admin.py:215 |
|
735 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:147 |
|
736 |
msgid "Password" |
|
737 |
msgstr "Mot de passe" |
|
738 |
|
|
739 |
#: ../extra/modules/root.py:706 ../extra/modules/root.py:734 |
|
740 |
msgid "Connect" |
|
741 |
msgstr "Connexion" |
|
742 |
|
|
743 |
#: ../extra/modules/root.py:718 |
|
744 |
msgid "Forgotten password ?" |
|
745 |
msgstr "Mot de passe oublié ?" |
|
746 |
|
|
747 |
#: ../extra/modules/root.py:814 |
|
748 |
msgid "Home" |
|
749 |
msgstr "Accueil" |
|
750 |
|
|
751 |
#: ../extra/modules/root.py:970 ../extra/modules/root.py:972 |
|
752 |
#: ../extra/modules/root.py:1112 ../extra/modules/template.py:45 |
|
753 |
msgid "Services" |
|
754 |
msgstr "Démarches" |
|
755 |
|
|
756 |
#: ../extra/modules/root.py:1056 |
|
757 |
msgid "authentication required" |
|
758 |
msgstr "identification requise" |
|
759 |
|
|
760 |
#: ../extra/modules/root.py:1060 |
|
761 |
#, python-format |
|
762 |
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category" |
|
763 |
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »" |
|
764 |
|
|
765 |
#: ../extra/modules/root.py:1061 |
|
766 |
msgid "Access to all forms in this category" |
|
767 |
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie" |
|
768 |
|
|
769 |
#: ../extra/modules/root.py:1081 ../extra/modules/template.py:30 |
|
770 |
msgid "Consultations" |
|
771 |
msgstr "Consultations" |
|
772 |
|
|
773 |
#: ../extra/modules/root.py:1100 |
|
774 |
msgid "Tracking code" |
|
775 |
msgstr "Code de suivi" |
|
776 |
|
|
777 |
#: ../extra/modules/root.py:1101 |
|
778 |
msgid "ex: RPQDFVCD" |
|
779 |
msgstr "ex : RPQDFVCD" |
|
780 |
|
|
781 |
#: ../extra/modules/root.py:1102 |
|
782 |
msgid "Load" |
|
783 |
msgstr "Valider" |
|
784 |
|
|
785 |
#: ../extra/modules/root.py:1123 ../extra/modules/agenda.py:27 |
|
786 |
#: ../extra/modules/agenda.py:58 ../extra/modules/agenda.py:84 |
|
787 |
#: ../extra/modules/agenda.py:201 ../extra/modules/agenda.py:229 |
|
788 |
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40 |
|
789 |
msgid "Agenda" |
|
790 |
msgstr "Agenda" |
|
791 |
|
|
792 |
#: ../extra/modules/root.py:1133 |
|
793 |
msgid "Advanced Filter" |
|
794 |
msgstr "Filtre avancé" |
|
795 |
|
|
796 |
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a |
|
797 |
#. generic title |
|
798 |
#: ../extra/modules/root.py:1162 |
|
799 |
msgid "Useful links" |
|
800 |
msgstr "Liens utiles" |
|
801 |
|
|
802 |
#: ../extra/modules/root.py:1207 |
|
803 |
msgid "Previous Announces" |
|
804 |
msgstr "Annonces précédentes" |
|
805 |
|
|
806 |
#. #-#-#-#-# tmp.27.payments_ui.py.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
807 |
#. fake breadcrumb |
|
808 |
#: ../extra/modules/root.py:1215 ../extra/modules/myspace.py:432 |
|
809 |
#: ../extra/modules/myspace.py:449 ../extra/modules/payments_ui.py:81 |
|
810 |
msgid "My Space" |
|
811 |
msgstr "Mon espace personnel" |
|
812 |
|
|
813 |
#: ../extra/modules/root.py:1218 |
|
814 |
msgid "Access to your personal space" |
|
815 |
msgstr "Accès à votre espace personnel" |
|
816 |
|
|
817 |
#: ../extra/modules/root.py:1219 |
|
818 |
msgid "Logout" |
|
819 |
msgstr "Déconnexion" |
|
820 |
|
|
821 |
#: ../extra/modules/root.py:1221 |
|
822 |
msgid "Registration" |
|
823 |
msgstr "Inscription" |
|
824 |
|
|
825 |
#: ../extra/modules/root.py:1240 ../extra/modules/root.py:1302 |
|
826 |
msgid "Editor Informations" |
|
827 |
msgstr "Informations éditeur" |
|
828 |
|
|
829 |
#: ../extra/modules/root.py:1245 ../extra/modules/root.py:1303 |
|
830 |
msgid "Accessibility Statement" |
|
831 |
msgstr "Déclaration d'accessibilité" |
|
832 |
|
|
833 |
#: ../extra/modules/root.py:1249 |
|
834 |
msgid "Contact" |
|
835 |
msgstr "Contact" |
|
836 |
|
|
837 |
#: ../extra/modules/root.py:1253 ../extra/modules/root.py:1305 |
|
838 |
msgid "Help" |
|
839 |
msgstr "Aide" |
|
840 |
|
|
841 |
#: ../extra/modules/root.py:1268 |
|
842 |
msgid "Confirmation of Announces Subscription" |
|
843 |
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces" |
|
844 |
|
|
845 |
#: ../extra/modules/root.py:1269 |
|
846 |
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename" |
|
847 |
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename" |
|
848 |
|
|
849 |
#: ../extra/modules/root.py:1270 |
|
850 |
msgid "Announce Subscription Request" |
|
851 |
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces" |
|
852 |
|
|
853 |
#: ../extra/modules/root.py:1271 |
|
854 |
msgid "" |
|
855 |
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n" |
|
856 |
"announces from [sitename]. To confirm this request, visit the\n" |
|
857 |
"following link:\n" |
|
858 |
"\n" |
|
859 |
"[confirm_url]\n" |
|
860 |
"\n" |
|
861 |
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n" |
|
862 |
"this request, visit the following link:\n" |
|
863 |
"\n" |
|
864 |
"[cancel_url]\n" |
|
865 |
"\n" |
|
866 |
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n" |
|
867 |
"[time]).\n" |
|
868 |
msgstr "" |
|
869 |
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n" |
|
870 |
"au système d'annonces de [sitename]. Pour confirmer cette demande,\n" |
|
871 |
"suivez ce lien :\n" |
|
872 |
"\n" |
|
873 |
"[confirm_url]\n" |
|
874 |
"\n" |
|
875 |
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n" |
|
876 |
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n" |
|
877 |
"\n" |
|
878 |
"[cancel_url]\n" |
|
879 |
"\n" |
|
880 |
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n" |
|
881 |
"jours (précisément le [time]).\n" |
|
882 |
|
|
883 |
#: ../extra/modules/root.py:1289 |
|
884 |
msgid "Text on announces subscription page" |
|
885 |
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces" |
|
886 |
|
|
887 |
#: ../extra/modules/root.py:1290 |
|
888 |
msgid "" |
|
889 |
"<p>\n" |
|
890 |
"FIXME\n" |
|
891 |
"'</p>" |
|
892 |
msgstr "" |
|
893 |
"<p>\n" |
|
894 |
"FIXME\n" |
|
895 |
"'</p>" |
|
896 |
|
|
897 |
#: ../extra/modules/root.py:1296 |
|
898 |
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo" |
|
899 |
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo" |
|
900 |
|
|
901 |
#: ../extra/modules/root.py:1297 |
|
902 |
msgid "" |
|
903 |
"\n" |
|
904 |
"<p>\n" |
|
905 |
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n" |
|
906 |
"</p>" |
|
907 |
msgstr "" |
|
908 |
"\n" |
|
909 |
"<p>\n" |
|
910 |
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n" |
|
911 |
"</p>" |
|
912 |
|
|
913 |
#: ../extra/modules/root.py:1304 |
|
914 |
msgid "Contact Information" |
|
915 |
msgstr "Informations de contact" |
|
916 |
|
|
917 |
#: ../extra/modules/root.py:1306 |
|
918 |
msgid "Connecting with Identity Provider" |
|
919 |
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités" |
|
920 |
|
|
921 |
#: ../extra/modules/root.py:1307 |
|
922 |
msgid "" |
|
923 |
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n" |
|
924 |
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n" |
|
925 |
"</p>" |
|
926 |
msgstr "" |
|
927 |
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n" |
|
928 |
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n" |
|
929 |
"pour vous connecter.\n" |
|
930 |
"</p>" |
|
931 |
|
|
932 |
#: ../extra/modules/root.py:1311 |
|
933 |
msgid "Home Page" |
|
934 |
msgstr "Page d'accueil" |
|
935 |
|
|
936 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73 |
|
937 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75 |
|
938 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:77 |
|
939 |
msgid "Domino" |
|
940 |
msgstr "Domino" |
|
941 |
|
|
942 |
#. add a 'Steps' title |
|
943 |
#: ../extra/modules/formpage.py:23 |
|
944 |
msgid "Steps" |
|
945 |
msgstr "Étapes" |
|
946 |
|
|
947 |
#: ../extra/modules/admin.py:26 |
|
948 |
msgid "Publik" |
|
949 |
msgstr "Publik" |
|
950 |
|
|
951 |
#: ../extra/modules/admin.py:29 |
|
952 |
msgid "Welcome on Publik administration interface" |
|
953 |
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Publik" |
|
954 |
|
|
955 |
