Projet

Général

Profil

« Précédent | Suivant » 

Révision 35a93ec2

Ajouté par Frédéric Péters il y a plus de 6 ans

general: switch i18n to django (#6735)

Voir les différences:

MANIFEST.in
2 2
include wcs-au-quotidien.cfg-sample
3 3
include MANIFEST.in
4 4
include VERSION
5
include po/Makefile
6
include po/*.po
7
include po/*.pot
5
recursive-include auquotidien/locale *.po *.mo
8 6
recursive-include apache-errors/ *.html
9 7
recursive-include data/themes/ *.css *.png *.jpeg '*.jpg *.xml *.html *.js *.ezt *.gif *.otf
10 8
recursive-include auquotidien/ *.py
auquotidien/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
1
# Translation for auquotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 13:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 10:08+0200\n"
12
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
13
"Language-Team: french\n"
14
"Language: fr\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

  
19
#: ../extra/auquotidien.py:31 ../extra/modules/announces_ui.py:319
20
#: ../extra/modules/announces_ui.py:337 ../extra/modules/announces_ui.py:340
21
#: ../extra/modules/root.py:171
22
msgid "Announces"
23
msgstr "Annonces"
24

  
25
#: ../extra/auquotidien.py:34 ../extra/modules/links_ui.py:102
26
#: ../extra/modules/links_ui.py:118 ../extra/modules/links_ui.py:122
27
msgid "Links"
28
msgstr "Liens"
29

  
30
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/events_ui.py:303
31
#: ../extra/modules/events_ui.py:321 ../extra/modules/events_ui.py:325
32
#: ../extra/modules/events_ui.py:334
33
msgid "Events"
34
msgstr "Événements"
35

  
36
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/payments_ui.py:523
37
#: ../extra/modules/payments_ui.py:541 ../extra/modules/payments_ui.py:544
38
msgid "Payments"
39
msgstr "Paiements"
40

  
41
#: ../extra/auquotidien.py:43 ../extra/modules/strongbox_ui.py:146
42
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:164 ../extra/modules/strongbox_ui.py:168
43
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:278 ../extra/modules/myspace.py:123
44
#: ../extra/modules/myspace.py:138
45
msgid "Strongbox"
46
msgstr "Porte-documents"
47

  
48
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24
49
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
50
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
51

  
52
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26
53
msgid "Abelium"
54
msgstr "Abelium"
55

  
56
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30
57
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
58
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
59

  
60
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48
61
msgid "Family internal code"
62
msgstr "Code famille interne"
63

  
64
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50
65
msgid ""
66
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is "
67
"created"
68
msgstr ""
69
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon "
70
"elle sera créée."
71

  
72
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53
73
msgid "Create or update the family"
74
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille"
75

  
76
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121
77
#, python-format
78
msgid "Sucessfully updated the family %s"
79
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s"
80

  
81
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122
82
#, python-format
83
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s"
84
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
85

  
86
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125
87
#, python-format
88
msgid "Sucessfully created the family %s"
89
msgstr "Création réussie de la famille %s"
90

  
91
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126
92
#, python-format
93
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s"
94
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
95

  
96
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135
97
#, python-format
98
msgid "Unable to update family: %s"
99
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s"
100

  
101
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137
102
#, python-format
103
msgid "Unable to create family: %s"
104
msgstr "Impossible de créer la famille : %s"
105

  
106
#: ../extra/modules/events_ui.py:29 ../extra/modules/events_ui.py:186
107
#: ../extra/modules/announces_ui.py:172 ../extra/modules/strongbox_ui.py:49
108
#: ../extra/modules/payments_ui.py:171 ../extra/modules/links_ui.py:25
109
msgid "Edit"
110
msgstr "Éditer"
111

  
112
#: ../extra/modules/events_ui.py:30 ../extra/modules/events_ui.py:121
113
#: ../extra/modules/events_ui.py:187 ../extra/modules/events_ui.py:288
114
#: ../extra/modules/announces_ui.py:32 ../extra/modules/announces_ui.py:51
115
#: ../extra/modules/announces_ui.py:173 ../extra/modules/announces_ui.py:306
116
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:50 ../extra/modules/strongbox_ui.py:96
117
#: ../extra/modules/payments_ui.py:172 ../extra/modules/payments_ui.py:225
118
#: ../extra/modules/links_ui.py:26 ../extra/modules/links_ui.py:89
119
msgid "Delete"
120
msgstr "Supprimer"
121

  
122
#: ../extra/modules/events_ui.py:31
123
msgid "Update"
124
msgstr "Mise à jour"
125

  
126
#: ../extra/modules/events_ui.py:32 ../extra/modules/events_ui.py:188
127
#: ../extra/modules/announces_ui.py:198 ../extra/modules/announces_ui.py:229
128
#: ../extra/modules/root.py:161 ../extra/modules/links_ui.py:27
129
msgid "Back"
130
msgstr "Retour"
131

  
132
#: ../extra/modules/events_ui.py:43 ../extra/modules/events_ui.py:45
133
#, python-format
134
msgid "Remote Calendar: %s"
135
msgstr "Calendrier distant : %s"
136

  
137
#: ../extra/modules/events_ui.py:57
138
msgid "No content has been retrieved yet."
139
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
140

  
141
#: ../extra/modules/events_ui.py:89 ../extra/modules/events_ui.py:91
142
#, python-format
143
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
144
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
145

  
146
#: ../extra/modules/events_ui.py:97 ../extra/modules/strongbox_ui.py:71
147
#: ../extra/modules/payments_ui.py:194
148
msgid "Label"
149
msgstr "Libellé"
150

  
151
#: ../extra/modules/events_ui.py:99 ../extra/modules/events_ui.py:209
152
#: ../extra/modules/events_ui.py:242 ../extra/modules/links_ui.py:66
153
msgid "URL"
154
msgstr "URL"
155

  
156
#: ../extra/modules/events_ui.py:101 ../extra/modules/events_ui.py:116
157
#: ../extra/modules/events_ui.py:259 ../extra/modules/events_ui.py:283
158
#: ../extra/modules/announces_ui.py:27 ../extra/modules/announces_ui.py:46
159
#: ../extra/modules/announces_ui.py:278 ../extra/modules/announces_ui.py:301
160
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:76 ../extra/modules/strongbox_ui.py:91
161
#: ../extra/modules/admin.py:61 ../extra/modules/admin.py:102
162
#: ../extra/modules/admin.py:130 ../extra/modules/admin.py:157
163
#: ../extra/modules/admin.py:183 ../extra/modules/admin.py:218
164
#: ../extra/modules/myspace.py:304 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:166
165
#: ../extra/modules/payments_ui.py:205 ../extra/modules/payments_ui.py:220
166
#: ../extra/modules/payments_ui.py:275 ../extra/modules/agenda.py:252
167
#: ../extra/modules/categories_admin.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:69
168
#: ../extra/modules/links_ui.py:84
169
msgid "Submit"
170
msgstr "Valider"
171

  
172
#: ../extra/modules/events_ui.py:102 ../extra/modules/events_ui.py:117
173
#: ../extra/modules/events_ui.py:260 ../extra/modules/events_ui.py:284
174
#: ../extra/modules/announces_ui.py:28 ../extra/modules/announces_ui.py:47
175
#: ../extra/modules/announces_ui.py:279 ../extra/modules/announces_ui.py:302
176
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:77 ../extra/modules/strongbox_ui.py:92
177
#: ../extra/modules/root.py:240 ../extra/modules/root.py:313
178
#: ../extra/modules/root.py:348 ../extra/modules/root.py:433
179
#: ../extra/modules/root.py:585 ../extra/modules/admin.py:62
180
#: ../extra/modules/admin.py:103 ../extra/modules/admin.py:131
181
#: ../extra/modules/admin.py:158 ../extra/modules/admin.py:184
182
#: ../extra/modules/admin.py:219 ../extra/modules/myspace.py:305
183
#: ../extra/modules/myspace.py:363 ../extra/modules/myspace.py:575
184
#: ../extra/modules/myspace.py:612 ../extra/modules/myspace.py:677
185
#: ../extra/modules/myspace.py:714 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:167
186
#: ../extra/modules/payments_ui.py:206 ../extra/modules/payments_ui.py:221
187
#: ../extra/modules/payments_ui.py:276 ../extra/modules/agenda.py:253
188
#: ../extra/modules/categories_admin.py:56 ../extra/modules/links_ui.py:70
189
#: ../extra/modules/links_ui.py:85
190
msgid "Cancel"
191
msgstr "Annuler"
192

  
193
#: ../extra/modules/events_ui.py:115
194
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
195
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
196

  
197
#: ../extra/modules/events_ui.py:122
198
msgid "Delete Remote Calendar"
199
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
200

  
201
#: ../extra/modules/events_ui.py:124
202
#, python-format
203
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
204
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
205

  
206
#: ../extra/modules/events_ui.py:133
207
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
208
msgstr ""
209
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
210
"quelques instants"
211

  
212
#: ../extra/modules/events_ui.py:145 ../extra/modules/events_ui.py:357
213
msgid "Remote Calendars"
214
msgstr "Calendriers distants"
215

  
216
#: ../extra/modules/events_ui.py:162 ../extra/modules/events_ui.py:163
217
#: ../extra/modules/events_ui.py:165 ../extra/modules/events_ui.py:386
218
msgid "New Remote Calendar"
219
msgstr "Nouveau calendrier distant"
220

  
221
#: ../extra/modules/events_ui.py:197 ../extra/modules/events_ui.py:199
222
#, python-format
223
msgid "Event: %s"
224
msgstr "Événement : %s"
225

  
226
#: ../extra/modules/events_ui.py:205 ../extra/modules/events_ui.py:248
227
#: ../extra/modules/events.py:121
228
msgid "Location"
229
msgstr "Lieu"
230

  
231
#: ../extra/modules/events_ui.py:207 ../extra/modules/events_ui.py:251
232
#: ../extra/modules/events.py:123
233
msgid "Organizer"
234
msgstr "Organisateur"
235

  
236
#: ../extra/modules/events_ui.py:229 ../extra/modules/events_ui.py:231
237
#, python-format
238
msgid "Edit Event: %s"
239
msgstr "Modifier l'événement : %s"
240

  
241
#: ../extra/modules/events_ui.py:237 ../extra/modules/announces_ui.py:256
242
#: ../extra/modules/links_ui.py:64
243
msgid "Title"
244
msgstr "Titre"
245

  
246
#: ../extra/modules/events_ui.py:239 ../extra/modules/strongbox_ui.py:238
247
#: ../extra/modules/myspace.py:129 ../extra/modules/payments_ui.py:196
248
#: ../extra/modules/categories_admin.py:38
249
msgid "Description"
250
msgstr "Description"
251

  
252
#: ../extra/modules/events_ui.py:244
253
msgid "Start Date"
254
msgstr "Date de début"
255

  
256
#: ../extra/modules/events_ui.py:246
257
msgid "End Date"
258
msgstr "Date de fin"
259

  
260
#: ../extra/modules/events_ui.py:253
261
msgid "More informations"
262
msgstr "Plus d'informations"
263

  
264
#: ../extra/modules/events_ui.py:256
265
msgid "Keywords"
266
msgstr "Mots-clés"
267

  
268
#: ../extra/modules/events_ui.py:282
269
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
270
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
271

  
272
#: ../extra/modules/events_ui.py:289
273
msgid "Delete Event"
274
msgstr "Supprimer l'événement"
275

  
276
#: ../extra/modules/events_ui.py:291
277
#, python-format
278
msgid "Deleting Event: %s"
279
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
280

  
281
#: ../extra/modules/events_ui.py:318
282
msgid "You are not allowed to access Events Management"
283
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
284

  
285
#: ../extra/modules/events_ui.py:337
286
msgid "There is no event defined at the moment."
287
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
288

  
289
#: ../extra/modules/events_ui.py:360
290
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
291
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
292

  
293
#: ../extra/modules/events_ui.py:385 ../extra/modules/events_ui.py:401
294
#: ../extra/modules/events_ui.py:402 ../extra/modules/events_ui.py:404
295
msgid "New Event"
296
msgstr "Nouvel événement"
297

  
298
#: ../extra/modules/announces_ui.py:26 ../extra/modules/announces_ui.py:45
299
msgid "You are about to delete this subscription."
300
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
301

  
302
#: ../extra/modules/announces_ui.py:33 ../extra/modules/announces_ui.py:52
303
msgid "Delete Subscription"
304
msgstr "Supprimer l'abonnement"
305

  
306
#: ../extra/modules/announces_ui.py:35 ../extra/modules/announces_ui.py:54
307
msgid "Deleting Subscription"
308
msgstr "Suppression de l'abonnement"
309

  
310
#: ../extra/modules/announces_ui.py:66 ../extra/modules/announces_ui.py:370
311
msgid "Subscriptions"
312
msgstr "Abonnements"
313

  
314
#: ../extra/modules/announces_ui.py:70 ../extra/modules/announces_ui.py:73
315
msgid "Announces Subscribers"
316
msgstr "Abonnés aux annonces"
317

  
318
#: ../extra/modules/announces_ui.py:140
319
msgid "Send email"
320
msgstr "Envoyer un email"
321

  
322
#: ../extra/modules/announces_ui.py:144
323
msgid "Send SMS"
324
msgstr "Envoyer SMS"
325

  
326
#: ../extra/modules/announces_ui.py:155 ../extra/modules/announces_ui.py:157
327
#: ../extra/modules/announces_ui.py:183 ../extra/modules/announces_ui.py:214
328
#, python-format
329
msgid "Announce: %s"
330
msgstr "Annonce: %s"
331

  
332
#: ../extra/modules/announces_ui.py:204
333
msgid "Sending emails for announce"
334
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
335

  
336
#: ../extra/modules/announces_ui.py:235
337
msgid "Sending sms for announce"
338
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
339

  
340
#: ../extra/modules/announces_ui.py:248 ../extra/modules/announces_ui.py:250
341
#, python-format
342
msgid "Edit Announce: %s"
343
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
344

  
345
#: ../extra/modules/announces_ui.py:262
346
msgid "Publication Time"
347
msgstr "Date de publication"
348

  
349
#: ../extra/modules/announces_ui.py:268
350
msgid "Expiration Time"
351
msgstr "Date d'expiration"
352

  
353
#: ../extra/modules/announces_ui.py:270
354
msgid "Text"
355
msgstr "Texte"
356

  
357
#: ../extra/modules/announces_ui.py:273
358
msgid "Announce Theme"
359
msgstr "Thématique"
360

  
361
#: ../extra/modules/announces_ui.py:276
362
msgid "Hidden"
363
msgstr "Cachée"
364

  
365
#: ../extra/modules/announces_ui.py:300
366
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
367
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
368

  
369
#: ../extra/modules/announces_ui.py:307
370
msgid "Delete Announce"
371
msgstr "Suppression d''annonce"
372

  
373
#: ../extra/modules/announces_ui.py:309
374
#, python-format
375
msgid "Deleting Announce: %s"
376
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
377

  
378
#: ../extra/modules/announces_ui.py:334
379
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
380
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
381

  
382
#: ../extra/modules/announces_ui.py:369 ../extra/modules/categories_admin.py:93
383
msgid "New"
384
msgstr "Nouveau"
385

  
386
#: ../extra/modules/announces_ui.py:371 ../extra/modules/announces_ui.py:387
387
#: ../extra/modules/announces_ui.py:388
388
msgid "Log"
389
msgstr "Historique"
390

  
391
#: ../extra/modules/announces_ui.py:380
392
msgid "Publication"
393
msgstr "publication"
394

  
395
#: ../extra/modules/announces_ui.py:382 ../extra/modules/root.py:391
396
#: ../extra/modules/root.py:423 ../extra/modules/root.py:430
397
#: ../extra/modules/root.py:582 ../extra/modules/root.py:702
398
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra-authentic/fields.py:10
399
msgid "Email"
400
msgstr "Courriel"
401

  
402
#: ../extra/modules/announces_ui.py:384 ../extra/modules/root.py:224
403
#: ../extra/modules/root.py:401
404
msgid "SMS"
405
msgstr "SMS"
406

  
407
#: ../extra/modules/announces_ui.py:394
408
msgid "Time"
409
msgstr "Horodatage"
410

  
411
#: ../extra/modules/announces_ui.py:395 ../extra/modules/myspace.py:148
412
msgid "Type"
413
msgstr "Type"
414

  
415
#: ../extra/modules/announces_ui.py:441 ../extra/modules/announces_ui.py:442
416
#: ../extra/modules/announces_ui.py:444
417
msgid "New Announce"
418
msgstr "Nouvelle Annonce"
419

  
420
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:27 ../extra/modules/strongbox_ui.py:29
421
#, python-format
422
msgid "Item Type: %s"
423
msgstr "Type de document : %s"
424

  
425
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:37
426
msgid "Number of months of validity:"
427
msgstr "Nombre de mois de validité :"
428

  
429
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:63 ../extra/modules/strongbox_ui.py:65
430
#, python-format
431
msgid "Edit Item Type: %s"
432
msgstr "Modifier le type de document : %s"
433

  
434
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:73
435
msgid "Number of months of validity"
436
msgstr "Nombre de mois de validité"
437

  
438
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:75
439
msgid "Use 0 if there is no expiration"
440
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
441

  
442
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:90
443
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
444
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
445

  
446
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:97
447
msgid "Delete Item Type"
448
msgstr "Supprimer le type de document"
449

  
450
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:99
451
#, python-format
452
msgid "Deleting Item Type: %s"
453
msgstr "Suppression du type de document : %s"
454

  
455
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:111 ../extra/modules/strongbox_ui.py:201
456
msgid "Item Types"
457
msgstr "Types de document"
458

  
459
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:128 ../extra/modules/strongbox_ui.py:129
460
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:131 ../extra/modules/strongbox_ui.py:221
461
msgid "New Item Type"
462
msgstr "Nouveau type de document"
463

  
464
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:161
465
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
466
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents"
467

  
468
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:176
469
msgid "Propose a file to a user"
470
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
471

  
472
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:178 ../extra/modules/strongbox_ui.py:248
473
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:267 ../extra/modules/strongbox_ui.py:282
474
msgid "User"
475
msgstr "Utilisateur"
476

  
477
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:179
478
msgid "Search"
479
msgstr "Recherche"
480

  
481
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:188
482
msgid "(first 50 users only)"
483
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
484

  
485
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:194
486
msgid "No user found."
487
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
488

  
489
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:204
490
msgid "There is no item types defined at the moment."
491
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
492

  
493
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:239 ../extra/modules/myspace.py:130
494
msgid "File"
495
msgstr "Fichier"
496

  
497
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:240 ../extra/modules/myspace.py:131
498
msgid "Document Type"
499
msgstr "Type de document"
500

  
501
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:241 ../extra/modules/myspace.py:132
502
msgid "Not specified"
503
msgstr "Non spécifié"
504

  
505
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:242 ../extra/modules/myspace.py:133
506
msgid "Document Date"
507
msgstr "Date d'émission du document"
508

  
509
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:243 ../extra/modules/myspace.py:134
510
msgid "Upload"
511
msgstr "Envoyer"
512

  
513
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:280
514
msgid "Propose a file to:"
515
msgstr "Proposer un fichier à :"
516

  
517
#: ../extra/modules/root.py:88
518
msgid "My Current Drafts"
519
msgstr "Mes brouillons en cours"
520

  
521
#: ../extra/modules/root.py:101
522
msgid "delete"
523
msgstr "supprimer"
524

  
525
#: ../extra/modules/root.py:120
526
#, python-format
527
msgid "My forms with status \"%s\""
528
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
529

  
530
#: ../extra/modules/root.py:122
531
msgid "My forms with an unknown status"
532
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu"
533

  
534
#: ../extra/modules/root.py:146 ../extra/modules/root.py:175
535
#: ../extra/modules/root.py:1191 ../extra/modules/template.py:34
536
#: ../extra/modules/template.py:35
537
msgid "Announces to citizens"
538
msgstr "Annonces aux citoyens"
539

  
540
#: ../extra/modules/root.py:179 ../extra/modules/root.py:1206
541
msgid "Receiving those Announces"
542
msgstr "Recevoir ces annonces"
543

  
544
#: ../extra/modules/root.py:225
545
msgid "Receiving announces by SMS"
546
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
547

  
548
#: ../extra/modules/root.py:238
549
#, python-format
550
msgid "Mobile number %s"
551
msgstr "Numéro de portable %s"
552

  
553
#: ../extra/modules/root.py:239 ../extra/modules/root.py:312
554
#: ../extra/modules/root.py:418 ../extra/modules/root.py:424
555
#: ../extra/modules/root.py:431
556
msgid "Subscribe"
557
msgstr "S'abonner"
558

  
559
#: ../extra/modules/root.py:265
560
msgid "Phone number invalid ! It must match "
561
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
562

  
563
#: ../extra/modules/root.py:293
564
#, python-format
565
msgid "Confirmation code : %s"
566
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
567

  
568
#: ../extra/modules/root.py:302
569
msgid "Send SMS confirmation failed"
570
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
571

  
572
#: ../extra/modules/root.py:307
573
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
574
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
575

  
576
#: ../extra/modules/root.py:309
577
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
578
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
579

  
580
#: ../extra/modules/root.py:311
581
msgid "Confirmation code (4 characters)"
582
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
583

  
584
#: ../extra/modules/root.py:324 ../extra/modules/root.py:327
585
msgid "Invalid confirmation code."
586
msgstr "Code de confirmation invalide."
587

  
588
#: ../extra/modules/root.py:347 ../extra/modules/root.py:389
589
#: ../extra/modules/root.py:399 ../extra/modules/root.py:584
590
msgid "Unsubscribe"
591
msgstr "Se désabonner"
592

  
593
#: ../extra/modules/root.py:353
594
msgid "SMS Unsubscription"
595
msgstr "Désabonnement des SMS"
596

  
597
#: ../extra/modules/root.py:363 ../extra/modules/root.py:605
598
msgid "You have been unsubscribed from announces"
599
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
600

  
601
#: ../extra/modules/root.py:366 ../extra/modules/root.py:472
602
#: ../extra/modules/root.py:495 ../extra/modules/root.py:608
603
msgid "Back Home"
604
msgstr "Retour à l'accueil"
605

  
606
#: ../extra/modules/root.py:369
607
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
608
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
609

  
610
#: ../extra/modules/root.py:377
611
msgid "Subscription"
612
msgstr "Abonnement"
613

  
614
#: ../extra/modules/root.py:378
615
msgid "Receiving Announces"
616
msgstr "Recevoir les annonces"
617

  
618
#: ../extra/modules/root.py:388
619
msgid "Email (currently subscribed)"
620
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
621

  
622
#: ../extra/modules/root.py:395
623
#, python-format
624
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
625
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
626

  
627
#: ../extra/modules/root.py:397
628
#, python-format
629
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
630
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
631

  
632
#: ../extra/modules/root.py:398
633
msgid "Confirmation"
634
msgstr "Confirmation"
635

  
636
#: ../extra/modules/root.py:402 ../extra/modules/agenda.py:131
637
msgid "Feed"
638
msgstr "Fil d'information"
639

  
640
#: ../extra/modules/root.py:407 ../extra/modules/root.py:521
641
#: ../extra/modules/root.py:537
642
msgid "Email Subscription"
643
msgstr "Inscription par Courriel"
644

  
645
#: ../extra/modules/root.py:408
646
msgid "Receiving Announces by email"
647
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
648

  
649
#: ../extra/modules/root.py:415
650
#, python-format
651
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
652
msgstr ""
653
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
654

  
655
#: ../extra/modules/root.py:421
656
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
657
msgstr ""
658
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
659

  
660
#: ../extra/modules/root.py:425
661
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
662
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
663

  
664
#: ../extra/modules/root.py:428
665
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
666
msgstr ""
667
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
668
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
669
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
670

  
671
#: ../extra/modules/root.py:469
672
msgid "You have been subscribed to the announces."
673
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
674

  
675
#: ../extra/modules/root.py:492
676
msgid "You have been sent an email for confirmation"
677
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
678

  
679
#: ../extra/modules/root.py:508
680
msgid ""
681
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
682
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
683

  
684
#: ../extra/modules/root.py:509 ../extra/modules/root.py:514
685
msgid "home page"
686
msgstr "page d'accueil"
687

  
688
#: ../extra/modules/root.py:513
689
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
690
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
691

  
692
#: ../extra/modules/root.py:522
693
msgid "Request Cancelled"
694
msgstr "Demande annulée"
695

  
696
#: ../extra/modules/root.py:523
697
msgid "The request for subscription has been cancelled."
698
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
699

  
700
#: ../extra/modules/root.py:525 ../extra/modules/root.py:541
701
#, python-format
702
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
703
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
704

  
705
#: ../extra/modules/root.py:538
706
msgid "Subscription Confirmation"
707
msgstr "Confirmation de l'inscription"
708

  
709
#: ../extra/modules/root.py:539
710
msgid "Your subscription to announces is now effective."
711
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
712

  
713
#: ../extra/modules/root.py:590
714
msgid "Email Unsubscription"
715
msgstr "Désinscription du courriel"
716

  
717
#: ../extra/modules/root.py:612
718
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
719
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
720

  
721
#: ../extra/modules/root.py:644
722
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
723
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
724

  
725
#: ../extra/modules/root.py:698 ../extra/modules/root.py:1222
726
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:146
727
msgid "Login"
728
msgstr "Connexion"
729

  
730
#: ../extra/modules/root.py:704 ../extra/modules/admin.py:213
731
msgid "Username"
732
msgstr "Identifiant"
733

  
734
#: ../extra/modules/root.py:705 ../extra/modules/admin.py:215
735
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:147
736
msgid "Password"
737
msgstr "Mot de passe"
738

  
739
#: ../extra/modules/root.py:706 ../extra/modules/root.py:734
740
msgid "Connect"
741
msgstr "Connexion"
742

  
743
#: ../extra/modules/root.py:718
744
msgid "Forgotten password ?"
745
msgstr "Mot de passe oublié ?"
746

  
747
#: ../extra/modules/root.py:814
748
msgid "Home"
749
msgstr "Accueil"
750

  
751
#: ../extra/modules/root.py:970 ../extra/modules/root.py:972
752
#: ../extra/modules/root.py:1112 ../extra/modules/template.py:45
753
msgid "Services"
754
msgstr "Démarches"
755

  
756
#: ../extra/modules/root.py:1056
757
msgid "authentication required"
758
msgstr "identification requise"
759

  
760
#: ../extra/modules/root.py:1060
761
#, python-format
762
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
763
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
764

  
765
#: ../extra/modules/root.py:1061
766
msgid "Access to all forms in this category"
767
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
768

  
769
#: ../extra/modules/root.py:1081 ../extra/modules/template.py:30
770
msgid "Consultations"
771
msgstr "Consultations"
772

  
773
#: ../extra/modules/root.py:1100
774
msgid "Tracking code"
775
msgstr "Code de suivi"
776

  
777
#: ../extra/modules/root.py:1101
778
msgid "ex: RPQDFVCD"
779
msgstr "ex : RPQDFVCD"
780

  
781
#: ../extra/modules/root.py:1102
782
msgid "Load"
783
msgstr "Valider"
784

  
785
#: ../extra/modules/root.py:1123 ../extra/modules/agenda.py:27
786
#: ../extra/modules/agenda.py:58 ../extra/modules/agenda.py:84
787
#: ../extra/modules/agenda.py:201 ../extra/modules/agenda.py:229
788
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
789
msgid "Agenda"
790
msgstr "Agenda"
791

  
792
#: ../extra/modules/root.py:1133
793
msgid "Advanced Filter"
794
msgstr "Filtre avancé"
795

  
796
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
797
#. generic title
798
#: ../extra/modules/root.py:1162
799
msgid "Useful links"
800
msgstr "Liens utiles"
801

  
802
#: ../extra/modules/root.py:1207
803
msgid "Previous Announces"
804
msgstr "Annonces précédentes"
805

  
806
#. #-#-#-#-#  tmp.27.payments_ui.py.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
807
#. fake breadcrumb
808
#: ../extra/modules/root.py:1215 ../extra/modules/myspace.py:432
809
#: ../extra/modules/myspace.py:449 ../extra/modules/payments_ui.py:81
810
msgid "My Space"
811
msgstr "Mon espace personnel"
812