#: ../extra/modules/admin.py:35 |
|
956 |
msgid "Control Panel" |
|
957 |
msgstr "Panneau de contrôle" |
|
958 |
|
|
959 |
#: ../extra/modules/admin.py:42 |
|
960 |
msgid "Invalid value" |
|
961 |
msgstr "Valeur invalide" |
|
962 |
|
|
963 |
#: ../extra/modules/admin.py:54 |
|
964 |
#, python-format |
|
965 |
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>" |
|
966 |
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>" |
|
967 |
|
|
968 |
#: ../extra/modules/admin.py:56 |
|
969 |
msgid "SMS support" |
|
970 |
msgstr "Support des SMS" |
|
971 |
|
|
972 |
#: ../extra/modules/admin.py:58 |
|
973 |
msgid "Mask for mobile numbers" |
|
974 |
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles" |
|
975 |
|
|
976 |
#: ../extra/modules/admin.py:59 |
|
977 |
msgid "example: 06XXXXXXXX" |
|
978 |
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX" |
|
979 |
|
|
980 |
#: ../extra/modules/admin.py:70 ../extra/modules/admin.py:71 |
|
981 |
#: ../extra/modules/admin.py:73 ../extra/modules/admin.py:264 |
|
982 |
msgid "Announces Options" |
|
983 |
msgstr "Options des annonces" |
|
984 |
|
|
985 |
#: ../extra/modules/admin.py:84 |
|
986 |
msgid "Admin role for forms" |
|
987 |
msgstr "Rôle d'administration des formulaires" |
|
988 |
|
|
989 |
#: ../extra/modules/admin.py:86 ../extra/modules/admin.py:89 |
|
990 |
#: ../extra/modules/admin.py:92 ../extra/modules/admin.py:95 |
|
991 |
#: ../extra/modules/admin.py:98 ../extra/modules/admin.py:101 |
|
992 |
msgid "Nobody" |
|
993 |
msgstr "Personne" |
|
994 |
|
|
995 |
#: ../extra/modules/admin.py:87 |
|
996 |
msgid "Admin role for events" |
|
997 |
msgstr "Rôle d'administration des événements" |
|
998 |
|
|
999 |
#: ../extra/modules/admin.py:90 |
|
1000 |
msgid "Admin role for links" |
|
1001 |
msgstr "Rôle d'administration des liens" |
|
1002 |
|
|
1003 |
#: ../extra/modules/admin.py:93 |
|
1004 |
msgid "Admin role for announces" |
|
1005 |
msgstr "Rôle d'administration des annonces" |
|
1006 |
|
|
1007 |
#: ../extra/modules/admin.py:96 |
|
1008 |
msgid "Admin role for payments" |
|
1009 |
msgstr "Rôle d'administration des paiements" |
|
1010 |
|
|
1011 |
#: ../extra/modules/admin.py:99 |
|
1012 |
msgid "Admin role for strongbox" |
|
1013 |
msgstr "Rôle d'administration des porte-documents" |
|
1014 |
|
|
1015 |
#: ../extra/modules/admin.py:109 ../extra/modules/admin.py:110 |
|
1016 |
#: ../extra/modules/admin.py:112 ../extra/modules/admin.py:265 |
|
1017 |
msgid "Permissions" |
|
1018 |
msgstr "Permissions" |
|
1019 |
|
|
1020 |
#: ../extra/modules/admin.py:124 ../extra/modules/admin.py:137 |
|
1021 |
#: ../extra/modules/admin.py:138 ../extra/modules/admin.py:140 |
|
1022 |
#: ../extra/modules/admin.py:266 |
|
1023 |
msgid "Event Keywords" |
|
1024 |
msgstr "Mots-clés des événements" |
|
1025 |
|
|
1026 |
#: ../extra/modules/admin.py:127 |
|
1027 |
msgid "Add Keyword" |
|
1028 |
msgstr "Ajouter un mot-clé" |
|
1029 |
|
|
1030 |
#: ../extra/modules/admin.py:151 ../extra/modules/admin.py:164 |
|
1031 |
#: ../extra/modules/admin.py:165 ../extra/modules/admin.py:167 |
|
1032 |
#: ../extra/modules/admin.py:267 ../extra/modules/myspace.py:709 |
|
1033 |
msgid "Announce Themes" |
|
1034 |
msgstr "Thématiques des annonces" |
|
1035 |
|
|
1036 |
#: ../extra/modules/admin.py:154 |
|
1037 |
msgid "Add Theme" |
|
1038 |
msgstr "Ajouter une thématique" |
|
1039 |
|
|
1040 |
#: ../extra/modules/admin.py:180 ../extra/modules/admin.py:190 |
|
1041 |
#: ../extra/modules/admin.py:191 ../extra/modules/admin.py:193 |
|
1042 |
#: ../extra/modules/admin.py:269 |
|
1043 |
msgid "Strongbox Support" |
|
1044 |
msgstr "Gestion de porte-documents" |
|
1045 |
|
|
1046 |
#: ../extra/modules/admin.py:206 |
|
1047 |
msgid "ClicRDV Server" |
|
1048 |
msgstr "Serveur ClicRDV" |
|
1049 |
|
|
1050 |
#: ../extra/modules/admin.py:208 |
|
1051 |
msgid "Production Server" |
|
1052 |
msgstr "Serveur de production" |
|
1053 |
|
|
1054 |
#: ../extra/modules/admin.py:209 |
|
1055 |
msgid "Sandbox Server" |
|
1056 |
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)" |
|
1057 |
|
|
1058 |
#: ../extra/modules/admin.py:210 |
|
1059 |
msgid "API Key" |
|
1060 |
msgstr "Clé API (API Key)" |
|
1061 |
|
|
1062 |
#: ../extra/modules/admin.py:212 |
|
1063 |
msgid "Empty to disable ClicRDV support" |
|
1064 |
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV" |
|
1065 |
|
|
1066 |
#: ../extra/modules/admin.py:225 ../extra/modules/admin.py:226 |
|
1067 |
#: ../extra/modules/admin.py:228 ../extra/modules/admin.py:271 |
|
1068 |
msgid "ClicRDV Integration" |
|
1069 |
msgstr "Intégration ClicRDV" |
|
1070 |
|
|
1071 |
#: ../extra/modules/admin.py:230 |
|
1072 |
msgid "Available Interventions: " |
|
1073 |
msgstr "Interventions disponibles : " |
|
1074 |
|
|
1075 |
#: ../extra/modules/admin.py:245 |
|
1076 |
msgid "Cannot access to ClicRDV service" |
|
1077 |
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible" |
|
1078 |
|
|
1079 |
#: ../extra/modules/admin.py:262 |
|
1080 |
msgid "Extra Options" |
|
1081 |
msgstr "Options supplémentaires" |
|
1082 |
|
|
1083 |
#: ../extra/modules/admin.py:273 |
|
1084 |
msgid "Abelium Domino Integration" |
|
1085 |
msgstr "Intégration Abelium Domino" |
|
1086 |
|
|
1087 |
#: ../extra/modules/announces.py:171 |
|
1088 |
msgid "Publication of announce to subscriber" |
|
1089 |
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés" |
|
1090 |
|
|
1091 |
#: ../extra/modules/announces.py:172 |
|
1092 |
msgid "Available variables: title, text" |
|
1093 |
msgstr "Variables disponibles : title, text" |
|
1094 |
|
|
1095 |
#: ../extra/modules/announces.py:173 |
|
1096 |
msgid "Announce: [title]" |
|
1097 |
msgstr "Annonce : [title]" |
|
1098 |
|
|
1099 |
#: ../extra/modules/announces.py:174 |
|
1100 |
msgid "" |
|
1101 |
"[text]\n" |
|
1102 |
"\n" |
|
1103 |
"-- \n" |
|
1104 |
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n" |
|
1105 |
"those messages anymore on the city website.\n" |
|
1106 |
msgstr "" |
|
1107 |
"[text]\n" |
|
1108 |
"\n" |
|
1109 |
"-- \n" |
|
1110 |
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n" |
|
1111 |
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n" |
|
1112 |
|
|
1113 |
#: ../extra/modules/backoffice.py:44 |
|
1114 |
msgid "Welcome on Publik back office interface" |
|
1115 |
msgstr "Bienvenue sur le backoffice de Publik" |
|
1116 |
|
|
1117 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171 |
|
1118 |
msgid "Download Appointment" |
|
1119 |
msgstr "Télécharger le rendez-vous" |
|
1120 |
|
|
1121 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183 |
|
1122 |
msgid "Create a ClicRDV Appointment" |
|
1123 |
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous" |
|
1124 |
|
|
1125 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314 |
|
1126 |
msgid "ClicRDV" |
|
1127 |
msgstr "ClicRDV" |
|
1128 |
|
|
1129 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209 |
|
1130 |
msgid "Create an appointment in ClicRDV" |
|
1131 |
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV" |
|
1132 |
|
|
1133 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8 |
|
1134 |
msgid "First Name" |
|
1135 |
msgstr "Prénom" |
|
1136 |
|
|
1137 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219 |
|
1138 |
msgid "Last Name" |
|
1139 |
msgstr "Nom" |
|
1140 |
|
|
1141 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221 |
|
1142 |
msgid "Phone (1st)" |
|
1143 |
msgstr "Téléphone (1er)" |
|
1144 |
|
|
1145 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222 |
|
1146 |
msgid "Phone (2nd)" |
|
1147 |
msgstr "Téléphone (2ème)" |
|
1148 |
|
|
1149 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223 |
|
1150 |
msgid "Date/time" |
|
1151 |
msgstr "Date / heure" |
|
1152 |
|
|
1153 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224 |
|
1154 |
msgid "Intervention Id" |
|
1155 |
msgstr "Numéro d'intervention" |
|
1156 |
|
|
1157 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327 |
|
1158 |
msgid "Status On Success" |
|
1159 |
msgstr "Statut en cas de succès" |
|
1160 |
|
|
1161 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331 |
|
1162 |
msgid "Status On Failure" |
|
1163 |
msgstr "Statut en cas d'échec" |
|
1164 |
|
|
1165 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273 |
|
1166 |
msgid "unknown error" |
|
1167 |
msgstr "error inconnue" |
|
1168 |
|
|
1169 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312 |
|
1170 |
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment" |
|
1171 |
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous" |
|
1172 |
|
|
1173 |
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339 |
|
1174 |
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV" |
|
1175 |
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV" |
|
1176 |
|
|
1177 |
#: ../extra/modules/myspace.py:38 ../extra/modules/myspace.py:46 |
|
1178 |
#: ../extra/modules/myspace.py:734 ../extra/modules/payments_ui.py:82 |
|
1179 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:100 ../extra/modules/payments_ui.py:578 |
|
1180 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:583 ../extra/modules/payments_ui.py:592 |
|
1181 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:601 |
|
1182 |
msgid "Invoices" |
|
1183 |
msgstr "Paiements" |
|
1184 |
|
|
1185 |
#: ../extra/modules/myspace.py:76 ../extra/modules/myspace.py:111 |
|
1186 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:119 |
|
1187 |
msgid "Pay Selected Invoices" |
|
1188 |
msgstr "Payer les factures selectionnées" |
|
1189 |
|
|
1190 |
#: ../extra/modules/myspace.py:95 ../extra/modules/payments_ui.py:121 |
|
1191 |
#: ../extra/modules/payments.py:445 |
|
1192 |
msgid "Pay" |
|
1193 |
msgstr "Payer" |
|
1194 |
|
|
1195 |
#: ../extra/modules/myspace.py:97 ../extra/modules/payments_ui.py:62 |
|
1196 |
#, python-format |
|
1197 |
msgid "canceled on %s" |
|
1198 |
msgstr "annulé le %s" |
|
1199 |
|
|
1200 |
#: ../extra/modules/myspace.py:99 ../extra/modules/myspace.py:103 |
|
1201 |
#: ../extra/modules/payments.py:244 |
|
1202 |
msgid "Details" |
|
1203 |
msgstr "Détails" |
|
1204 |
|
|
1205 |
#: ../extra/modules/myspace.py:101 ../extra/modules/payments_ui.py:67 |
|
1206 |
#, python-format |
|
1207 |
msgid "paid on %s" |
|
1208 |
msgstr "payé le %s" |
|
1209 |
|
|
1210 |
#: ../extra/modules/myspace.py:148 |
|
1211 |
msgid "Expiration" |
|
1212 |
msgstr "Expiration" |
|
1213 |
|
|
1214 |
#: ../extra/modules/myspace.py:151 |
|
1215 |
msgid "There is currently nothing in your strongbox." |
|
1216 |
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide." |
|
1217 |
|
|
1218 |
#: ../extra/modules/myspace.py:178 ../extra/modules/myspace.py:214 |
|
1219 |
msgid "expired" |
|
1220 |
msgstr "expiré" |
|
1221 |
|
|
1222 |
#: ../extra/modules/myspace.py:183 ../extra/modules/myspace.py:219 |
|
1223 |
msgid "download" |
|
1224 |
msgstr "télécharger" |
|
1225 |
|
|
1226 |
#: ../extra/modules/myspace.py:184 |
|
1227 |
msgid "remove" |
|
1228 |
msgstr "enlever" |
|
1229 |
|
|
1230 |
#: ../extra/modules/myspace.py:189 |
|
1231 |
msgid "Proposed Items" |
|
1232 |
msgstr "Document proposés à l'ajout" |
|
1233 |
|
|
1234 |
#: ../extra/modules/myspace.py:220 |
|
1235 |
msgid "validate" |
|
1236 |
msgstr "accepter" |
|
1237 |
|
|
1238 |
#: ../extra/modules/myspace.py:221 |
|
1239 |
msgid "reject" |
|
1240 |
msgstr "refuser" |
|
1241 |
|
|
1242 |
#: ../extra/modules/myspace.py:227 |
|
1243 |
msgid "Add a file to the strongbox" |
|
1244 |
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents" |
|
1245 |
|
|
1246 |
#: ../extra/modules/myspace.py:303 |
|
1247 |
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox." |
|
1248 |
msgstr "" |
|
1249 |
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents." |
|
1250 |
|
|
1251 |
#: ../extra/modules/myspace.py:310 |
|
1252 |
#, python-format |
|
1253 |
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s" |
|
1254 |
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s" |
|
1255 |
|
|
1256 |
#: ../extra/modules/myspace.py:315 |
|
1257 |
#, python-format |
|
1258 |
msgid "Deleting %(filename)s" |
|
1259 |
msgstr "Suppression de %(filename)s" |
|
1260 |
|
|
1261 |
#: ../extra/modules/myspace.py:341 |
|
1262 |
msgid "Pick a file" |
|
1263 |
msgstr "Choisir un fichier" |
|
1264 |
|
|
1265 |
#: ../extra/modules/myspace.py:345 |
|
1266 |
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment." |
|
1267 |
msgstr "Vous n'avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement" |
|
1268 |
|
|
1269 |
#: ../extra/modules/myspace.py:349 |
|
1270 |
msgid "Open Strongbox Management" |
|
1271 |
msgstr "Gestion du porte-documents" |
|
1272 |
|
|
1273 |
#: ../extra/modules/myspace.py:358 |
|
1274 |
msgid "view" |
|
1275 |
msgstr "voir" |
|
1276 |
|
|
1277 |
#: ../extra/modules/myspace.py:365 |
|
1278 |
msgid "Pick" |
|
1279 |
msgstr "Choisir" |
|
1280 |
|
|
1281 |
#: ../extra/modules/myspace.py:410 |
|
1282 |
#, python-format |
|
1283 |
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)" |
|
1284 |
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)" |
|
1285 |
|
|
1286 |
#: ../extra/modules/myspace.py:473 ../extra/modules/myspace.py:529 |
|
1287 |
msgid "My Profile" |
|
1288 |
msgstr "Mon profil" |
|
1289 |
|
|
1290 |
#: ../extra/modules/myspace.py:475 ../extra/modules/myspace.py:522 |
|
1291 |
msgid "My Forms" |
|
1292 |
msgstr "Mes formulaires" |
|
1293 |
|
|
1294 |
#: ../extra/modules/myspace.py:477 |
|
1295 |
msgid "My Strongbox" |
|
1296 |
msgstr "Mon porte-documents" |
|
1297 |
|
|
1298 |
#: ../extra/modules/myspace.py:479 |
|
1299 |
msgid "My Invoices" |
|
1300 |
msgstr "Mes paiements" |
|
1301 |
|
|
1302 |
#: ../extra/modules/myspace.py:483 |
|
1303 |
msgid "Back office" |
|
1304 |
msgstr "Backoffice" |
|
1305 |
|
|
1306 |
#: ../extra/modules/myspace.py:485 |
|
1307 |
msgid "Admin" |
|
1308 |
msgstr "Admin" |
|
1309 |
|
|
1310 |
#: ../extra/modules/myspace.py:504 |
|
1311 |
msgid "" |
|
1312 |
"You can delete your account freely from the services portal. This action is " |
|
1313 |
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access " |
|
1314 |
"to your request history." |
|
1315 |
msgstr "" |
|
1316 |
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. " |
|
1317 |
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données " |
|
1318 |
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes." |
|
1319 |
|
|
1320 |
#: ../extra/modules/myspace.py:507 |
|
1321 |
msgid "Delete My Account" |
|
1322 |
msgstr "Supprimer mon compte" |
|
1323 |
|
|
1324 |
#: ../extra/modules/myspace.py:519 |
|
1325 |
msgid "Edit my Subscription to Announces" |
|
1326 |
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces" |
|
1327 |
|
|
1328 |
#: ../extra/modules/myspace.py:547 |
|
1329 |
msgid "Empty profile" |
|
1330 |
msgstr "Profil vide" |
|
1331 |
|
|
1332 |
#: ../extra/modules/myspace.py:558 |
|
1333 |
msgid "Edit My Profile" |
|
1334 |
msgstr "Modifier mon profil" |
|
1335 |
|
|
1336 |
#: ../extra/modules/myspace.py:561 |
|
1337 |
msgid "Change My Password" |
|
1338 |
msgstr "Changer mon mot de passe" |
|
1339 |
|
|
1340 |
#: ../extra/modules/myspace.py:574 ../extra/modules/myspace.py:713 |
|
1341 |
msgid "Apply Changes" |
|
1342 |
msgstr "Enregistrer les changements" |
|
1343 |
|
|
1344 |
#: ../extra/modules/myspace.py:584 |
|
1345 |
msgid "Edit Profile" |
|
1346 |
msgstr "Modifier mon profil" |
|
1347 |
|
|
1348 |
#: ../extra/modules/myspace.py:606 |
|
1349 |
msgid "New Password" |
|
1350 |
msgstr "Nouveau mot de passe" |
|
1351 |
|
|
1352 |
#: ../extra/modules/myspace.py:608 |
|
1353 |
msgid "New Password (confirm)" |
|
1354 |
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
|
1355 |
|
|
1356 |
#: ../extra/modules/myspace.py:611 ../extra/modules/myspace.py:628 |
|
1357 |
msgid "Change Password" |
|
1358 |
msgstr "Changer le mot de passe" |
|
1359 |
|
|
1360 |
#: ../extra/modules/myspace.py:622 |
|
1361 |
msgid "Passwords do not match" |
|
1362 |
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" |