  
813
#: ../extra/modules/root.py:1218
814
msgid "Access to your personal space"
815
msgstr "Accès à votre espace personnel"
816

  
817
#: ../extra/modules/root.py:1219
818
msgid "Logout"
819
msgstr "Déconnexion"
820

  
821
#: ../extra/modules/root.py:1221
822
msgid "Registration"
823
msgstr "Inscription"
824

  
825
#: ../extra/modules/root.py:1240 ../extra/modules/root.py:1302
826
msgid "Editor Informations"
827
msgstr "Informations éditeur"
828

  
829
#: ../extra/modules/root.py:1245 ../extra/modules/root.py:1303
830
msgid "Accessibility Statement"
831
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
832

  
833
#: ../extra/modules/root.py:1249
834
msgid "Contact"
835
msgstr "Contact"
836

  
837
#: ../extra/modules/root.py:1253 ../extra/modules/root.py:1305
838
msgid "Help"
839
msgstr "Aide"
840

  
841
#: ../extra/modules/root.py:1268
842
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
843
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
844

  
845
#: ../extra/modules/root.py:1269
846
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
847
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
848

  
849
#: ../extra/modules/root.py:1270
850
msgid "Announce Subscription Request"
851
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
852

  
853
#: ../extra/modules/root.py:1271
854
msgid ""
855
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
856
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
857
"following link:\n"
858
"\n"
859
"[confirm_url]\n"
860
"\n"
861
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
862
"this request, visit the following link:\n"
863
"\n"
864
"[cancel_url]\n"
865
"\n"
866
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
867
"[time]).\n"
868
msgstr ""
869
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
870
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
871
"suivez ce lien :\n"
872
"\n"
873
"[confirm_url]\n"
874
"\n"
875
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
876
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
877
"\n"
878
"[cancel_url]\n"
879
"\n"
880
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
881
"jours (précisément le [time]).\n"
882

  
883
#: ../extra/modules/root.py:1289
884
msgid "Text on announces subscription page"
885
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
886

  
887
#: ../extra/modules/root.py:1290
888
msgid ""
889
"<p>\n"
890
"FIXME\n"
891
"'</p>"
892
msgstr ""
893
"<p>\n"
894
"FIXME\n"
895
"'</p>"
896

  
897
#: ../extra/modules/root.py:1296
898
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
899
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
900

  
901
#: ../extra/modules/root.py:1297
902
msgid ""
903
"\n"
904
"<p>\n"
905
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
906
"</p>"
907
msgstr ""
908
"\n"
909
"<p>\n"
910
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
911
"</p>"
912

  
913
#: ../extra/modules/root.py:1304
914
msgid "Contact Information"
915
msgstr "Informations de contact"
916

  
917
#: ../extra/modules/root.py:1306
918
msgid "Connecting with Identity Provider"
919
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
920

  
921
#: ../extra/modules/root.py:1307
922
msgid ""
923
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
924
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
925
"</p>"
926
msgstr ""
927
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
928
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
929
"pour vous connecter.\n"
930
"</p>"
931

  
932
#: ../extra/modules/root.py:1311
933
msgid "Home Page"
934
msgstr "Page d'accueil"
935

  
936
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73
937
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75
938
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:77
939
msgid "Domino"
940
msgstr "Domino"
941

  
942
#. add a 'Steps' title
943
#: ../extra/modules/formpage.py:23
944
msgid "Steps"
945
msgstr "Étapes"
946

  
947
#: ../extra/modules/admin.py:26
948
msgid "Publik"
949
msgstr "Publik"
950

  
951
#: ../extra/modules/admin.py:29
952
msgid "Welcome on Publik administration interface"
953
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Publik"
954

  
955
#: ../extra/modules/admin.py:35
956
msgid "Control Panel"
957
msgstr "Panneau de contrôle"
958

  
959
#: ../extra/modules/admin.py:42
960
msgid "Invalid value"
961
msgstr "Valeur invalide"
962

  
963
#: ../extra/modules/admin.py:54
964
#, python-format
965
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
966
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
967

  
968
#: ../extra/modules/admin.py:56
969
msgid "SMS support"
970
msgstr "Support des SMS"
971

  
972
#: ../extra/modules/admin.py:58
973
msgid "Mask for mobile numbers"
974
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
975

  
976
#: ../extra/modules/admin.py:59
977
msgid "example: 06XXXXXXXX"
978
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
979

  
980
#: ../extra/modules/admin.py:70 ../extra/modules/admin.py:71
981
#: ../extra/modules/admin.py:73 ../extra/modules/admin.py:264
982
msgid "Announces Options"
983
msgstr "Options des annonces"
984

  
985
#: ../extra/modules/admin.py:84
986
msgid "Admin role for forms"
987
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
988

  
989
#: ../extra/modules/admin.py:86 ../extra/modules/admin.py:89
990
#: ../extra/modules/admin.py:92 ../extra/modules/admin.py:95
991
#: ../extra/modules/admin.py:98 ../extra/modules/admin.py:101
992
msgid "Nobody"
993
msgstr "Personne"
994

  
995
#: ../extra/modules/admin.py:87
996
msgid "Admin role for events"
997
msgstr "Rôle d'administration des événements"
998

  
999
#: ../extra/modules/admin.py:90
1000
msgid "Admin role for links"
1001
msgstr "Rôle d'administration des liens"
1002

  
1003
#: ../extra/modules/admin.py:93
1004
msgid "Admin role for announces"
1005
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
1006

  
1007
#: ../extra/modules/admin.py:96
1008
msgid "Admin role for payments"
1009
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
1010

  
1011
#: ../extra/modules/admin.py:99
1012
msgid "Admin role for strongbox"
1013
msgstr "Rôle d'administration des porte-documents"
1014

  
1015
#: ../extra/modules/admin.py:109 ../extra/modules/admin.py:110
1016
#: ../extra/modules/admin.py:112 ../extra/modules/admin.py:265
1017
msgid "Permissions"
1018
msgstr "Permissions"
1019

  
1020
#: ../extra/modules/admin.py:124 ../extra/modules/admin.py:137
1021
#: ../extra/modules/admin.py:138 ../extra/modules/admin.py:140
1022
#: ../extra/modules/admin.py:266
1023
msgid "Event Keywords"
1024
msgstr "Mots-clés des événements"
1025

  
1026
#: ../extra/modules/admin.py:127
1027
msgid "Add Keyword"
1028
msgstr "Ajouter un mot-clé"
1029

  
1030
#: ../extra/modules/admin.py:151 ../extra/modules/admin.py:164
1031
#: ../extra/modules/admin.py:165 ../extra/modules/admin.py:167
1032
#: ../extra/modules/admin.py:267 ../extra/modules/myspace.py:709
1033
msgid "Announce Themes"
1034
msgstr "Thématiques des annonces"
1035

  
1036
#: ../extra/modules/admin.py:154
1037
msgid "Add Theme"
1038
msgstr "Ajouter une thématique"
1039

  
1040
#: ../extra/modules/admin.py:180 ../extra/modules/admin.py:190
1041
#: ../extra/modules/admin.py:191 ../extra/modules/admin.py:193
1042
#: ../extra/modules/admin.py:269
1043
msgid "Strongbox Support"
1044
msgstr "Gestion de porte-documents"
1045

  
1046
#: ../extra/modules/admin.py:206
1047
msgid "ClicRDV Server"
1048
msgstr "Serveur ClicRDV"
1049

  
1050
#: ../extra/modules/admin.py:208
1051
msgid "Production Server"
1052
msgstr "Serveur de production"
1053

  
1054
#: ../extra/modules/admin.py:209
1055
msgid "Sandbox Server"
1056
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
1057

  
1058
#: ../extra/modules/admin.py:210
1059
msgid "API Key"
1060
msgstr "Clé API (API Key)"
1061

  
1062
#: ../extra/modules/admin.py:212
1063
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
1064
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
1065

  
1066
#: ../extra/modules/admin.py:225 ../extra/modules/admin.py:226
1067
#: ../extra/modules/admin.py:228 ../extra/modules/admin.py:271
1068
msgid "ClicRDV Integration"
1069
msgstr "Intégration ClicRDV"
1070

  
1071
#: ../extra/modules/admin.py:230
1072
msgid "Available Interventions: "
1073
msgstr "Interventions disponibles : "
1074

  
1075
#: ../extra/modules/admin.py:245
1076
msgid "Cannot access to ClicRDV service"
1077
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible"
1078

  
1079
#: ../extra/modules/admin.py:262
1080
msgid "Extra Options"
1081
msgstr "Options supplémentaires"
1082

  
1083
#: ../extra/modules/admin.py:273
1084
msgid "Abelium Domino Integration"
1085
msgstr "Intégration Abelium Domino"
1086

  
1087
#: ../extra/modules/announces.py:171
1088
msgid "Publication of announce to subscriber"
1089
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1090

  
1091
#: ../extra/modules/announces.py:172
1092
msgid "Available variables: title, text"
1093
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1094

  
1095
#: ../extra/modules/announces.py:173
1096
msgid "Announce: [title]"
1097
msgstr "Annonce : [title]"
1098

  
1099
#: ../extra/modules/announces.py:174
1100
msgid ""
1101
"[text]\n"
1102
"\n"
1103
"-- \n"
1104
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1105
"those messages anymore on the city website.\n"
1106
msgstr ""
1107
"[text]\n"
1108
"\n"
1109
"-- \n"
1110
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1111
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1112

  
1113
#: ../extra/modules/backoffice.py:44
1114
msgid "Welcome on Publik back office interface"
1115
msgstr "Bienvenue sur le backoffice de Publik"
1116

  
1117
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171
1118
msgid "Download Appointment"
1119
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
1120

  
1121
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
1122
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
1123
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
1124

  
1125
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314
1126
msgid "ClicRDV"
1127
msgstr "ClicRDV"
1128

  
1129
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209
1130
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
1131
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
1132

  
1133
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8
1134
msgid "First Name"
1135
msgstr "Prénom"
1136

  
1137
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219
1138
msgid "Last Name"
1139
msgstr "Nom"
1140

  
1141
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221
1142
msgid "Phone (1st)"
1143
msgstr "Téléphone (1er)"
1144

  
1145
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222
1146
msgid "Phone (2nd)"
1147
msgstr "Téléphone (2ème)"
1148

  
1149
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223
1150
msgid "Date/time"
1151
msgstr "Date / heure"
1152

  
1153
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224
1154
msgid "Intervention Id"
1155
msgstr "Numéro d'intervention"
1156

  
1157
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327
1158
msgid "Status On Success"
1159
msgstr "Statut en cas de succès"
1160

  
1161
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331
1162
msgid "Status On Failure"
1163
msgstr "Statut en cas d'échec"
1164

  
1165
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273
1166
msgid "unknown error"
1167
msgstr "error inconnue"
1168

  
1169
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312
1170
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
1171
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
1172

  
1173
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339
1174
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
1175
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
1176

  
1177
#: ../extra/modules/myspace.py:38 ../extra/modules/myspace.py:46
1178
#: ../extra/modules/myspace.py:734 ../extra/modules/payments_ui.py:82
1179
#: ../extra/modules/payments_ui.py:100 ../extra/modules/payments_ui.py:578
1180
#: ../extra/modules/payments_ui.py:583 ../extra/modules/payments_ui.py:592
1181
#: ../extra/modules/payments_ui.py:601
1182
msgid "Invoices"
1183
msgstr "Paiements"
1184

  
1185
#: ../extra/modules/myspace.py:76 ../extra/modules/myspace.py:111
1186
#: ../extra/modules/payments_ui.py:119
1187
msgid "Pay Selected Invoices"
1188
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1189

  
1190
#: ../extra/modules/myspace.py:95 ../extra/modules/payments_ui.py:121
1191
#: ../extra/modules/payments.py:445
1192
msgid "Pay"
1193
msgstr "Payer"
1194

  
1195
#: ../extra/modules/myspace.py:97 ../extra/modules/payments_ui.py:62
1196
#, python-format
1197
msgid "canceled on %s"
1198
msgstr "annulé le %s"
1199

  
1200
#: ../extra/modules/myspace.py:99 ../extra/modules/myspace.py:103
1201
#: ../extra/modules/payments.py:244
1202
msgid "Details"
1203
msgstr "Détails"
1204

  
1205
#: ../extra/modules/myspace.py:101 ../extra/modules/payments_ui.py:67
1206
#, python-format
1207
msgid "paid on %s"
1208
msgstr "payé le %s"
1209

  
1210
#: ../extra/modules/myspace.py:148
1211
msgid "Expiration"
1212
msgstr "Expiration"
1213

  
1214
#: ../extra/modules/myspace.py:151
1215
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
1216
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide."
1217

  
1218
#: ../extra/modules/myspace.py:178 ../extra/modules/myspace.py:214
1219
msgid "expired"
1220
msgstr "expiré"
1221

  
1222
#: ../extra/modules/myspace.py:183 ../extra/modules/myspace.py:219
1223
msgid "download"
1224
msgstr "télécharger"
1225

  
1226
#: ../extra/modules/myspace.py:184
1227
msgid "remove"
1228
msgstr "enlever"
1229

  
1230
#: ../extra/modules/myspace.py:189
1231
msgid "Proposed Items"
1232
msgstr "Document proposés à l'ajout"
1233

  
1234
#: ../extra/modules/myspace.py:220
1235
msgid "validate"
1236
msgstr "accepter"
1237

  
1238
#: ../extra/modules/myspace.py:221
1239
msgid "reject"
1240
msgstr "refuser"
1241

  
1242
#: ../extra/modules/myspace.py:227
1243
msgid "Add a file to the strongbox"
1244
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents"
1245

  
1246
#: ../extra/modules/myspace.py:303
1247
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
1248
msgstr ""
1249
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents."
1250

  
1251
#: ../extra/modules/myspace.py:310
1252
#, python-format
1253
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
1254
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
1255

  
1256
#: ../extra/modules/myspace.py:315
1257
#, python-format
1258
msgid "Deleting %(filename)s"
1259
msgstr "Suppression de %(filename)s"
1260