|
1363 |
|
|
1364 |
#: ../extra/modules/myspace.py:649 |
|
1365 |
msgid "Register" |
|
1366 |
msgstr "S'inscrire" |
|
1367 |
|
|
1368 |
#: ../extra/modules/myspace.py:664 |
|
1369 |
msgid "Welcome" |
|
1370 |
msgstr "Bienvenue" |
|
1371 |
|
|
1372 |
#: ../extra/modules/myspace.py:675 |
|
1373 |
msgid "Are you really sure you want to remove your account?" |
|
1374 |
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?" |
|
1375 |
|
|
1376 |
#: ../extra/modules/myspace.py:676 |
|
1377 |
msgid "Remove my account" |
|
1378 |
msgstr "Supprimer mon compte" |
|
1379 |
|
|
1380 |
#: ../extra/modules/myspace.py:689 |
|
1381 |
msgid "Removing Account" |
|
1382 |
msgstr "Suppression du compte" |
|
1383 |
|
|
1384 |
#: ../extra/modules/myspace.py:728 |
|
1385 |
msgid "Announce Subscription" |
|
1386 |
msgstr "Abonnement aux annonces" |
|
1387 |
|
|
1388 |
#: ../extra/modules/myspace.py:733 |
|
1389 |
msgid "Message on top of invoices page" |
|
1390 |
msgstr "Texte en haut de la page des paiements" |
|
1391 |
|
|
1392 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:106 |
|
1393 |
msgid "Abelium Domino" |
|
1394 |
msgstr "Abelium Domino" |
|
1395 |
|
|
1396 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:126 |
|
1397 |
#, python-format |
|
1398 |
msgid "" |
|
1399 |
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when " |
|
1400 |
"loading it: %r" |
|
1401 |
msgstr "" |
|
1402 |
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors " |
|
1403 |
"de son chargement (import) : %r" |
|
1404 |
|
|
1405 |
#. name, required, title, kind |
|
1406 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:142 |
|
1407 |
msgid "Activated" |
|
1408 |
msgstr "Activé" |
|
1409 |
|
|
1410 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:143 |
|
1411 |
msgid "WSDL URL" |
|
1412 |
msgstr "URL vers le WSDL" |
|
1413 |
|
|
1414 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:144 |
|
1415 |
msgid "Service URL" |
|
1416 |
msgstr "URL du service" |
|
1417 |
|
|
1418 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:145 |
|
1419 |
msgid "Domain" |
|
1420 |
msgstr "Domaine" |
|
1421 |
|
|
1422 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:160 |
|
1423 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:46 |
|
1424 |
msgid "None" |
|
1425 |
msgstr "Aucun" |
|
1426 |
|
|
1427 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:162 |
|
1428 |
msgid "Regie which will receive payments" |
|
1429 |
msgstr "Régie qui recevra les paiements" |
|
1430 |
|
|
1431 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:33 |
|
1432 |
#, python-format |
|
1433 |
msgid "Invoice: %s" |
|
1434 |
msgstr "Paiement : %s" |
|
1435 |
|
|
1436 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:34 |
|
1437 |
#, python-format |
|
1438 |
msgid "Amount: %s" |
|
1439 |
msgstr "Montant : %s" |
|
1440 |
|
|
1441 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:49 ../extra/modules/payments.py:278 |
|
1442 |
#, python-format |
|
1443 |
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s" |
|
1444 |
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s" |
|
1445 |
|
|
1446 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:52 |
|
1447 |
msgid "From:" |
|
1448 |
msgstr "Depuis :" |
|
1449 |
|
|
1450 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:53 ../extra/modules/payments_ui.py:139 |
|
1451 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:142 |
|
1452 |
#, python-format |
|
1453 |
msgid "Regie: %s" |
|
1454 |
msgstr "Régie : %s" |
|
1455 |
|
|
1456 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:54 |
|
1457 |
#, python-format |
|
1458 |
msgid "Created on: %s" |
|
1459 |
msgstr "Date de création : %s" |
|
1460 |
|
|
1461 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:56 |
|
1462 |
msgid "Details:" |
|
1463 |
msgstr "Détails :" |
|
1464 |
|
|
1465 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:124 |
|
1466 |
msgid "You can not pay to different regies." |
|
1467 |
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies." |
|
1468 |
|
|
1469 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:158 |
|
1470 |
msgid "Banking Service:" |
|
1471 |
msgstr "Service bancaire :" |
|
1472 |
|
|
1473 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:159 |
|
1474 |
msgid "options" |
|
1475 |
msgstr "options" |
|
1476 |
|
|
1477 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:162 |
|
1478 |
msgid "Payment notification URL:" |
|
1479 |
msgstr "URL de notification de paiement :" |
|
1480 |
|
|
1481 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:185 ../extra/modules/payments_ui.py:187 |
|
1482 |
#, python-format |
|
1483 |
msgid "Edit Regie: %s" |
|
1484 |
msgstr "Modifier la régie : %s" |
|
1485 |
|
|
1486 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:198 |
|
1487 |
msgid "Banking Service" |
|
1488 |
msgstr "Service bancaire" |
|
1489 |
|
|
1490 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:201 |
|
1491 |
msgid "Dummy (for tests)" |
|
1492 |
msgstr "Factice (pour test)" |
|
1493 |
|
|
1494 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:204 |
|
1495 |
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)" |
|
1496 |
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)" |
|
1497 |
|
|
1498 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:219 |
|
1499 |
msgid "You are about to irrevocably delete this regie." |
|
1500 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie." |
|
1501 |
|
|
1502 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:227 |
|
1503 |
msgid "Delete Regie" |
|
1504 |
msgstr "Supprimer la régie" |
|
1505 |
|
|
1506 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:228 |
|
1507 |
#, python-format |
|
1508 |
msgid "Deleting Regie: %s" |
|
1509 |
msgstr "Suppression de la régie : %s" |
|
1510 |
|
|
1511 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:245 |
|
1512 |
msgid "Direct Notification URL" |
|
1513 |
msgstr "URL de notification directe" |
|
1514 |
|
|
1515 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:246 |
|
1516 |
msgid "Dummy SIRET" |
|
1517 |
msgstr "SIRET Factice" |
|
1518 |
|
|
1519 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:289 |
|
1520 |
msgid "Payment backend do not list its options" |
|
1521 |
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options" |
|
1522 |
|
|
1523 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:303 ../extra/modules/payments_ui.py:304 |
|
1524 |
msgid "Edit Service Options" |
|
1525 |
msgstr "Modifier les options du service" |
|
1526 |
|
|
1527 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:317 |
|
1528 |
msgid "Valeur invalide" |
|
1529 |
msgstr "Valeur invalide" |
|
1530 |
|
|
1531 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:375 |
|
1532 |
#, python-format |
|
1533 |
msgid "manually set unpaid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s" |
|
1534 |
msgstr "" |
|
1535 |
"paiement %(invoice_id)s sur la régie %(regie)s manuellement déclaré non-payé" |
|
1536 |
|
|
1537 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:390 |
|
1538 |
#, python-format |
|
1539 |
msgid "manually set paid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s" |
|
1540 |
msgstr "paiement %(invoice_id)s sur régie %(regie)s manuellement déclaré payé" |
|
1541 |
|
|
1542 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:453 |
|
1543 |
msgid "Set unpaid" |
|
1544 |
msgstr "Déclarer non payé" |
|
1545 |
|
|
1546 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:455 |
|
1547 |
msgid "Set paid" |
|
1548 |
msgstr "Déclarer payé" |
|
1549 |
|
|
1550 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:477 ../extra/modules/payments_ui.py:480 |
|
1551 |
msgid "Previous" |
|
1552 |
msgstr "Précédent" |
|
1553 |
|
|
1554 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:488 ../extra/modules/payments_ui.py:554 |
|
1555 |
msgid "Regies" |
|
1556 |
msgstr "Régies" |
|
1557 |
|
|
1558 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:505 ../extra/modules/payments_ui.py:506 |