  
1261
#: ../extra/modules/myspace.py:341
1262
msgid "Pick a file"
1263
msgstr "Choisir un fichier"
1264

  
1265
#: ../extra/modules/myspace.py:345
1266
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment."
1267
msgstr "Vous n'avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement"
1268

  
1269
#: ../extra/modules/myspace.py:349
1270
msgid "Open Strongbox Management"
1271
msgstr "Gestion du porte-documents"
1272

  
1273
#: ../extra/modules/myspace.py:358
1274
msgid "view"
1275
msgstr "voir"
1276

  
1277
#: ../extra/modules/myspace.py:365
1278
msgid "Pick"
1279
msgstr "Choisir"
1280

  
1281
#: ../extra/modules/myspace.py:410
1282
#, python-format
1283
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)"
1284
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)"
1285

  
1286
#: ../extra/modules/myspace.py:473 ../extra/modules/myspace.py:529
1287
msgid "My Profile"
1288
msgstr "Mon profil"
1289

  
1290
#: ../extra/modules/myspace.py:475 ../extra/modules/myspace.py:522
1291
msgid "My Forms"
1292
msgstr "Mes formulaires"
1293

  
1294
#: ../extra/modules/myspace.py:477
1295
msgid "My Strongbox"
1296
msgstr "Mon porte-documents"
1297

  
1298
#: ../extra/modules/myspace.py:479
1299
msgid "My Invoices"
1300
msgstr "Mes paiements"
1301

  
1302
#: ../extra/modules/myspace.py:483
1303
msgid "Back office"
1304
msgstr "Backoffice"
1305

  
1306
#: ../extra/modules/myspace.py:485
1307
msgid "Admin"
1308
msgstr "Admin"
1309

  
1310
#: ../extra/modules/myspace.py:504
1311
msgid ""
1312
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1313
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1314
"to your request history."
1315
msgstr ""
1316
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1317
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1318
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1319

  
1320
#: ../extra/modules/myspace.py:507
1321
msgid "Delete My Account"
1322
msgstr "Supprimer mon compte"
1323

  
1324
#: ../extra/modules/myspace.py:519
1325
msgid "Edit my Subscription to Announces"
1326
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
1327

  
1328
#: ../extra/modules/myspace.py:547
1329
msgid "Empty profile"
1330
msgstr "Profil vide"
1331

  
1332
#: ../extra/modules/myspace.py:558
1333
msgid "Edit My Profile"
1334
msgstr "Modifier mon profil"
1335

  
1336
#: ../extra/modules/myspace.py:561
1337
msgid "Change My Password"
1338
msgstr "Changer mon mot de passe"
1339

  
1340
#: ../extra/modules/myspace.py:574 ../extra/modules/myspace.py:713
1341
msgid "Apply Changes"
1342
msgstr "Enregistrer les changements"
1343

  
1344
#: ../extra/modules/myspace.py:584
1345
msgid "Edit Profile"
1346
msgstr "Modifier mon profil"
1347

  
1348
#: ../extra/modules/myspace.py:606
1349
msgid "New Password"
1350
msgstr "Nouveau mot de passe"
1351

  
1352
#: ../extra/modules/myspace.py:608
1353
msgid "New Password (confirm)"
1354
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1355

  
1356
#: ../extra/modules/myspace.py:611 ../extra/modules/myspace.py:628
1357
msgid "Change Password"
1358
msgstr "Changer le mot de passe"
1359

  
1360
#: ../extra/modules/myspace.py:622
1361
msgid "Passwords do not match"
1362
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1363

  
1364
#: ../extra/modules/myspace.py:649
1365
msgid "Register"
1366
msgstr "S'inscrire"
1367

  
1368
#: ../extra/modules/myspace.py:664
1369
msgid "Welcome"
1370
msgstr "Bienvenue"
1371

  
1372
#: ../extra/modules/myspace.py:675
1373
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1374
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
1375

  
1376
#: ../extra/modules/myspace.py:676
1377
msgid "Remove my account"
1378
msgstr "Supprimer mon compte"
1379

  
1380
#: ../extra/modules/myspace.py:689
1381
msgid "Removing Account"
1382
msgstr "Suppression du compte"
1383

  
1384
#: ../extra/modules/myspace.py:728
1385
msgid "Announce Subscription"
1386
msgstr "Abonnement aux annonces"
1387

  
1388
#: ../extra/modules/myspace.py:733
1389
msgid "Message on top of invoices page"
1390
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
1391

  
1392
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:106
1393
msgid "Abelium Domino"
1394
msgstr "Abelium Domino"
1395

  
1396
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:126
1397
#, python-format
1398
msgid ""
1399
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
1400
"loading it: %r"
1401
msgstr ""
1402
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
1403
"de son chargement (import) : %r"
1404

  
1405
#. name, required, title, kind
1406
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:142
1407
msgid "Activated"
1408
msgstr "Activé"
1409

  
1410
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:143
1411
msgid "WSDL URL"
1412
msgstr "URL vers le WSDL"
1413

  
1414
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:144
1415
msgid "Service URL"
1416
msgstr "URL du service"
1417

  
1418
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:145
1419
msgid "Domain"
1420
msgstr "Domaine"
1421

  
1422
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:160
1423
#: ../extra/modules/categories_admin.py:46
1424
msgid "None"
1425
msgstr "Aucun"
1426

  
1427
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:162
1428
msgid "Regie which will receive payments"
1429
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
1430

  
1431
#: ../extra/modules/payments_ui.py:33
1432
#, python-format
1433
msgid "Invoice: %s"
1434
msgstr "Paiement : %s"
1435

  
1436
#: ../extra/modules/payments_ui.py:34
1437
#, python-format
1438
msgid "Amount: %s"
1439
msgstr "Montant : %s"
1440

  
1441
#: ../extra/modules/payments_ui.py:49 ../extra/modules/payments.py:278
1442
#, python-format
1443
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1444
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s"
1445

  
1446
#: ../extra/modules/payments_ui.py:52
1447
msgid "From:"
1448
msgstr "Depuis :"
1449

  
1450
#: ../extra/modules/payments_ui.py:53 ../extra/modules/payments_ui.py:139
1451
#: ../extra/modules/payments_ui.py:142
1452
#, python-format
1453
msgid "Regie: %s"
1454
msgstr "Régie : %s"
1455

  
1456
#: ../extra/modules/payments_ui.py:54
1457
#, python-format
1458
msgid "Created on: %s"
1459
msgstr "Date de création : %s"
1460

  
1461
#: ../extra/modules/payments_ui.py:56
1462
msgid "Details:"
1463
msgstr "Détails :"
1464

  
1465
#: ../extra/modules/payments_ui.py:124
1466
msgid "You can not pay to different regies."
1467
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1468

  
1469
#: ../extra/modules/payments_ui.py:158
1470
msgid "Banking Service:"
1471
msgstr "Service bancaire :"
1472

  
1473
#: ../extra/modules/payments_ui.py:159
1474
msgid "options"
1475
msgstr "options"
1476

  
1477
#: ../extra/modules/payments_ui.py:162
1478
msgid "Payment notification URL:"
1479
msgstr "URL de notification de paiement :"
1480

  
1481
#: ../extra/modules/payments_ui.py:185 ../extra/modules/payments_ui.py:187
1482
#, python-format
1483
msgid "Edit Regie: %s"
1484
msgstr "Modifier la régie : %s"
1485

  
1486
#: ../extra/modules/payments_ui.py:198
1487
msgid "Banking Service"
1488
msgstr "Service bancaire"
1489

  
1490
#: ../extra/modules/payments_ui.py:201
1491
msgid "Dummy (for tests)"
1492
msgstr "Factice (pour test)"
1493

  
1494
#: ../extra/modules/payments_ui.py:204
1495
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1496
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1497

  
1498
#: ../extra/modules/payments_ui.py:219
1499
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1500
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1501

  
1502
#: ../extra/modules/payments_ui.py:227
1503
msgid "Delete Regie"
1504
msgstr "Supprimer la régie"
1505

  
1506
#: ../extra/modules/payments_ui.py:228
1507
#, python-format
1508
msgid "Deleting Regie: %s"
1509
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1510

  
1511
#: ../extra/modules/payments_ui.py:245
1512
msgid "Direct Notification URL"
1513
msgstr "URL de notification directe"
1514

  
1515
#: ../extra/modules/payments_ui.py:246
1516
msgid "Dummy SIRET"
1517
msgstr "SIRET Factice"
1518

  
1519
#: ../extra/modules/payments_ui.py:289
1520
msgid "Payment backend do not list its options"
1521
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1522

  
1523
#: ../extra/modules/payments_ui.py:303 ../extra/modules/payments_ui.py:304
1524
msgid "Edit Service Options"
1525
msgstr "Modifier les options du service"
1526

  
1527
#: ../extra/modules/payments_ui.py:317
1528
msgid "Valeur invalide"
1529
msgstr "Valeur invalide"
1530

  
1531
#: ../extra/modules/payments_ui.py:375
1532
#, python-format
1533
msgid "manually set unpaid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
1534
msgstr ""
1535
"paiement %(invoice_id)s sur la régie %(regie)s manuellement déclaré non-payé"
1536

  
1537
#: ../extra/modules/payments_ui.py:390
1538
#, python-format
1539
msgid "manually set paid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
1540
msgstr "paiement %(invoice_id)s sur régie %(regie)s manuellement déclaré payé"
1541

  
1542
#: ../extra/modules/payments_ui.py:453
1543
msgid "Set unpaid"
1544
msgstr "Déclarer non payé"
1545

  
1546
#: ../extra/modules/payments_ui.py:455
1547
msgid "Set paid"
1548
msgstr "Déclarer payé"
1549

  
1550
#: ../extra/modules/payments_ui.py:477 ../extra/modules/payments_ui.py:480
1551
msgid "Previous"
1552
msgstr "Précédent"
1553

  
1554
#: ../extra/modules/payments_ui.py:488 ../extra/modules/payments_ui.py:554
1555
msgid "Regies"
1556
msgstr "Régies"
1557

  
1558
#: ../extra/modules/payments_ui.py:505 ../extra/modules/payments_ui.py:506
1559
#: ../extra/modules/payments_ui.py:508 ../extra/modules/payments_ui.py:571
1560
msgid "New Regie"
1561
msgstr "Nouvelle régie"
1562

  
1563
#: ../extra/modules/payments_ui.py:538
1564
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1565
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1566

  
1567
#: ../extra/modules/payments_ui.py:550
1568
msgid "Payment is not supported."
1569
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1570

  
1571
#: ../extra/modules/payments_ui.py:557
1572
msgid "There are no regies defined at the moment."
1573
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1574

  
1575
#: ../extra/modules/payments_ui.py:577
1576
msgid "Message on top of an invoice"
1577
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1578

  
1579
#: ../extra/modules/payments_ui.py:581 ../extra/modules/payments_ui.py:584
1580
msgid "New invoice"
1581
msgstr "Nouvelle facture"
1582

  
1583
#: ../extra/modules/payments_ui.py:582 ../extra/modules/payments_ui.py:591
1584
#: ../extra/modules/payments_ui.py:600
1585
msgid "Available variables: user, regie, invoice, invoice_url"
1586
msgstr "Variables disponibles : user, regie, invoice, invoice_url"
1587

  
1588
#: ../extra/modules/payments_ui.py:585
1589
msgid ""
1590
"\n"
1591
"A new invoice is available at [invoice_url].\n"
1592
msgstr ""
1593
"\n"
1594
"Une nouvelle facture est disponible ici : [invoice_url].\n"
1595

  
1596
#: ../extra/modules/payments_ui.py:590 ../extra/modules/payments_ui.py:593
1597
msgid "Paid invoice"
1598
msgstr "Facturé payée"
1599

  
1600
#: ../extra/modules/payments_ui.py:594
1601
msgid ""
1602
"\n"
1603
"The invoice [invoice_url] has been paid.\n"
1604
msgstr ""
1605
"\n"
1606
"La facture [invoice_url] a été payée.\n"
1607

  
1608
#: ../extra/modules/payments_ui.py:599 ../extra/modules/payments_ui.py:602
1609
msgid "Canceled invoice"
1610
msgstr "Facture annulée"
1611

  
1612
#: ../extra/modules/payments_ui.py:603
1613
msgid ""
1614
"\n"
1615
"The invoice [invoice.id] has been canceled.\n"
1616
msgstr ""
1617
"\n"
1618
"La facture [invoice.id] a été annulée.\n"
1619

  
1620
#: ../extra/modules/agenda.py:31
1621
#, python-format
1622
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
1623
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
1624

  
1625
#: ../extra/modules/agenda.py:44
1626
#, python-format
1627
msgid "No event registered with the %s keyword."
1628
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
1629

  
1630
#: ../extra/modules/agenda.py:106
1631
#, python-format
1632
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
1633
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
1634

  
1635
#: ../extra/modules/agenda.py:118
1636
#, python-format
1637
msgid "No event registered for the month of %s."
1638
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
1639

  
1640
#: ../extra/modules/agenda.py:125
1641
msgid "You can subscribe to this calendar:"
1642
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
1643

  
1644
#: ../extra/modules/agenda.py:129
1645
msgid "iCalendar"
1646
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
1647

  
1648
#: ../extra/modules/agenda.py:166 ../extra/modules/agenda.py:168
1649
msgid "All"
1650
msgstr "Tous"
1651

  
1652
#: ../extra/modules/agenda.py:170 ../extra/modules/agenda.py:172
1653
#: ../extra/modules/agenda.py:247
1654
msgid "Local"
1655
msgstr "Local"
1656

  
1657
#: ../extra/modules/agenda.py:239
1658
msgid "Tags"
1659
msgstr "Mots-clés"
1660

  
1661
#: ../extra/modules/agenda.py:246
1662
msgid "Calendars"
1663
msgstr "Calendriers"
1664

  
1665
#: ../extra/modules/agenda.py:261
1666
msgid "No events matching the filter."
1667
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
1668

  
1669
#: ../extra/modules/agenda.py:296
1670
#, python-format
1671
msgid "%(nb)d events"
1672
msgstr "%(nb)d événements"
1673

  
1674
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1675
msgid "Name"
1676
msgstr "Nom"
1677