|
1559 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:508 ../extra/modules/payments_ui.py:571 |
|
1560 |
msgid "New Regie" |
|
1561 |
msgstr "Nouvelle régie" |
|
1562 |
|
|
1563 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:538 |
|
1564 |
msgid "You are not allowed to access Payments Management" |
|
1565 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements" |
|
1566 |
|
|
1567 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:550 |
|
1568 |
msgid "Payment is not supported." |
|
1569 |
msgstr "Le paiement n'est pas géré." |
|
1570 |
|
|
1571 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:557 |
|
1572 |
msgid "There are no regies defined at the moment." |
|
1573 |
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment." |
|
1574 |
|
|
1575 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:577 |
|
1576 |
msgid "Message on top of an invoice" |
|
1577 |
msgstr "Message en haut d'un paiement" |
|
1578 |
|
|
1579 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:581 ../extra/modules/payments_ui.py:584 |
|
1580 |
msgid "New invoice" |
|
1581 |
msgstr "Nouvelle facture" |
|
1582 |
|
|
1583 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:582 ../extra/modules/payments_ui.py:591 |
|
1584 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:600 |
|
1585 |
msgid "Available variables: user, regie, invoice, invoice_url" |
|
1586 |
msgstr "Variables disponibles : user, regie, invoice, invoice_url" |
|
1587 |
|
|
1588 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:585 |
|
1589 |
msgid "" |
|
1590 |
"\n" |
|
1591 |
"A new invoice is available at [invoice_url].\n" |
|
1592 |
msgstr "" |
|
1593 |
"\n" |
|
1594 |
"Une nouvelle facture est disponible ici : [invoice_url].\n" |
|
1595 |
|
|
1596 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:590 ../extra/modules/payments_ui.py:593 |
|
1597 |
msgid "Paid invoice" |
|
1598 |
msgstr "Facturé payée" |
|
1599 |
|
|
1600 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:594 |
|
1601 |
msgid "" |
|
1602 |
"\n" |
|
1603 |
"The invoice [invoice_url] has been paid.\n" |
|
1604 |
msgstr "" |
|
1605 |
"\n" |
|
1606 |
"La facture [invoice_url] a été payée.\n" |
|
1607 |
|
|
1608 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:599 ../extra/modules/payments_ui.py:602 |
|
1609 |
msgid "Canceled invoice" |
|
1610 |
msgstr "Facture annulée" |
|
1611 |
|
|
1612 |
#: ../extra/modules/payments_ui.py:603 |
|
1613 |
msgid "" |
|
1614 |
"\n" |
|
1615 |
"The invoice [invoice.id] has been canceled.\n" |
|
1616 |
msgstr "" |
|
1617 |
"\n" |
|
1618 |
"La facture [invoice.id] a été annulée.\n" |
|
1619 |
|
|
1620 |
#: ../extra/modules/agenda.py:31 |
|
1621 |
#, python-format |
|
1622 |
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword" |
|
1623 |
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s" |
|
1624 |
|
|
1625 |
#: ../extra/modules/agenda.py:44 |
|
1626 |
#, python-format |
|
1627 |
msgid "No event registered with the %s keyword." |
|
1628 |
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s." |
|
1629 |
|
|
1630 |
#: ../extra/modules/agenda.py:106 |
|
1631 |
#, python-format |
|
1632 |
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s" |
|
1633 |
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s" |
|
1634 |
|
|
1635 |
#: ../extra/modules/agenda.py:118 |
|
1636 |
#, python-format |
|
1637 |
msgid "No event registered for the month of %s." |
|
1638 |
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s." |
|
1639 |
|
|
1640 |
#: ../extra/modules/agenda.py:125 |
|
1641 |
msgid "You can subscribe to this calendar:" |
|
1642 |
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :" |
|
1643 |
|
|
1644 |
#: ../extra/modules/agenda.py:129 |
|
1645 |
msgid "iCalendar" |
|
1646 |
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)" |
|
1647 |
|
|
1648 |
#: ../extra/modules/agenda.py:166 ../extra/modules/agenda.py:168 |
|
1649 |
msgid "All" |
|
1650 |
msgstr "Tous" |
|
1651 |
|
|
1652 |
#: ../extra/modules/agenda.py:170 ../extra/modules/agenda.py:172 |
|
1653 |
#: ../extra/modules/agenda.py:247 |
|
1654 |
msgid "Local" |
|
1655 |
msgstr "Local" |
|
1656 |
|
|
1657 |
#: ../extra/modules/agenda.py:239 |
|
1658 |
msgid "Tags" |
|
1659 |
msgstr "Mots-clés" |
|
1660 |
|
|
1661 |
#: ../extra/modules/agenda.py:246 |
|
1662 |
msgid "Calendars" |
|
1663 |
msgstr "Calendriers" |
|
1664 |
|
|
1665 |
#: ../extra/modules/agenda.py:261 |
|
1666 |
msgid "No events matching the filter." |
|
1667 |
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre." |
|
1668 |
|
|
1669 |
#: ../extra/modules/agenda.py:296 |
|
1670 |
#, python-format |
|
1671 |
msgid "%(nb)d events" |
|
1672 |
msgstr "%(nb)d événements" |
|
1673 |
|
|
1674 |
#: ../extra-authentic/fields.py:6 |
|
1675 |
msgid "Name" |
|
1676 |
msgstr "Nom" |
|
1677 |
|
|
1678 |
#: ../extra/modules/template.py:81 |
|
1679 |
msgid "Assistance text next to errors" |
|
1680 |
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs" |
|
1681 |
|
|
1682 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:36 |
|
1683 |
msgid "Category Name" |
|
1684 |
msgstr "Nom de la catégorie" |
|
1685 |
|
|
1686 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:41 |
|
1687 |
msgid "Position on homepage" |
|
1688 |
msgstr "Position sur la page d'accueil" |
|
1689 |
|
|
1690 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:43 |
|
1691 |
msgid "First Column" |
|
1692 |
msgstr "Première colonne" |
|
1693 |
|
|
1694 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:44 |
|
1695 |
msgid "Second Column" |
|
1696 |
msgstr "Seconde colonne" |
|
1697 |
|
|
1698 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:45 |
|
1699 |
msgid "Sidebar" |
|
1700 |
msgstr "Barre latérale" |
|
1701 |
|
|
1702 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:48 |
|
1703 |
msgid "Limit number of items displayed on homepage" |
|
1704 |
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil" |
|
1705 |
|
|
1706 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:51 |
|
1707 |
msgid "URL Redirection" |
|
1708 |
msgstr "URL de redirection" |
|
1709 |
|
|
1710 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:52 |
|
1711 |
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL." |
|
1712 |
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL." |
|
1713 |
|
|
1714 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:69 |
|
1715 |
msgid "This name is already used" |
|
1716 |
msgstr "Ce nom est déjà utilisé" |
|
1717 |
|
|
1718 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:89 |
|
1719 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:92 |
|
1720 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:114 |
|
1721 |
msgid "Categories" |
|
1722 |
msgstr "Catégories" |
|
1723 |
|
|
1724 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:107 |
|
1725 |
#: ../extra/modules/categories_admin.py:109 |
|
1726 |
msgid "New Category" |
|
1727 |
msgstr "Nouvelle catégorie" |
|
1728 |
|
|
1729 |
#: ../extra/modules/payments.py:127 |
|
1730 |
#, python-format |
|
1731 |
msgid "invoice %s paid" |
|
1732 |
msgstr "facture %s payée" |
|
1733 |
|
|
1734 |
#: ../extra/modules/payments.py:134 |
|
1735 |
#, python-format |
|
1736 |
msgid "invoice %s unpaid" |
|
1737 |
msgstr "facture %s non payée" |
|
1738 |
|
|
1739 |
#: ../extra/modules/payments.py:143 |
|
1740 |
#, python-format |
|
1741 |
msgid "invoice %s canceled" |
|
1742 |
msgstr "facture %s annulée" |
|
1743 |
|
|
1744 |
#: ../extra/modules/payments.py:151 |
|
1745 |
#, python-format |
|
1746 |
msgid "" |
|
1747 |
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s " |
|
1748 |
"€" |
|
1749 |
msgstr "" |
|
1750 |
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - " |
|
1751 |
"%(amount)s €" |
|
1752 |
|
|
1753 |
#: ../extra/modules/payments.py:152 |
|
1754 |
#, python-format |
|
1755 |
msgid "" |
|
1756 |
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number " |
|
1757 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1758 |