  
1678
#: ../extra/modules/template.py:81
1679
msgid "Assistance text next to errors"
1680
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1681

  
1682
#: ../extra/modules/categories_admin.py:36
1683
msgid "Category Name"
1684
msgstr "Nom de la catégorie"
1685

  
1686
#: ../extra/modules/categories_admin.py:41
1687
msgid "Position on homepage"
1688
msgstr "Position sur la page d'accueil"
1689

  
1690
#: ../extra/modules/categories_admin.py:43
1691
msgid "First Column"
1692
msgstr "Première colonne"
1693

  
1694
#: ../extra/modules/categories_admin.py:44
1695
msgid "Second Column"
1696
msgstr "Seconde colonne"
1697

  
1698
#: ../extra/modules/categories_admin.py:45
1699
msgid "Sidebar"
1700
msgstr "Barre latérale"
1701

  
1702
#: ../extra/modules/categories_admin.py:48
1703
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
1704
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
1705

  
1706
#: ../extra/modules/categories_admin.py:51
1707
msgid "URL Redirection"
1708
msgstr "URL de redirection"
1709

  
1710
#: ../extra/modules/categories_admin.py:52
1711
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL."
1712
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL."
1713

  
1714
#: ../extra/modules/categories_admin.py:69
1715
msgid "This name is already used"
1716
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
1717

  
1718
#: ../extra/modules/categories_admin.py:89
1719
#: ../extra/modules/categories_admin.py:92
1720
#: ../extra/modules/categories_admin.py:114
1721
msgid "Categories"
1722
msgstr "Catégories"
1723

  
1724
#: ../extra/modules/categories_admin.py:107
1725
#: ../extra/modules/categories_admin.py:109
1726
msgid "New Category"
1727
msgstr "Nouvelle catégorie"
1728

  
1729
#: ../extra/modules/payments.py:127
1730
#, python-format
1731
msgid "invoice %s paid"
1732
msgstr "facture %s payée"
1733

  
1734
#: ../extra/modules/payments.py:134
1735
#, python-format
1736
msgid "invoice %s unpaid"
1737
msgstr "facture %s non payée"
1738

  
1739
#: ../extra/modules/payments.py:143
1740
#, python-format
1741
msgid "invoice %s canceled"
1742
msgstr "facture %s annulée"
1743

  
1744
#: ../extra/modules/payments.py:151
1745
#, python-format
1746
msgid ""
1747
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
1748
"&euro;"
1749
msgstr ""
1750
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
1751
"%(amount)s &euro;"
1752

  
1753
#: ../extra/modules/payments.py:152
1754
#, python-format
1755
msgid ""
1756
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
1757
"%(transaction_order_id)s"
1758
msgstr ""
1759
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
1760
"%(transaction_order_id)s"
1761

  
1762
#: ../extra/modules/payments.py:153
1763
#, python-format
1764
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1765
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1766

  
1767
#: ../extra/modules/payments.py:154
1768
#, python-format
1769
msgid ""
1770
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
1771
"%(transaction_order_id)s"
1772
msgstr ""
1773
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
1774
"numéro %(transaction_order_id)s"
1775

  
1776
#: ../extra/modules/payments.py:209
1777
msgid "Payment Creation"
1778
msgstr "Paiement : création"
1779

  
1780
#: ../extra/modules/payments.py:212 ../extra/modules/payments.py:307
1781
#: ../extra/modules/payments.py:454
1782
msgid "Payment"
1783
msgstr "Paiement"
1784

  
1785
#: ../extra/modules/payments.py:229
1786
#, python-format
1787
msgid "Payable to %s"
1788
msgstr "Payable à %s"
1789

  
1790
#: ../extra/modules/payments.py:231 ../extra/modules/payments.py:233
1791
msgid "Payable (not completed)"
1792
msgstr "Payable (non complété)"
1793

  
1794
#: ../extra/modules/payments.py:241
1795
msgid "Subject"
1796
msgstr "Sujet"
1797

  
1798
#: ../extra/modules/payments.py:247
1799
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:88
1800
msgid "Amount"
1801
msgstr "Montant"
1802

  
1803
#: ../extra/modules/payments.py:250 ../extra/modules/payments.py:337
1804
msgid "Regie"
1805
msgstr "Régie"
1806

  
1807
#: ../extra/modules/payments.py:254
1808
msgid "Status after validation"
1809
msgstr "Statut après validation"
1810

  
1811
#: ../extra/modules/payments.py:255
1812
msgid ""
1813
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
1814
"Validation\" item"
1815
msgstr ""
1816
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
1817
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
1818

  
1819
#: ../extra/modules/payments.py:260
1820
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression."
1821
msgstr ""
1822
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une "
1823
"expression Python."
1824

  
1825
#: ../extra/modules/payments.py:263
1826
#, python-format
1827
msgid "Standard keys are: %s."
1828
msgstr "Les clés standards sont: %s."
1829

  
1830
#: ../extra/modules/payments.py:265
1831
msgid "Parameters for the payment system"
1832
msgstr "Paramètres pour le système de paiement"
1833

  
1834
#: ../extra/modules/payments.py:304
1835
msgid "Payment Cancel"
1836
msgstr "Paiement : suppression"
1837

  
1838
#: ../extra/modules/payments.py:319
1839
msgid "Cancel all Payments"
1840
msgstr "Annuler tous les paiements"
1841

  
1842
#: ../extra/modules/payments.py:322
1843
#, python-format
1844
msgid "Cancel Payments for %s"
1845
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
1846

  
1847
#: ../extra/modules/payments.py:324 ../extra/modules/payments.py:326
1848
msgid "Cancel Payments (non completed)"
1849
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)"
1850

  
1851
#: ../extra/modules/payments.py:333
1852
msgid "Reason"
1853
msgstr "Raison"
1854

  
1855
#: ../extra/modules/payments.py:338
1856
msgid "All Regies"
1857
msgstr "Toutes les régies"
1858

  
1859
#: ../extra/modules/payments.py:451
1860
msgid "Payment Validation"
1861
msgstr "Paiement : validation"
1862

  
1863
#: ../extra/modules/payments.py:463
1864
msgid "Wait for payment validation"
1865
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1866

  
1867
#: ../extra/modules/payments.py:471
1868
msgid "Status once validated"
1869
msgstr "Statut après validation"
1870

  
1871
#. TODO: here return failure message
1872
#: ../extra/modules/payments.py:553
1873
msgid "Payment failed"
1874
msgstr "Paiement refusé"
1875

  
1876
#. TODO: Here return success message
1877
#: ../extra/modules/payments.py:556
1878
msgid "Payment succeeded"
1879
msgstr "Paiement terminé"
1880

  
1881
#: ../extra/modules/events.py:60
1882
#, python-format
1883
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
1884
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
1885

  
1886
#: ../extra/modules/events.py:62
1887
#, python-format
1888
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
1889
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
1890

  
1891
#. same year
1892
#. same month
1893
#: ../extra/modules/events.py:66
1894
#, python-format
1895
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
1896
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
1897

  
1898
#: ../extra/modules/events.py:68
1899
#, python-format
1900
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
1901
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
1902

  
1903
#: ../extra/modules/events.py:71
1904
#, python-format
1905
msgid ""
1906
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
1907
"%(day_end)s %(year_end)s"
1908
msgstr ""
1909
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
1910
"%(year_end)s"
1911

  
1912
#: ../extra/modules/events.py:74
1913
#, python-format
1914
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
1915
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
1916

  
1917
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
1918
msgid "More information"
1919
msgstr "Plus d'informations"
1920

  
1921
#: ../extra/modules/events.py:174
1922
#, python-format
1923
msgid "HTTP Error %s on download"
1924
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
1925

  
1926
#: ../extra/modules/events.py:178
1927
msgid "Error on download"
1928
msgstr "Erreur au téléchargement"
1929

  
1930
#: ../extra/modules/events.py:193
1931
msgid "Failed to parse file"
1932
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
1933

  
1934
#: ../extra/modules/events.py:234
1935
msgid "All Public"
1936
msgstr "Tout public"
1937

  
1938
#: ../extra/modules/events.py:234
1939
msgid "Adults"
1940
msgstr "Adultes"
1941

  
1942
#: ../extra/modules/events.py:234
1943
msgid "Children"
1944
msgstr "Enfants"
1945

  
1946
#: ../extra/modules/events.py:234
1947
msgid "Free"
1948
msgstr "Gratuit"
1949

  
1950
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72
1951
#, python-format
1952
msgid "%s - Childcare services"
1953
msgstr "Prestations jeunesse - %s"
1954

  
1955
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:74
1956
msgid "Childcare services"
1957
msgstr "Prestations jeunesse"
1958

  
1959
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85
1960
msgid "Caption"
1961
msgstr "Désignation"
1962

  
1963
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86
1964
msgid "Quantity"
1965
msgstr "Quantité"
1966

  
1967
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:87
1968
msgid "Price"
1969
msgstr "Prix"
1970

  
1971
#: ../extra/modules/links_ui.py:36 ../extra/modules/links_ui.py:38
1972
#, python-format
1973
msgid "Link: %s"
1974
msgstr "Lien: %s"
1975

  
1976
#: ../extra/modules/links_ui.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:57
1977
#, python-format
1978
msgid "Edit Link: %s"
1979
msgstr "Modifier le lien: %s"
1980

  
1981
#: ../extra/modules/links_ui.py:68
1982
msgid "Leave empty to create a title"
1983
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
1984

  
1985
#: ../extra/modules/links_ui.py:83
1986
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
1987
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
1988

  
1989
#: ../extra/modules/links_ui.py:90
1990
msgid "Delete Link"
1991
msgstr "Supprimer le lien"
1992

  
1993
#: ../extra/modules/links_ui.py:92
1994
#, python-format
1995
msgid "Deleting Link: %s"
1996
msgstr "Suppression du lien : %s"
1997

  
1998
#: ../extra/modules/links_ui.py:115
1999
msgid "You are not allowed to access Links Management"
2000
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
2001

  
2002
#: ../extra/modules/links_ui.py:148 ../extra/modules/links_ui.py:176
2003
#: ../extra/modules/links_ui.py:177 ../extra/modules/links_ui.py:179
2004
msgid "New Link"
2005
msgstr "Nouveau lien"
2006

  
2007
#~ msgid "Code:"
2008
#~ msgstr "Code :"
2009

  
2010
#~ msgid "Portal Agent"
2011
#~ msgstr "Portail agent"
2012

  
2013
#~ msgid "Use file from strongbox"
2014
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
2015

  
2016
#~ msgid "Pick a file on mon.Service-Public.fr"
2017
#~ msgstr "Choisir un fichier sur mon.Service-Public.fr"
2018

  
2019
#~ msgid "Use file from mon.Service-Public.fr"
2020
#~ msgstr "Utiliser un fichier de mon.Service-Public.fr"
2021

  
2022
#~ msgid "Pick a file from your dropbox"
2023
#~ msgstr "Choisir un fichier du porte-documents"
2024

  
2025
#~ msgid "Use file from my dropbox"
2026
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
2027

  
2028
#~ msgid "Filename"
2029
#~ msgstr "Nom de fichier"
2030

  
2031
#~ msgid "Expiration date"
2032
#~ msgstr "Date d'expiration"
2033

  
2034
#~ msgid "Unable to access your mon.Service-Public.fr documents"
2035
#~ msgstr "Impossible d'accéder aux documents de mon.Service-Public.fr"
2036

  
2037
#~ msgid "Forms Management"
2038
#~ msgstr "Gestion des formulaires"
2039

  
2040
#~ msgid "Pending Forms"
2041
#~ msgstr "Formulaires en attente"
2042

  
2043
#~ msgid "Forms Workshop"
2044
#~ msgstr "Atelier de formulaires"
2045

  
2046
#~ msgid "Workflows Workshop"
2047
#~ msgstr "Atelier de workflows"
2048

  
2049
#~ msgid "WCS Form Server"
2050
#~ msgstr "Serveur de formulaires WCS"
2051

  
2052
#~ msgid "Disable Form"
2053
#~ msgstr "Désactiver le formulaire"
2054

  
2055
#~ msgid "No available options"
2056
#~ msgstr "Pas d'options disponibles"
2057

  
2058
#~ msgid "Forms"
2059
#~ msgstr "Formulaires"
2060

  
2061
#~ msgid "Misc"
2062
#~ msgstr "Divers"
2063

  
2064
#~ msgid "enable"
2065
#~ msgstr "activer"
2066

  
2067
#~ msgid "disable"
2068
#~ msgstr "désactiver"
2069

  
2070
#~ msgid "Change my email"
2071
#~ msgstr "Changer le courriel"
2072

  
2073
#~ msgid "New email"
2074
#~ msgstr "Nouveau courriel"
2075

  
2076
#~ msgid "Submit Request"
2077
#~ msgstr "Valider la demande"
2078

  
2079
#~ msgid "Change email"
2080
#~ msgstr "Changer le courriel"
2081

  
2082
#~ msgid "Error"
2083
#~ msgstr "Erreur"
2084

  
2085
#~ msgid "Email changed"
2086
#~ msgstr "Courriel modifié"
2087

  
2088
#~ msgid "New password sent by email"
2089
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
2090

  
2091
#~ msgid "Request cancelled"
2092
#~ msgstr "Demande annulée"
2093

  
2094
#~ msgid "Your request has been cancelled."
2095
#~ msgstr "Votre demande a été annulée"
2096

  
2097
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
2098
#~ msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
2099

  
2100
#~ msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
2101
#~ msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
2102

  
2103
#~ msgid "At least %d characters"
2104
#~ msgstr "Au moins %d caractères"
2105

  
2106
#~ msgid "At most %d characters"
2107
#~ msgstr "Au plus %d caractères"
2108

  
2109
#~ msgid "Remember: this will be your username"
2110
#~ msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
2111

  
2112
#~ msgid "Forgotten Password"
2113
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
2114

  
2115
#~ msgid "There is no user with that email."
2116
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
2117

  
2118
#~ msgid "Request for email change"
2119
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
2120

  
2121
#~ msgid ""
2122
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
2123
#~ msgstr ""
2124
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
2125

  
2126
#~ msgid "Identification"
2127
#~ msgstr "Identification"
2128

  
2129
#~ msgid "Change email Request"
2130
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
2131

  
2132
#~ msgid ""
2133
#~ "\n"
2134
#~ "You have requested to associate your account with the email address : "
2135
#~ "[new_email]\n"
2136
#~ "\n"
2137
#~ "Warning : this email will become your username.\n"
2138
#~ "\n"
2139
#~ "To complete the change, visit the following link:\n"
2140
#~ "[change_url]\n"
2141
#~ "\n"
2142
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
2143
#~ "this request, visit the following link:\n"
2144
#~ "[cancel_url]\n"
2145
#~ "\n"
2146
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain "
2147
#~ "with\n"
2148
#~ "your current email ([current_email]).\n"
2149
#~ "\n"
2150
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2151
#~ msgstr ""
2152
#~ "\n"
2153
#~ "Bonjour,\n"
2154
#~ "\n"
2155
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à "
2156
#~ "l'adresse [new_email]\n"
2157
#~ "\n"
2158
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
2159
#~ "[change_url]\n"
2160
#~ "\n"
2161
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
2162
#~ "\n"
2163
#~ "-- \n"
2164
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
2165
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
2166
#~ "[cancel_url]\n"
2167
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 "
2168
#~ "jours.\n"
2169

  
2170
#~ msgid "Text when user want to change his email"
2171
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
2172

  
2173
#~ msgid ""
2174
#~ "\n"
2175
#~ "You can change your email address here.\n"
2176
#~ msgstr ""
2177
#~ "\n"
2178
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
2179

  
2180
#~ msgid "Text after user had requested to change his email"
2181
#~ msgstr ""
2182
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
2183

  
2184
#~ msgid ""
2185
#~ "\n"
2186
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
2187
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2188
#~ msgstr ""
2189
#~ "\n"
2190
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
2191
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
2192

  
2193
#~ msgid "Text when new email confirmed by user"
2194
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
2195

  
2196
#~ msgid ""
2197
#~ "\n"
2198
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
2199
#~ "Remember that it's your new username !\n"
2200
#~ msgstr ""
2201
#~ "\n"
2202
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
2203
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
2204

  
2205
#~ msgid "Profile presentation"
2206
#~ msgstr "Présentation du profil"
2207

  
2208
#~ msgid "variables: user fields varnames"
2209
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
2210

  
2211
#~ msgid ""
2212
#~ "<p>\n"
2213
#~ "<ul>\n"
2214
#~ "  <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
2215
#~ "</ul>\n"
2216
#~ "</p>"
2217
#~ msgstr ""
2218
#~ "<p>\n"
2219
#~ "<ul>\n"
2220
#~ "  <li>Courriel&nbsp;: [session_user_email]</li>\n"
2221
#~ "</ul>\n"
2222
#~ "</p>"
2223

  
2224
#~ msgid "Delete account request"
2225
#~ msgstr "Demande de suppression de compte"
2226

  
2227
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
2228
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
2229

  
2230
#~ msgid ""
2231
#~ "\n"
2232
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n"
2233
#~ "\n"
2234
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
2235
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n"
2236
#~ "\n"
2237
#~ "To complete the request, visit the following link:\n"
2238
#~ "[remove_url]\n"
2239
#~ "\n"
2240
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel "
2241
#~ "this\n"
2242
#~ "request, visit the following link:\n"
2243
#~ "[cancel_url]\n"
2244
#~ "\n"
2245
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2246
#~ msgstr ""
2247
#~ "\n"
2248
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
2249
#~ "\n"
2250
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
2251
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
2252
#~ "\n"
2253
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
2254
#~ "  [remove_url]\n"
2255
#~ "\n"
2256
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
2257
#~ "  [cancel_url]\n"
2258
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2259

  
2260
#~ msgid "Text when user want to delete his account"
2261
#~ msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
2262

  
2263
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account"
2264
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
2265

  
2266
#~ msgid ""
2267
#~ "\n"
2268
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n"
2269
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2270
#~ msgstr ""
2271
#~ "\n"
2272
#~ "Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par "
2273
#~ "courriel.\n"
2274
#~ "Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
2275

  
2276
#~ msgid "This email already has an account."
2277
#~ msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
2278

  
2279
#~ msgid "Drupal Integration"
2280
#~ msgstr "Intégration Drupal"
2281

  
2282
#~ msgid "eZ publish / LDAP Integration"
2283
#~ msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
2284

  
2285
#~ msgid "IP Address of Drupal"
2286
#~ msgstr "Adresse IP de Drupal"
2287

  
2288
#~ msgid "Empty for disabled authentication"
2289
#~ msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
2290

  
2291
#~ msgid "LDAP URL"
2292
#~ msgstr "URL du serveur LDAP"
2293

  
2294
#~ msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
2295
#~ msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
2296

  
2297
#~ msgid "LDAP Admin Bind DN"
2298
#~ msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
2299

  
2300
#~ msgid "LDAP Admin Bind Password"
2301
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
2302

  
2303
#~ msgid "LDAP Base DN"
2304
#~ msgstr "DN de base"
2305

  
2306
#~ msgid "LDAP DN Template"
2307
#~ msgstr "Modèle de DN"
2308

  
2309
#~ msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
2310
#~ msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
2311

  
2312
#~ msgid "Empty to disable IP filtering"
2313
#~ msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
2314

  
2315
#~ msgid "Connector to CivilNet"
2316
#~ msgstr "Connecteur vers CivilNet"
2317

  
2318
#~ msgid "CivilNet"
2319
#~ msgstr "CivilNet"
2320

  
2321
#~ msgid "Connection to CivilNet"
2322
#~ msgstr "Connexion vers CivilNet"
debian/rules
6 6

  
7 7
%:
8 8
	dh $@ --with python2
9

  
10
override_dh_install:
11
	cd po && make install prefix=$(CURDIR)/debian/wcs-au-quotidien/
po/Makefile
1
POFILES=$(wildcard *.po)
2
MOFILES=$(POFILES:.po=.mo)
3
PYFILES=$(shell find ../extra/ -name '*.py' -or -name '*.ptl')
4

  
5
all: $(MOFILES)
6

  
7
install: all
8
	for file in $(MOFILES); do \
9
		lang=`echo $$file | sed 's/\.mo//'`; \
10
		install -d $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/; \
11
		install -m 0644 $$file $(prefix)/usr/share/locale/$$lang/LC_MESSAGES/auquotidien.mo; \
12
	done
13

  
14
auquotidien.pot: $(PYFILES)
15
	@echo "Rebuilding the pot file"
16
	rm -f auquotidien.pot tmp.*.pot
17
	cnt=0;
18
	for file in $(PYFILES); do \
19
		cnt=$$(expr $$cnt + 1); \
20
		bn=$$cnt.`basename $$file`; \
21
		xgettext --keyword=N_ -c -L Python -o tmp.$$bn.pot $$file; \
22
	done
23
	msgcat tmp.*.pot > auquotidien.pot
24
	rm tmp.*.pot
25

  
26
%.mo: %.po
27
	msgfmt -o $@ $<
28

  
29
%.po: auquotidien.pot
30
	@echo -n "Merging auquotidien.pot and $@"
31
	@msgmerge $@ auquotidien.pot -o $@.new
32
	@if [ "`diff $@ $@.new | grep '[<>]' | wc -l`" -ne 2 ]; then \
33
		mv -f $@.new $@; \
34
	else \
35
		rm -f $@.new; \
36
	fi
37
	@msgfmt --statistics $@
38

  
po/fr.po
1
# Translation for auquotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 13:32+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2015-05-15 10:08+0200\n"
12
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
13
"Language-Team: french\n"
14
"Language: fr\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18

  
19
#: ../extra/auquotidien.py:31 ../extra/modules/announces_ui.py:319
20
#: ../extra/modules/announces_ui.py:337 ../extra/modules/announces_ui.py:340
21
#: ../extra/modules/root.py:171
22
msgid "Announces"
23
msgstr "Annonces"
24

  
25
#: ../extra/auquotidien.py:34 ../extra/modules/links_ui.py:102
26
#: ../extra/modules/links_ui.py:118 ../extra/modules/links_ui.py:122
27
msgid "Links"
28
msgstr "Liens"
29

  
30
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/events_ui.py:303
31
#: ../extra/modules/events_ui.py:321 ../extra/modules/events_ui.py:325
32
#: ../extra/modules/events_ui.py:334
33
msgid "Events"
34
msgstr "Événements"
35

  
36
#: ../extra/auquotidien.py:40 ../extra/modules/payments_ui.py:523
37
#: ../extra/modules/payments_ui.py:541 ../extra/modules/payments_ui.py:544
38
msgid "Payments"
39
msgstr "Paiements"
40

  
41
#: ../extra/auquotidien.py:43 ../extra/modules/strongbox_ui.py:146
42
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:164 ../extra/modules/strongbox_ui.py:168
43
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:278 ../extra/modules/myspace.py:123
44
#: ../extra/modules/myspace.py:138
45
msgid "Strongbox"
46
msgstr "Porte-documents"
47

  
48
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:24
49
msgid "Abelium Domino: Register a Family"
50
msgstr "Abelium Domino : enregistrer une famille"
51

  
52
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:26
53
msgid "Abelium"
54
msgstr "Abelium"
55

  
56
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:30
57
msgid "Register a Family into Abelium Domino"
58
msgstr "Enregistrer une famille dans Abelium Domino"
59

  
60
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:48
61
msgid "Family internal code"
62
msgstr "Code famille interne"
63

  
64
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:50
65
msgid ""
66
"If a family internal code is present, the family is updated, if not it is "
67
"created"
68
msgstr ""
69
"Si un code famille interne est présent, la famille sera mise à jour, sinon "
70
"elle sera créée."
71

  
72
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:53
73
msgid "Create or update the family"
74
msgstr "Créer ou mettre à jour la famille"
75

  
76
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:121
77
#, python-format
78
msgid "Sucessfully updated the family %s"
79
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %s"
80

  
81
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:122
82
#, python-format
83
msgid "Sucessfully updated the family %(code)s of %(user)s"
84
msgstr "Mise à jour réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
85

  
86
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:125
87
#, python-format
88
msgid "Sucessfully created the family %s"
89
msgstr "Création réussie de la famille %s"
90

  
91
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:126
92
#, python-format
93
msgid "Sucessfully created the family %(code)s of %(user)s"
94
msgstr "Création réussie de la famille %(code)s de %(user)s"
95

  
96
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:135
97
#, python-format
98
msgid "Unable to update family: %s"
99
msgstr "Impossible de mettre à jour la famille : %s"
100

  
101
#: ../extra/modules/abelium_domino_workflow.py:137
102
#, python-format
103
msgid "Unable to create family: %s"
104
msgstr "Impossible de créer la famille : %s"
105

  
106
#: ../extra/modules/events_ui.py:29 ../extra/modules/events_ui.py:186
107
#: ../extra/modules/announces_ui.py:172 ../extra/modules/strongbox_ui.py:49
108
#: ../extra/modules/payments_ui.py:171 ../extra/modules/links_ui.py:25
109
msgid "Edit"
110
msgstr "Éditer"
111

  
112
#: ../extra/modules/events_ui.py:30 ../extra/modules/events_ui.py:121
113
#: ../extra/modules/events_ui.py:187 ../extra/modules/events_ui.py:288
114
#: ../extra/modules/announces_ui.py:32 ../extra/modules/announces_ui.py:51
115
#: ../extra/modules/announces_ui.py:173 ../extra/modules/announces_ui.py:306
116
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:50 ../extra/modules/strongbox_ui.py:96
117
#: ../extra/modules/payments_ui.py:172 ../extra/modules/payments_ui.py:225
118
#: ../extra/modules/links_ui.py:26 ../extra/modules/links_ui.py:89
119
msgid "Delete"
120
msgstr "Supprimer"
121

  
122
#: ../extra/modules/events_ui.py:31
123
msgid "Update"
124
msgstr "Mise à jour"
125

  
126
#: ../extra/modules/events_ui.py:32 ../extra/modules/events_ui.py:188
127
#: ../extra/modules/announces_ui.py:198 ../extra/modules/announces_ui.py:229
128
#: ../extra/modules/root.py:161 ../extra/modules/links_ui.py:27
129
msgid "Back"
130
msgstr "Retour"
131

  
132
#: ../extra/modules/events_ui.py:43 ../extra/modules/events_ui.py:45
133
#, python-format
134
msgid "Remote Calendar: %s"
135
msgstr "Calendrier distant : %s"
136

  
137
#: ../extra/modules/events_ui.py:57
138
msgid "No content has been retrieved yet."
139
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
140

  
141
#: ../extra/modules/events_ui.py:89 ../extra/modules/events_ui.py:91
142
#, python-format
143
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
144
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
145

  
146
#: ../extra/modules/events_ui.py:97 ../extra/modules/strongbox_ui.py:71
147
#: ../extra/modules/payments_ui.py:194
148
msgid "Label"
149
msgstr "Libellé"
150

  
151
#: ../extra/modules/events_ui.py:99 ../extra/modules/events_ui.py:209
152
#: ../extra/modules/events_ui.py:242 ../extra/modules/links_ui.py:66
153
msgid "URL"
154
msgstr "URL"
155

  
156
#: ../extra/modules/events_ui.py:101 ../extra/modules/events_ui.py:116
157
#: ../extra/modules/events_ui.py:259 ../extra/modules/events_ui.py:283
158
#: ../extra/modules/announces_ui.py:27 ../extra/modules/announces_ui.py:46
159
#: ../extra/modules/announces_ui.py:278 ../extra/modules/announces_ui.py:301
160
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:76 ../extra/modules/strongbox_ui.py:91
161
#: ../extra/modules/admin.py:61 ../extra/modules/admin.py:102
162
#: ../extra/modules/admin.py:130 ../extra/modules/admin.py:157
163
#: ../extra/modules/admin.py:183 ../extra/modules/admin.py:218
164
#: ../extra/modules/myspace.py:304 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:166
165
#: ../extra/modules/payments_ui.py:205 ../extra/modules/payments_ui.py:220
166
#: ../extra/modules/payments_ui.py:275 ../extra/modules/agenda.py:252
167
#: ../extra/modules/categories_admin.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:69
168
#: ../extra/modules/links_ui.py:84
169
msgid "Submit"
170
msgstr "Valider"
171