msgstr "" |
|
1759 |
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro " |
|
1760 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1761 |
|
|
1762 |
#: ../extra/modules/payments.py:153 |
|
1763 |
#, python-format |
|
1764 |
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>" |
|
1765 |
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>" |
|
1766 |
|
|
1767 |
#: ../extra/modules/payments.py:154 |
|
1768 |
#, python-format |
|
1769 |
msgid "" |
|
1770 |
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number " |
|
1771 |
"%(transaction_order_id)s" |
|
1772 |
msgstr "" |
|
1773 |
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction " |
|
1774 |
"numéro %(transaction_order_id)s" |
|
1775 |
|
|
1776 |
#: ../extra/modules/payments.py:209 |
|
1777 |
msgid "Payment Creation" |
|
1778 |
msgstr "Paiement : création" |
|
1779 |
|
|
1780 |
#: ../extra/modules/payments.py:212 ../extra/modules/payments.py:307 |
|
1781 |
#: ../extra/modules/payments.py:454 |
|
1782 |
msgid "Payment" |
|
1783 |
msgstr "Paiement" |
|
1784 |
|
|
1785 |
#: ../extra/modules/payments.py:229 |
|
1786 |
#, python-format |
|
1787 |
msgid "Payable to %s" |
|
1788 |
msgstr "Payable à %s" |
|
1789 |
|
|
1790 |
#: ../extra/modules/payments.py:231 ../extra/modules/payments.py:233 |
|
1791 |
msgid "Payable (not completed)" |
|
1792 |
msgstr "Payable (non complété)" |
|
1793 |
|
|
1794 |
#: ../extra/modules/payments.py:241 |
|
1795 |
msgid "Subject" |
|
1796 |
msgstr "Sujet" |
|
1797 |
|
|
1798 |
#: ../extra/modules/payments.py:247 |
|
1799 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:88 |
|
1800 |
msgid "Amount" |
|
1801 |
msgstr "Montant" |
|
1802 |
|
|
1803 |
#: ../extra/modules/payments.py:250 ../extra/modules/payments.py:337 |
|
1804 |
msgid "Regie" |
|
1805 |
msgstr "Régie" |
|
1806 |
|
|
1807 |
#: ../extra/modules/payments.py:254 |
|
1808 |
msgid "Status after validation" |
|
1809 |
msgstr "Statut après validation" |
|
1810 |
|
|
1811 |
#: ../extra/modules/payments.py:255 |
|
1812 |
msgid "" |
|
1813 |
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment " |
|
1814 |
"Validation\" item" |
|
1815 |
msgstr "" |
|
1816 |
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas " |
|
1817 |
"d'élément de type \"Paiement : validation\"" |
|
1818 |
|
|
1819 |
#: ../extra/modules/payments.py:260 |
|
1820 |
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression." |
|
1821 |
msgstr "" |
|
1822 |
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une " |
|
1823 |
"expression Python." |
|
1824 |
|
|
1825 |
#: ../extra/modules/payments.py:263 |
|
1826 |
#, python-format |
|
1827 |
msgid "Standard keys are: %s." |
|
1828 |
msgstr "Les clés standards sont: %s." |
|
1829 |
|
|
1830 |
#: ../extra/modules/payments.py:265 |
|
1831 |
msgid "Parameters for the payment system" |
|
1832 |
msgstr "Paramètres pour le système de paiement" |
|
1833 |
|
|
1834 |
#: ../extra/modules/payments.py:304 |
|
1835 |
msgid "Payment Cancel" |
|
1836 |
msgstr "Paiement : suppression" |
|
1837 |
|
|
1838 |
#: ../extra/modules/payments.py:319 |
|
1839 |
msgid "Cancel all Payments" |
|
1840 |
msgstr "Annuler tous les paiements" |
|
1841 |
|
|
1842 |
#: ../extra/modules/payments.py:322 |
|
1843 |
#, python-format |
|
1844 |
msgid "Cancel Payments for %s" |
|
1845 |
msgstr "Annuler les paiements pour %s" |
|
1846 |
|
|
1847 |
#: ../extra/modules/payments.py:324 ../extra/modules/payments.py:326 |
|
1848 |
msgid "Cancel Payments (non completed)" |
|
1849 |
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)" |
|
1850 |
|
|
1851 |
#: ../extra/modules/payments.py:333 |
|
1852 |
msgid "Reason" |
|
1853 |
msgstr "Raison" |
|
1854 |
|
|
1855 |
#: ../extra/modules/payments.py:338 |
|
1856 |
msgid "All Regies" |
|
1857 |
msgstr "Toutes les régies" |
|
1858 |
|
|
1859 |
#: ../extra/modules/payments.py:451 |
|
1860 |
msgid "Payment Validation" |
|
1861 |
msgstr "Paiement : validation" |
|
1862 |
|
|
1863 |
#: ../extra/modules/payments.py:463 |
|
1864 |
msgid "Wait for payment validation" |
|
1865 |
msgstr "En attente de la validation du paiement" |
|
1866 |
|
|
1867 |
#: ../extra/modules/payments.py:471 |
|
1868 |
msgid "Status once validated" |
|
1869 |
msgstr "Statut après validation" |
|
1870 |
|
|
1871 |
#. TODO: here return failure message |
|
1872 |
#: ../extra/modules/payments.py:553 |
|
1873 |
msgid "Payment failed" |
|
1874 |
msgstr "Paiement refusé" |
|
1875 |
|
|
1876 |
#. TODO: Here return success message |
|
1877 |
#: ../extra/modules/payments.py:556 |
|
1878 |
msgid "Payment succeeded" |
|
1879 |
msgstr "Paiement terminé" |
|
1880 |
|
|
1881 |
#: ../extra/modules/events.py:60 |
|
1882 |
#, python-format |
|
1883 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s" |
|
1884 |
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s" |
|
1885 |
|
|
1886 |
#: ../extra/modules/events.py:62 |
|
1887 |
#, python-format |
|
1888 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s" |
|
1889 |
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s" |
|
1890 |
|
|
1891 |
#. same year |
|
1892 |
#. same month |
|
1893 |
#: ../extra/modules/events.py:66 |
|
1894 |
#, python-format |
|
1895 |
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s" |
|
1896 |
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s" |
|
1897 |
|
|
1898 |
#: ../extra/modules/events.py:68 |
|
1899 |
#, python-format |
|
1900 |
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s" |
|
1901 |
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s" |
|
1902 |
|
|
1903 |
#: ../extra/modules/events.py:71 |
|
1904 |
#, python-format |
|
1905 |
msgid "" |
|
1906 |
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s " |
|
1907 |
"%(day_end)s %(year_end)s" |
|
1908 |
msgstr "" |
|
1909 |
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s " |
|
1910 |
"%(year_end)s" |
|
1911 |
|
|
1912 |
#: ../extra/modules/events.py:74 |
|
1913 |
#, python-format |
|
1914 |
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s" |
|
1915 |
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s" |
|
1916 |
|
|
1917 |
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139 |
|
1918 |
msgid "More information" |
|
1919 |
msgstr "Plus d'informations" |
|
1920 |
|
|
1921 |
#: ../extra/modules/events.py:174 |
|
1922 |
#, python-format |
|
1923 |
msgid "HTTP Error %s on download" |
|
1924 |
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement" |
|
1925 |
|
|
1926 |
#: ../extra/modules/events.py:178 |
|
1927 |
msgid "Error on download" |
|
1928 |
msgstr "Erreur au téléchargement" |
|
1929 |
|
|
1930 |
#: ../extra/modules/events.py:193 |
|
1931 |
msgid "Failed to parse file" |
|
1932 |
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier" |
|
1933 |
|
|
1934 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1935 |
msgid "All Public" |
|
1936 |
msgstr "Tout public" |
|
1937 |
|
|
1938 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1939 |
msgid "Adults" |
|
1940 |
msgstr "Adultes" |
|
1941 |
|
|
1942 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1943 |
msgid "Children" |
|
1944 |
msgstr "Enfants" |
|
1945 |
|
|
1946 |
#: ../extra/modules/events.py:234 |
|
1947 |
msgid "Free" |
|
1948 |
msgstr "Gratuit" |
|
1949 |
|
|
1950 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72 |
|
1951 |
#, python-format |
|
1952 |
msgid "%s - Childcare services" |
|
1953 |
msgstr "Prestations jeunesse - %s" |
|
1954 |
|
|
1955 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:74 |
|
1956 |
msgid "Childcare services" |
|
1957 |
msgstr "Prestations jeunesse" |
|
1958 |
|
|
1959 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85 |
|
1960 |
msgid "Caption" |
|
1961 |
msgstr "Désignation" |
|
1962 |
|
|
1963 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86 |
|
1964 |
msgid "Quantity" |
|
1965 |
msgstr "Quantité" |
|
1966 |
|
|
1967 |
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:87 |
|
1968 |
msgid "Price" |
|
1969 |
msgstr "Prix" |
|
1970 |
|
|
1971 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:36 ../extra/modules/links_ui.py:38 |
|
1972 |
#, python-format |
|
1973 |
msgid "Link: %s" |
|
1974 |
msgstr "Lien: %s" |
|
1975 |
|
|
1976 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:57 |
|
1977 |
#, python-format |
|
1978 |
msgid "Edit Link: %s" |
|
1979 |
msgstr "Modifier le lien: %s" |
|
1980 |
|
|
1981 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:68 |
|
1982 |
msgid "Leave empty to create a title" |
|
1983 |
msgstr "Laisser vide pour créer un titre" |
|
1984 |
|
|
1985 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:83 |
|
1986 |
msgid "You are about to irrevocably delete this link." |
|
1987 |
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien." |
|
1988 |
|
|
1989 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:90 |
|
1990 |
msgid "Delete Link" |
|
1991 |
msgstr "Supprimer le lien" |
|
1992 |
|
|
1993 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:92 |
|
1994 |
#, python-format |
|
1995 |
msgid "Deleting Link: %s" |
|
1996 |
msgstr "Suppression du lien : %s" |
|
1997 |
|
|
1998 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:115 |
|
1999 |
msgid "You are not allowed to access Links Management" |
|
2000 |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens" |
|
2001 |
|
|
2002 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:148 ../extra/modules/links_ui.py:176 |
|
2003 |
#: ../extra/modules/links_ui.py:177 ../extra/modules/links_ui.py:179 |
|
2004 |
msgid "New Link" |
|
2005 |
msgstr "Nouveau lien" |
|
2006 |
|
|
2007 |
#~ msgid "Code:" |
|
2008 |
#~ msgstr "Code :" |
|
2009 |
|
|
2010 |
#~ msgid "Portal Agent" |
|
2011 |
#~ msgstr "Portail agent" |
|
2012 |
|
|
2013 |
#~ msgid "Use file from strongbox" |
|
2014 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents" |
|
2015 |
|
|
2016 |
#~ msgid "Pick a file on mon.Service-Public.fr" |
|
2017 |
#~ msgstr "Choisir un fichier sur mon.Service-Public.fr" |
|
2018 |
|
|
2019 |
#~ msgid "Use file from mon.Service-Public.fr" |
|
2020 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier de mon.Service-Public.fr" |
|
2021 |
|
|
2022 |
#~ msgid "Pick a file from your dropbox" |
|
2023 |
#~ msgstr "Choisir un fichier du porte-documents" |
|
2024 |
|
|
2025 |
#~ msgid "Use file from my dropbox" |
|
2026 |
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents" |
|
2027 |
|
|
2028 |
#~ msgid "Filename" |
|
2029 |
#~ msgstr "Nom de fichier" |
|
2030 |
|
|
2031 |
#~ msgid "Expiration date" |
|
2032 |
#~ msgstr "Date d'expiration" |
|
2033 |
|
|
2034 |
#~ msgid "Unable to access your mon.Service-Public.fr documents" |
|
2035 |
#~ msgstr "Impossible d'accéder aux documents de mon.Service-Public.fr" |
|
2036 |
|
|
2037 |
#~ msgid "Forms Management" |
|
2038 |
#~ msgstr "Gestion des formulaires" |
|
2039 |
|
|
2040 |
#~ msgid "Pending Forms" |
|
2041 |
#~ msgstr "Formulaires en attente" |
|
2042 |
|
|
2043 |
#~ msgid "Forms Workshop" |
|
2044 |
#~ msgstr "Atelier de formulaires" |
|
2045 |
|
|
2046 |
#~ msgid "Workflows Workshop" |
|
2047 |
#~ msgstr "Atelier de workflows" |
|
2048 |
|
|
2049 |
#~ msgid "WCS Form Server" |
|
2050 |
#~ msgstr "Serveur de formulaires WCS" |
|
2051 |
|
|
2052 |
#~ msgid "Disable Form" |
|
2053 |
#~ msgstr "Désactiver le formulaire" |
|
2054 |
|
|
2055 |
#~ msgid "No available options" |
|
2056 |
#~ msgstr "Pas d'options disponibles" |
|
2057 |
|
|
2058 |
#~ msgid "Forms" |
|
2059 |
#~ msgstr "Formulaires" |
|
2060 |
|
|
2061 |
#~ msgid "Misc" |
|
2062 |
#~ msgstr "Divers" |
|
2063 |
|
|
2064 |
#~ msgid "enable" |
|
2065 |
#~ msgstr "activer" |
|
2066 |
|
|
2067 |
#~ msgid "disable" |
|
2068 |
#~ msgstr "désactiver" |
|
2069 |
|
|
2070 |
#~ msgid "Change my email" |
|
2071 |
#~ msgstr "Changer le courriel" |
|
2072 |
|
|
2073 |
#~ msgid "New email" |
|
2074 |
#~ msgstr "Nouveau courriel" |
|
2075 |
|
|
2076 |
#~ msgid "Submit Request" |
|
2077 |
#~ msgstr "Valider la demande" |
|
2078 |
|
|
2079 |
#~ msgid "Change email" |
|
2080 |
#~ msgstr "Changer le courriel" |
|
2081 |
|
|
2082 |
#~ msgid "Error" |
|
2083 |
#~ msgstr "Erreur" |
|
2084 |
|
|
2085 |
#~ msgid "Email changed" |
|
2086 |
#~ msgstr "Courriel modifié" |
|
2087 |
|
|
2088 |
#~ msgid "New password sent by email" |
|
2089 |
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel" |
|
2090 |
|
|
2091 |
#~ msgid "Request cancelled" |
|
2092 |
#~ msgstr "Demande annulée" |
|
2093 |
|
|
2094 |
#~ msgid "Your request has been cancelled." |
|
2095 |
#~ msgstr "Votre demande a été annulée" |
|
2096 |
|
|
2097 |
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired" |
|
2098 |
#~ msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé" |
|
2099 |
|
|
2100 |
#~ msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d" |
|
2101 |
#~ msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d" |
|
2102 |
|
|
2103 |
#~ msgid "At least %d characters" |
|
2104 |
#~ msgstr "Au moins %d caractères" |
|
2105 |
|
|
2106 |
#~ msgid "At most %d characters" |
|
2107 |
#~ msgstr "Au plus %d caractères" |
|
2108 |
|
|
2109 |
#~ msgid "Remember: this will be your username" |
|
2110 |
#~ msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur" |
|
2111 |
|
|
2112 |
#~ msgid "Forgotten Password" |
|
2113 |
#~ msgstr "Mot de passe oublié" |
|
2114 |
|
|
2115 |
#~ msgid "There is no user with that email." |
|
2116 |
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel." |
|
2117 |
|
|
2118 |
#~ msgid "Request for email change" |
|
2119 |
#~ msgstr "Demande de changement de courriel" |
|
2120 |
|
|
2121 |
#~ msgid "" |
|
2122 |
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url" |
|
2123 |
#~ msgstr "" |
|
2124 |
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url" |
|
2125 |
|
|
2126 |
#~ msgid "Identification" |
|
2127 |
#~ msgstr "Identification" |
|
2128 |
|
|
2129 |
#~ msgid "Change email Request" |
|
2130 |
#~ msgstr "Demande de changement de courriel" |
|
2131 |
|
|
2132 |
#~ msgid "" |
|
2133 |
#~ "\n" |
|
2134 |
#~ "You have requested to associate your account with the email address : " |
|
2135 |
#~ "[new_email]\n" |
|
2136 |
#~ "\n" |
|
2137 |
#~ "Warning : this email will become your username.\n" |
|
2138 |
#~ "\n" |
|
2139 |
#~ "To complete the change, visit the following link:\n" |
|
2140 |
#~ "[change_url]\n" |
|
2141 |
#~ "\n" |
|
2142 |
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n" |
|
2143 |
#~ "this request, visit the following link:\n" |
|
2144 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2145 |
#~ "\n" |
|
2146 |
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain " |
|
2147 |
#~ "with\n" |
|
2148 |
#~ "your current email ([current_email]).\n" |
|
2149 |
#~ "\n" |
|
2150 |
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n" |
|
2151 |
#~ msgstr "" |
|
2152 |
#~ "\n" |
|
2153 |
#~ "Bonjour,\n" |
|
2154 |
#~ "\n" |
|
2155 |
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à " |
|
2156 |
#~ "l'adresse [new_email]\n" |
|
2157 |
#~ "\n" |
|
2158 |
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n" |
|
2159 |
#~ "[change_url]\n" |
|
2160 |
#~ "\n" |
|
2161 |
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n" |
|
2162 |
#~ "\n" |
|
2163 |
#~ "-- \n" |
|
2164 |
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n" |
|
2165 |
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n" |
|
2166 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2167 |
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 " |
|
2168 |
#~ "jours.\n" |
|
2169 |
|
|
2170 |
#~ msgid "Text when user want to change his email" |
|
2171 |
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé" |
|
2172 |
|
|
2173 |
#~ msgid "" |
|
2174 |
#~ "\n" |
|
2175 |
#~ "You can change your email address here.\n" |
|
2176 |
#~ msgstr "" |
|
2177 |
#~ "\n" |
|
2178 |
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n" |
|
2179 |
|
|
2180 |
#~ msgid "Text after user had requested to change his email" |
|
2181 |
#~ msgstr "" |
|
2182 |