  
172
#: ../extra/modules/events_ui.py:102 ../extra/modules/events_ui.py:117
173
#: ../extra/modules/events_ui.py:260 ../extra/modules/events_ui.py:284
174
#: ../extra/modules/announces_ui.py:28 ../extra/modules/announces_ui.py:47
175
#: ../extra/modules/announces_ui.py:279 ../extra/modules/announces_ui.py:302
176
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:77 ../extra/modules/strongbox_ui.py:92
177
#: ../extra/modules/root.py:240 ../extra/modules/root.py:313
178
#: ../extra/modules/root.py:348 ../extra/modules/root.py:433
179
#: ../extra/modules/root.py:585 ../extra/modules/admin.py:62
180
#: ../extra/modules/admin.py:103 ../extra/modules/admin.py:131
181
#: ../extra/modules/admin.py:158 ../extra/modules/admin.py:184
182
#: ../extra/modules/admin.py:219 ../extra/modules/myspace.py:305
183
#: ../extra/modules/myspace.py:363 ../extra/modules/myspace.py:575
184
#: ../extra/modules/myspace.py:612 ../extra/modules/myspace.py:677
185
#: ../extra/modules/myspace.py:714 ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:167
186
#: ../extra/modules/payments_ui.py:206 ../extra/modules/payments_ui.py:221
187
#: ../extra/modules/payments_ui.py:276 ../extra/modules/agenda.py:253
188
#: ../extra/modules/categories_admin.py:56 ../extra/modules/links_ui.py:70
189
#: ../extra/modules/links_ui.py:85
190
msgid "Cancel"
191
msgstr "Annuler"
192

  
193
#: ../extra/modules/events_ui.py:115
194
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
195
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
196

  
197
#: ../extra/modules/events_ui.py:122
198
msgid "Delete Remote Calendar"
199
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
200

  
201
#: ../extra/modules/events_ui.py:124
202
#, python-format
203
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
204
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
205

  
206
#: ../extra/modules/events_ui.py:133
207
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
208
msgstr ""
209
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
210
"quelques instants"
211

  
212
#: ../extra/modules/events_ui.py:145 ../extra/modules/events_ui.py:357
213
msgid "Remote Calendars"
214
msgstr "Calendriers distants"
215

  
216
#: ../extra/modules/events_ui.py:162 ../extra/modules/events_ui.py:163
217
#: ../extra/modules/events_ui.py:165 ../extra/modules/events_ui.py:386
218
msgid "New Remote Calendar"
219
msgstr "Nouveau calendrier distant"
220

  
221
#: ../extra/modules/events_ui.py:197 ../extra/modules/events_ui.py:199
222
#, python-format
223
msgid "Event: %s"
224
msgstr "Événement : %s"
225

  
226
#: ../extra/modules/events_ui.py:205 ../extra/modules/events_ui.py:248
227
#: ../extra/modules/events.py:121
228
msgid "Location"
229
msgstr "Lieu"
230

  
231
#: ../extra/modules/events_ui.py:207 ../extra/modules/events_ui.py:251
232
#: ../extra/modules/events.py:123
233
msgid "Organizer"
234
msgstr "Organisateur"
235

  
236
#: ../extra/modules/events_ui.py:229 ../extra/modules/events_ui.py:231
237
#, python-format
238
msgid "Edit Event: %s"
239
msgstr "Modifier l'événement : %s"
240

  
241
#: ../extra/modules/events_ui.py:237 ../extra/modules/announces_ui.py:256
242
#: ../extra/modules/links_ui.py:64
243
msgid "Title"
244
msgstr "Titre"
245

  
246
#: ../extra/modules/events_ui.py:239 ../extra/modules/strongbox_ui.py:238
247
#: ../extra/modules/myspace.py:129 ../extra/modules/payments_ui.py:196
248
#: ../extra/modules/categories_admin.py:38
249
msgid "Description"
250
msgstr "Description"
251

  
252
#: ../extra/modules/events_ui.py:244
253
msgid "Start Date"
254
msgstr "Date de début"
255

  
256
#: ../extra/modules/events_ui.py:246
257
msgid "End Date"
258
msgstr "Date de fin"
259

  
260
#: ../extra/modules/events_ui.py:253
261
msgid "More informations"
262
msgstr "Plus d'informations"
263

  
264
#: ../extra/modules/events_ui.py:256
265
msgid "Keywords"
266
msgstr "Mots-clés"
267

  
268
#: ../extra/modules/events_ui.py:282
269
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
270
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
271

  
272
#: ../extra/modules/events_ui.py:289
273
msgid "Delete Event"
274
msgstr "Supprimer l'événement"
275

  
276
#: ../extra/modules/events_ui.py:291
277
#, python-format
278
msgid "Deleting Event: %s"
279
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
280

  
281
#: ../extra/modules/events_ui.py:318
282
msgid "You are not allowed to access Events Management"
283
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
284

  
285
#: ../extra/modules/events_ui.py:337
286
msgid "There is no event defined at the moment."
287
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
288

  
289
#: ../extra/modules/events_ui.py:360
290
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
291
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
292

  
293
#: ../extra/modules/events_ui.py:385 ../extra/modules/events_ui.py:401
294
#: ../extra/modules/events_ui.py:402 ../extra/modules/events_ui.py:404
295
msgid "New Event"
296
msgstr "Nouvel événement"
297

  
298
#: ../extra/modules/announces_ui.py:26 ../extra/modules/announces_ui.py:45
299
msgid "You are about to delete this subscription."
300
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
301

  
302
#: ../extra/modules/announces_ui.py:33 ../extra/modules/announces_ui.py:52
303
msgid "Delete Subscription"
304
msgstr "Supprimer l'abonnement"
305

  
306
#: ../extra/modules/announces_ui.py:35 ../extra/modules/announces_ui.py:54
307
msgid "Deleting Subscription"
308
msgstr "Suppression de l'abonnement"
309

  
310
#: ../extra/modules/announces_ui.py:66 ../extra/modules/announces_ui.py:370
311
msgid "Subscriptions"
312
msgstr "Abonnements"
313

  
314
#: ../extra/modules/announces_ui.py:70 ../extra/modules/announces_ui.py:73
315
msgid "Announces Subscribers"
316
msgstr "Abonnés aux annonces"
317

  
318
#: ../extra/modules/announces_ui.py:140
319
msgid "Send email"
320
msgstr "Envoyer un email"
321

  
322
#: ../extra/modules/announces_ui.py:144
323
msgid "Send SMS"
324
msgstr "Envoyer SMS"
325

  
326
#: ../extra/modules/announces_ui.py:155 ../extra/modules/announces_ui.py:157
327
#: ../extra/modules/announces_ui.py:183 ../extra/modules/announces_ui.py:214
328
#, python-format
329
msgid "Announce: %s"
330
msgstr "Annonce: %s"
331

  
332
#: ../extra/modules/announces_ui.py:204
333
msgid "Sending emails for announce"
334
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
335

  
336
#: ../extra/modules/announces_ui.py:235
337
msgid "Sending sms for announce"
338
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
339

  
340
#: ../extra/modules/announces_ui.py:248 ../extra/modules/announces_ui.py:250
341
#, python-format
342
msgid "Edit Announce: %s"
343
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
344

  
345
#: ../extra/modules/announces_ui.py:262
346
msgid "Publication Time"
347
msgstr "Date de publication"
348

  
349
#: ../extra/modules/announces_ui.py:268
350
msgid "Expiration Time"
351
msgstr "Date d'expiration"
352

  
353
#: ../extra/modules/announces_ui.py:270
354
msgid "Text"
355
msgstr "Texte"
356

  
357
#: ../extra/modules/announces_ui.py:273
358
msgid "Announce Theme"
359
msgstr "Thématique"
360

  
361
#: ../extra/modules/announces_ui.py:276
362
msgid "Hidden"
363
msgstr "Cachée"
364

  
365
#: ../extra/modules/announces_ui.py:300
366
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
367
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
368

  
369
#: ../extra/modules/announces_ui.py:307
370
msgid "Delete Announce"
371
msgstr "Suppression d''annonce"
372

  
373
#: ../extra/modules/announces_ui.py:309
374
#, python-format
375
msgid "Deleting Announce: %s"
376
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
377

  
378
#: ../extra/modules/announces_ui.py:334
379
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
380
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
381

  
382
#: ../extra/modules/announces_ui.py:369 ../extra/modules/categories_admin.py:93
383
msgid "New"
384
msgstr "Nouveau"
385

  
386
#: ../extra/modules/announces_ui.py:371 ../extra/modules/announces_ui.py:387
387
#: ../extra/modules/announces_ui.py:388
388
msgid "Log"
389
msgstr "Historique"
390

  
391
#: ../extra/modules/announces_ui.py:380
392
msgid "Publication"
393
msgstr "publication"
394

  
395
#: ../extra/modules/announces_ui.py:382 ../extra/modules/root.py:391
396
#: ../extra/modules/root.py:423 ../extra/modules/root.py:430
397
#: ../extra/modules/root.py:582 ../extra/modules/root.py:702
398
#: ../extra/modules/clicrdv.py:220 ../extra-authentic/fields.py:10
399
msgid "Email"
400
msgstr "Courriel"
401

  
402
#: ../extra/modules/announces_ui.py:384 ../extra/modules/root.py:224
403
#: ../extra/modules/root.py:401
404
msgid "SMS"
405
msgstr "SMS"
406

  
407
#: ../extra/modules/announces_ui.py:394
408
msgid "Time"
409
msgstr "Horodatage"
410

  
411
#: ../extra/modules/announces_ui.py:395 ../extra/modules/myspace.py:148
412
msgid "Type"
413
msgstr "Type"
414

  
415
#: ../extra/modules/announces_ui.py:441 ../extra/modules/announces_ui.py:442
416
#: ../extra/modules/announces_ui.py:444
417
msgid "New Announce"
418
msgstr "Nouvelle Annonce"
419

  
420
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:27 ../extra/modules/strongbox_ui.py:29
421
#, python-format
422
msgid "Item Type: %s"
423
msgstr "Type de document : %s"
424

  
425
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:37
426
msgid "Number of months of validity:"
427
msgstr "Nombre de mois de validité :"
428

  
429
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:63 ../extra/modules/strongbox_ui.py:65
430
#, python-format
431
msgid "Edit Item Type: %s"
432
msgstr "Modifier le type de document : %s"
433

  
434
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:73
435
msgid "Number of months of validity"
436
msgstr "Nombre de mois de validité"
437

  
438
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:75
439
msgid "Use 0 if there is no expiration"
440
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
441

  
442
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:90
443
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
444
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
445

  
446
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:97
447
msgid "Delete Item Type"
448
msgstr "Supprimer le type de document"
449

  
450
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:99
451
#, python-format
452
msgid "Deleting Item Type: %s"
453
msgstr "Suppression du type de document : %s"
454

  
455
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:111 ../extra/modules/strongbox_ui.py:201
456
msgid "Item Types"
457
msgstr "Types de document"
458

  
459
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:128 ../extra/modules/strongbox_ui.py:129
460
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:131 ../extra/modules/strongbox_ui.py:221
461
msgid "New Item Type"
462
msgstr "Nouveau type de document"
463

  
464
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:161
465
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
466
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des porte-documents"
467

  
468
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:176
469
msgid "Propose a file to a user"
470
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
471

  
472
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:178 ../extra/modules/strongbox_ui.py:248
473
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:267 ../extra/modules/strongbox_ui.py:282
474
msgid "User"
475
msgstr "Utilisateur"
476

  
477
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:179
478
msgid "Search"
479
msgstr "Recherche"
480

  
481
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:188
482
msgid "(first 50 users only)"
483
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
484

  
485
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:194
486
msgid "No user found."
487
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
488

  
489
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:204
490
msgid "There is no item types defined at the moment."
491
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
492

  
493
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:239 ../extra/modules/myspace.py:130
494
msgid "File"
495
msgstr "Fichier"
496

  
497
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:240 ../extra/modules/myspace.py:131
498
msgid "Document Type"
499
msgstr "Type de document"
500

  
501
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:241 ../extra/modules/myspace.py:132
502
msgid "Not specified"
503
msgstr "Non spécifié"
504

  
505
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:242 ../extra/modules/myspace.py:133
506
msgid "Document Date"
507
msgstr "Date d'émission du document"
508

  
509
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:243 ../extra/modules/myspace.py:134
510
msgid "Upload"
511
msgstr "Envoyer"
512

  
513
#: ../extra/modules/strongbox_ui.py:280
514
msgid "Propose a file to:"
515
msgstr "Proposer un fichier à :"
516

  
517
#: ../extra/modules/root.py:88
518
msgid "My Current Drafts"
519
msgstr "Mes brouillons en cours"
520

  
521
#: ../extra/modules/root.py:101
522
msgid "delete"
523
msgstr "supprimer"
524

  
525
#: ../extra/modules/root.py:120
526
#, python-format
527
msgid "My forms with status \"%s\""
528
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
529

  
530
#: ../extra/modules/root.py:122
531
msgid "My forms with an unknown status"
532
msgstr "Mes formulaires avec un statut inconnu"
533

  
534
#: ../extra/modules/root.py:146 ../extra/modules/root.py:175
535
#: ../extra/modules/root.py:1191 ../extra/modules/template.py:34
536
#: ../extra/modules/template.py:35
537
msgid "Announces to citizens"
538
msgstr "Annonces aux citoyens"
539

  
540
#: ../extra/modules/root.py:179 ../extra/modules/root.py:1206
541
msgid "Receiving those Announces"
542
msgstr "Recevoir ces annonces"
543

  
544
#: ../extra/modules/root.py:225
545
msgid "Receiving announces by SMS"
546
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
547

  
548
#: ../extra/modules/root.py:238
549
#, python-format
550
msgid "Mobile number %s"
551
msgstr "Numéro de portable %s"
552

  
553
#: ../extra/modules/root.py:239 ../extra/modules/root.py:312
554
#: ../extra/modules/root.py:418 ../extra/modules/root.py:424
555
#: ../extra/modules/root.py:431
556
msgid "Subscribe"
557
msgstr "S'abonner"
558