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation" |
|
2183 |
|
|
2184 |
#~ msgid "" |
|
2185 |
#~ "\n" |
|
2186 |
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n" |
|
2187 |
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n" |
|
2188 |
#~ msgstr "" |
|
2189 |
#~ "\n" |
|
2190 |
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n" |
|
2191 |
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n" |
|
2192 |
|
|
2193 |
#~ msgid "Text when new email confirmed by user" |
|
2194 |
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé" |
|
2195 |
|
|
2196 |
#~ msgid "" |
|
2197 |
#~ "\n" |
|
2198 |
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n" |
|
2199 |
#~ "Remember that it's your new username !\n" |
|
2200 |
#~ msgstr "" |
|
2201 |
#~ "\n" |
|
2202 |
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n" |
|
2203 |
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n" |
|
2204 |
|
|
2205 |
#~ msgid "Profile presentation" |
|
2206 |
#~ msgstr "Présentation du profil" |
|
2207 |
|
|
2208 |
#~ msgid "variables: user fields varnames" |
|
2209 |
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs" |
|
2210 |
|
|
2211 |
#~ msgid "" |
|
2212 |
#~ "<p>\n" |
|
2213 |
#~ "<ul>\n" |
|
2214 |
#~ " <li>Email: [session_user_email]</li>\n" |
|
2215 |
#~ "</ul>\n" |
|
2216 |
#~ "</p>" |
|
2217 |
#~ msgstr "" |
|
2218 |
#~ "<p>\n" |
|
2219 |
#~ "<ul>\n" |
|
2220 |
#~ " <li>Courriel : [session_user_email]</li>\n" |
|
2221 |
#~ "</ul>\n" |
|
2222 |
#~ "</p>" |
|
2223 |
|
|
2224 |
#~ msgid "Delete account request" |
|
2225 |
#~ msgstr "Demande de suppression de compte" |
|
2226 |
|
|
2227 |
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url" |
|
2228 |
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url" |
|
2229 |
|
|
2230 |
#~ msgid "" |
|
2231 |
#~ "\n" |
|
2232 |
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n" |
|
2233 |
#~ "\n" |
|
2234 |
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n" |
|
2235 |
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n" |
|
2236 |
#~ "\n" |
|
2237 |
#~ "To complete the request, visit the following link:\n" |
|
2238 |
#~ "[remove_url]\n" |
|
2239 |
#~ "\n" |
|
2240 |
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel " |
|
2241 |
#~ "this\n" |
|
2242 |
#~ "request, visit the following link:\n" |
|
2243 |
#~ "[cancel_url]\n" |
|
2244 |
#~ "\n" |
|
2245 |
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n" |
|
2246 |
#~ msgstr "" |
|
2247 |
#~ "\n" |
|
2248 |
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n" |
|
2249 |
#~ "\n" |
|
2250 |
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n" |
|
2251 |
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n" |
|
2252 |
#~ "\n" |
|
2253 |
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n" |
|
2254 |
#~ " [remove_url]\n" |
|
2255 |
#~ "\n" |
|
2256 |
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n" |
|
2257 |
#~ " [cancel_url]\n" |
|
2258 |
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n" |
|
2259 |
|
|
2260 |
#~ msgid "Text when user want to delete his account" |
|
2261 |
#~ msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte" |
|
2262 |
|
|
2263 |
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account" |
|
2264 |
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression" |
|
2265 |
|
|
2266 |
#~ msgid "" |
|
2267 |
#~ "\n" |
|
2268 |
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n" |
|
2269 |
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n" |
|
2270 |
#~ msgstr "" |
|
2271 |
#~ "\n" |
|
2272 |
#~ "Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par " |
|
2273 |
#~ "courriel.\n" |
|
2274 |
#~ "Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n" |
|
2275 |
|
|
2276 |
#~ msgid "This email already has an account." |
|
2277 |
#~ msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte." |
|
2278 |
|
|
2279 |
#~ msgid "Drupal Integration" |
|
2280 |
#~ msgstr "Intégration Drupal" |
|
2281 |
|
|
2282 |
#~ msgid "eZ publish / LDAP Integration" |
|
2283 |
#~ msgstr "Intégration eZ publish / LDAP" |
|
2284 |
|
|
2285 |
#~ msgid "IP Address of Drupal" |
|
2286 |
#~ msgstr "Adresse IP de Drupal" |
|
2287 |
|
|
2288 |
#~ msgid "Empty for disabled authentication" |
|
2289 |
#~ msgstr "Vide pour désactiver l'authentification" |
|
2290 |
|
|
2291 |
#~ msgid "LDAP URL" |
|
2292 |
#~ msgstr "URL du serveur LDAP" |
|
2293 |
|
|
2294 |
#~ msgid "Empty to disable eZ/LDAP support" |
|
2295 |
#~ msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP" |
|
2296 |
|
|
2297 |
#~ msgid "LDAP Admin Bind DN" |
|
2298 |
#~ msgstr "DN de l'administrateur LDAP" |
|
2299 |
|
|
2300 |
#~ msgid "LDAP Admin Bind Password" |
|
2301 |
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP" |
|
2302 |
|
|
2303 |
#~ msgid "LDAP Base DN" |
|
2304 |
#~ msgstr "DN de base" |
|
2305 |
|
|
2306 |
#~ msgid "LDAP DN Template" |
|
2307 |
#~ msgstr "Modèle de DN" |
|
2308 |
|
|
2309 |
#~ msgid "Use Auth-DN header only from this IP" |
|
2310 |
#~ msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP" |
|
2311 |
|
|
2312 |
#~ msgid "Empty to disable IP filtering" |
|
2313 |
#~ msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP" |
|
2314 |
|
|
2315 |
#~ msgid "Connector to CivilNet" |
|
2316 |
#~ msgstr "Connecteur vers CivilNet" |
|
2317 |
|
|
2318 |
#~ msgid "CivilNet" |
|
2319 |
#~ msgstr "CivilNet" |
|
2320 |
|
|
2321 |
#~ msgid "Connection to CivilNet" |
|
2322 |
#~ msgstr "Connexion vers CivilNet" |
setup.py | ||
---|---|---|
2 | 2 |
|
3 | 3 |
import os |
4 | 4 |
import subprocess |
5 |
import distutils.core
|
|
5 |
import sys
|
|
6 | 6 |
|
7 |
from distutils.cmd import Command |
|
8 |
from distutils.command.build import build as _build |
|
7 | 9 |
from distutils.command.sdist import sdist |
8 |
from quixote.ptl.qx_distutils import qx_build_py
|
|
10 |
from setuptools.command.install_lib import install_lib as _install_lib
|
|
9 | 11 |
from setuptools import setup |
10 | 12 |
|
11 | 13 |
VERSION = '1.20' |
... | ... | |
36 | 38 |
dirs.remove('.svn') |
37 | 39 |
return r |
38 | 40 |
|
41 |
|
|
42 |
class compile_translations(Command): |
|
43 |
description = 'compile message catalogs to MO files via django compilemessages' |
|
44 |
user_options = [] |
|
45 |
|
|
46 |
def initialize_options(self): |
|
47 |
pass |
|
48 |
|
|
49 |
def finalize_options(self): |
|
50 |
pass |
|
51 |
|
|
52 |
def run(self): |
|
53 |
try: |
|
54 |
from django.core.management import call_command |
|
55 |
for path, dirs, files in os.walk('auquotidien'): |
|
56 |
if 'locale' not in dirs: |
|
57 |
continue |
|
58 |
curdir = os.getcwd() |
|
59 |
os.chdir(os.path.realpath(path)) |
|
60 |
call_command('compilemessages') |
|
61 |
os.chdir(curdir) |
|
62 |
except ImportError: |
|
63 |
sys.stderr.write('!!! Please install Django >= 1.4 to build translations\n') |
|
64 |
|
|
65 |
|
|
66 |
class build(_build): |
|
67 |
sub_commands = [('compile_translations', None)] + _build.sub_commands |
|
68 |
|
|
69 |
|
|
70 |
class install_lib(_install_lib): |
|
71 |
def run(self): |
|
72 |
self.run_command('compile_translations') |
|
73 |
_install_lib.run(self) |
|
74 |
|
|
75 |
|
|
39 | 76 |
class eo_sdist(sdist): |
40 | 77 |
|
41 | 78 |
def run(self): |
... | ... | |
58 | 95 |
maintainer_email = 'fpeters@entrouvert.com', |
59 | 96 |
package_dir = {'auquotidien': 'auquotidien'}, |
60 | 97 |
packages = ['auquotidien', 'auquotidien.modules', 'auquotidien.modules.pyatom'], |
61 |
cmdclass = {'build_py': qx_build_py, |
|
62 |
'sdist': eo_sdist}, |
|
98 |
cmdclass={'build': build, |
|
99 |
'compile_translations': compile_translations, |
|
100 |
'install_lib': install_lib, |
|
101 |
'sdist': eo_sdist}, |
|
102 |
include_package_data=True, |
|
63 | 103 |
data_files = data_tree('share/wcs/texts', 'texts') +\ |
64 | 104 |
data_tree('share/wcs/themes/auquotidien', 'theme') +\ |
65 | 105 |
data_tree('share/wcs/themes/', 'data/themes/') + \ |
Formats disponibles : Unified diff
general: switch i18n to django (#6735)