  
559
#: ../extra/modules/root.py:265
560
msgid "Phone number invalid ! It must match "
561
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
562

  
563
#: ../extra/modules/root.py:293
564
#, python-format
565
msgid "Confirmation code : %s"
566
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
567

  
568
#: ../extra/modules/root.py:302
569
msgid "Send SMS confirmation failed"
570
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
571

  
572
#: ../extra/modules/root.py:307
573
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
574
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
575

  
576
#: ../extra/modules/root.py:309
577
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
578
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
579

  
580
#: ../extra/modules/root.py:311
581
msgid "Confirmation code (4 characters)"
582
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
583

  
584
#: ../extra/modules/root.py:324 ../extra/modules/root.py:327
585
msgid "Invalid confirmation code."
586
msgstr "Code de confirmation invalide."
587

  
588
#: ../extra/modules/root.py:347 ../extra/modules/root.py:389
589
#: ../extra/modules/root.py:399 ../extra/modules/root.py:584
590
msgid "Unsubscribe"
591
msgstr "Se désabonner"
592

  
593
#: ../extra/modules/root.py:353
594
msgid "SMS Unsubscription"
595
msgstr "Désabonnement des SMS"
596

  
597
#: ../extra/modules/root.py:363 ../extra/modules/root.py:605
598
msgid "You have been unsubscribed from announces"
599
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
600

  
601
#: ../extra/modules/root.py:366 ../extra/modules/root.py:472
602
#: ../extra/modules/root.py:495 ../extra/modules/root.py:608
603
msgid "Back Home"
604
msgstr "Retour à l'accueil"
605

  
606
#: ../extra/modules/root.py:369
607
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
608
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
609

  
610
#: ../extra/modules/root.py:377
611
msgid "Subscription"
612
msgstr "Abonnement"
613

  
614
#: ../extra/modules/root.py:378
615
msgid "Receiving Announces"
616
msgstr "Recevoir les annonces"
617

  
618
#: ../extra/modules/root.py:388
619
msgid "Email (currently subscribed)"
620
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
621

  
622
#: ../extra/modules/root.py:395
623
#, python-format
624
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
625
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
626

  
627
#: ../extra/modules/root.py:397
628
#, python-format
629
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
630
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
631

  
632
#: ../extra/modules/root.py:398
633
msgid "Confirmation"
634
msgstr "Confirmation"
635

  
636
#: ../extra/modules/root.py:402 ../extra/modules/agenda.py:131
637
msgid "Feed"
638
msgstr "Fil d'information"
639

  
640
#: ../extra/modules/root.py:407 ../extra/modules/root.py:521
641
#: ../extra/modules/root.py:537
642
msgid "Email Subscription"
643
msgstr "Inscription par Courriel"
644

  
645
#: ../extra/modules/root.py:408
646
msgid "Receiving Announces by email"
647
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
648

  
649
#: ../extra/modules/root.py:415
650
#, python-format
651
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
652
msgstr ""
653
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
654

  
655
#: ../extra/modules/root.py:421
656
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
657
msgstr ""
658
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
659

  
660
#: ../extra/modules/root.py:425
661
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
662
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
663

  
664
#: ../extra/modules/root.py:428
665
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
666
msgstr ""
667
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
668
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
669
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
670

  
671
#: ../extra/modules/root.py:469
672
msgid "You have been subscribed to the announces."
673
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
674

  
675
#: ../extra/modules/root.py:492
676
msgid "You have been sent an email for confirmation"
677
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
678

  
679
#: ../extra/modules/root.py:508
680
msgid ""
681
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
682
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
683

  
684
#: ../extra/modules/root.py:509 ../extra/modules/root.py:514
685
msgid "home page"
686
msgstr "page d'accueil"
687

  
688
#: ../extra/modules/root.py:513
689
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
690
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
691

  
692
#: ../extra/modules/root.py:522
693
msgid "Request Cancelled"
694
msgstr "Demande annulée"
695

  
696
#: ../extra/modules/root.py:523
697
msgid "The request for subscription has been cancelled."
698
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
699

  
700
#: ../extra/modules/root.py:525 ../extra/modules/root.py:541
701
#, python-format
702
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
703
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
704

  
705
#: ../extra/modules/root.py:538
706
msgid "Subscription Confirmation"
707
msgstr "Confirmation de l'inscription"
708

  
709
#: ../extra/modules/root.py:539
710
msgid "Your subscription to announces is now effective."
711
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
712

  
713
#: ../extra/modules/root.py:590
714
msgid "Email Unsubscription"
715
msgstr "Désinscription du courriel"
716

  
717
#: ../extra/modules/root.py:612
718
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
719
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
720

  
721
#: ../extra/modules/root.py:644
722
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
723
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
724

  
725
#: ../extra/modules/root.py:698 ../extra/modules/root.py:1222
726
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:146
727
msgid "Login"
728
msgstr "Connexion"
729

  
730
#: ../extra/modules/root.py:704 ../extra/modules/admin.py:213
731
msgid "Username"
732
msgstr "Identifiant"
733

  
734
#: ../extra/modules/root.py:705 ../extra/modules/admin.py:215
735
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:147
736
msgid "Password"
737
msgstr "Mot de passe"
738

  
739
#: ../extra/modules/root.py:706 ../extra/modules/root.py:734
740
msgid "Connect"
741
msgstr "Connexion"
742

  
743
#: ../extra/modules/root.py:718
744
msgid "Forgotten password ?"
745
msgstr "Mot de passe oublié ?"
746

  
747
#: ../extra/modules/root.py:814
748
msgid "Home"
749
msgstr "Accueil"
750

  
751
#: ../extra/modules/root.py:970 ../extra/modules/root.py:972
752
#: ../extra/modules/root.py:1112 ../extra/modules/template.py:45
753
msgid "Services"
754
msgstr "Démarches"
755

  
756
#: ../extra/modules/root.py:1056
757
msgid "authentication required"
758
msgstr "identification requise"
759

  
760
#: ../extra/modules/root.py:1060
761
#, python-format
762
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
763
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
764

  
765
#: ../extra/modules/root.py:1061
766
msgid "Access to all forms in this category"
767
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
768

  
769
#: ../extra/modules/root.py:1081 ../extra/modules/template.py:30
770
msgid "Consultations"
771
msgstr "Consultations"
772

  
773
#: ../extra/modules/root.py:1100
774
msgid "Tracking code"
775
msgstr "Code de suivi"
776

  
777
#: ../extra/modules/root.py:1101
778
msgid "ex: RPQDFVCD"
779
msgstr "ex : RPQDFVCD"
780

  
781
#: ../extra/modules/root.py:1102
782
msgid "Load"
783
msgstr "Valider"
784

  
785
#: ../extra/modules/root.py:1123 ../extra/modules/agenda.py:27
786
#: ../extra/modules/agenda.py:58 ../extra/modules/agenda.py:84
787
#: ../extra/modules/agenda.py:201 ../extra/modules/agenda.py:229
788
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
789
msgid "Agenda"
790
msgstr "Agenda"
791

  
792
#: ../extra/modules/root.py:1133
793
msgid "Advanced Filter"
794
msgstr "Filtre avancé"
795

  
796
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
797
#. generic title
798
#: ../extra/modules/root.py:1162
799
msgid "Useful links"
800
msgstr "Liens utiles"
801

  
802
#: ../extra/modules/root.py:1207
803
msgid "Previous Announces"
804
msgstr "Annonces précédentes"
805

  
806
#. #-#-#-#-#  tmp.27.payments_ui.py.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
807
#. fake breadcrumb
808
#: ../extra/modules/root.py:1215 ../extra/modules/myspace.py:432
809
#: ../extra/modules/myspace.py:449 ../extra/modules/payments_ui.py:81
810
msgid "My Space"
811
msgstr "Mon espace personnel"
812

  
813
#: ../extra/modules/root.py:1218
814
msgid "Access to your personal space"
815
msgstr "Accès à votre espace personnel"
816

  
817
#: ../extra/modules/root.py:1219
818
msgid "Logout"
819
msgstr "Déconnexion"
820

  
821
#: ../extra/modules/root.py:1221
822
msgid "Registration"
823
msgstr "Inscription"
824

  
825
#: ../extra/modules/root.py:1240 ../extra/modules/root.py:1302
826
msgid "Editor Informations"
827
msgstr "Informations éditeur"
828

  
829
#: ../extra/modules/root.py:1245 ../extra/modules/root.py:1303
830
msgid "Accessibility Statement"
831
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
832

  
833
#: ../extra/modules/root.py:1249
834
msgid "Contact"
835
msgstr "Contact"
836

  
837
#: ../extra/modules/root.py:1253 ../extra/modules/root.py:1305
838
msgid "Help"
839
msgstr "Aide"
840

  
841
#: ../extra/modules/root.py:1268
842
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
843
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
844

  
845
#: ../extra/modules/root.py:1269
846
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
847
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
848

  
849
#: ../extra/modules/root.py:1270
850
msgid "Announce Subscription Request"
851
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
852

  
853
#: ../extra/modules/root.py:1271
854
msgid ""
855
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
856
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
857
"following link:\n"
858
"\n"
859
"[confirm_url]\n"
860
"\n"
861
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
862
"this request, visit the following link:\n"
863
"\n"
864
"[cancel_url]\n"
865
"\n"
866
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
867
"[time]).\n"
868
msgstr ""
869
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
870
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
871
"suivez ce lien :\n"
872
"\n"
873
"[confirm_url]\n"
874
"\n"
875
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
876
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
877
"\n"
878
"[cancel_url]\n"
879
"\n"
880
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
881
"jours (précisément le [time]).\n"
882

  
883
#: ../extra/modules/root.py:1289
884
msgid "Text on announces subscription page"
885
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
886

  
887
#: ../extra/modules/root.py:1290
888
msgid ""
889
"<p>\n"
890
"FIXME\n"
891
"'</p>"
892
msgstr ""
893
"<p>\n"
894
"FIXME\n"
895
"'</p>"
896

  
897
#: ../extra/modules/root.py:1296
898
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
899
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
900

  
901
#: ../extra/modules/root.py:1297
902
msgid ""
903
"\n"
904
"<p>\n"
905
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
906
"</p>"
907
msgstr ""
908
"\n"
909
"<p>\n"
910
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
911
"</p>"
912

  
913
#: ../extra/modules/root.py:1304
914
msgid "Contact Information"
915
msgstr "Informations de contact"
916

  
917
#: ../extra/modules/root.py:1306
918
msgid "Connecting with Identity Provider"
919
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
920

  
921
#: ../extra/modules/root.py:1307
922
msgid ""
923
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
924
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
925
"</p>"
926
msgstr ""
927
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
928
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
929
"pour vous connecter.\n"
930
"</p>"
931

  
932
#: ../extra/modules/root.py:1311
933
msgid "Home Page"
934
msgstr "Page d'accueil"
935

  
936
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:73
937
#: ../extra/modules/abelium_domino_vars.py:75
938
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:77
939
msgid "Domino"
940
msgstr "Domino"
941

  
942
#. add a 'Steps' title
943
#: ../extra/modules/formpage.py:23
944
msgid "Steps"
945
msgstr "Étapes"
946

  
947
#: ../extra/modules/admin.py:26
948
msgid "Publik"
949
msgstr "Publik"
950

  
951
#: ../extra/modules/admin.py:29
952
msgid "Welcome on Publik administration interface"
953
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Publik"
954

  
955
#: ../extra/modules/admin.py:35
956
msgid "Control Panel"
957
msgstr "Panneau de contrôle"
958

  
959
#: ../extra/modules/admin.py:42
960
msgid "Invalid value"
961
msgstr "Valeur invalide"
962

  
963
#: ../extra/modules/admin.py:54
964
#, python-format
965
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
966
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
967

  
968
#: ../extra/modules/admin.py:56
969
msgid "SMS support"
970
msgstr "Support des SMS"
971

  
972
#: ../extra/modules/admin.py:58
973
msgid "Mask for mobile numbers"
974
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
975

  
976
#: ../extra/modules/admin.py:59
977
msgid "example: 06XXXXXXXX"
978
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
979

  
980
#: ../extra/modules/admin.py:70 ../extra/modules/admin.py:71
981
#: ../extra/modules/admin.py:73 ../extra/modules/admin.py:264
982
msgid "Announces Options"
983
msgstr "Options des annonces"
984

  
985
#: ../extra/modules/admin.py:84
986
msgid "Admin role for forms"
987
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
988

  
989
#: ../extra/modules/admin.py:86 ../extra/modules/admin.py:89
990
#: ../extra/modules/admin.py:92 ../extra/modules/admin.py:95
991
#: ../extra/modules/admin.py:98 ../extra/modules/admin.py:101
992
msgid "Nobody"
993
msgstr "Personne"
994

  
995
#: ../extra/modules/admin.py:87
996
msgid "Admin role for events"
997
msgstr "Rôle d'administration des événements"
998

  
999
#: ../extra/modules/admin.py:90
1000
msgid "Admin role for links"
1001
msgstr "Rôle d'administration des liens"
1002

  
1003
#: ../extra/modules/admin.py:93
1004
msgid "Admin role for announces"
1005
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
1006

  
1007
#: ../extra/modules/admin.py:96
1008
msgid "Admin role for payments"
1009
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
1010

  
1011
#: ../extra/modules/admin.py:99
1012
msgid "Admin role for strongbox"
1013
msgstr "Rôle d'administration des porte-documents"
1014

  
1015
#: ../extra/modules/admin.py:109 ../extra/modules/admin.py:110
1016
#: ../extra/modules/admin.py:112 ../extra/modules/admin.py:265
1017
msgid "Permissions"
1018
msgstr "Permissions"
1019

  
1020
#: ../extra/modules/admin.py:124 ../extra/modules/admin.py:137
1021
#: ../extra/modules/admin.py:138 ../extra/modules/admin.py:140
1022
#: ../extra/modules/admin.py:266
1023
msgid "Event Keywords"
1024
msgstr "Mots-clés des événements"
1025

  
1026
#: ../extra/modules/admin.py:127
1027
msgid "Add Keyword"
1028
msgstr "Ajouter un mot-clé"
1029

  
1030
#: ../extra/modules/admin.py:151 ../extra/modules/admin.py:164
1031
#: ../extra/modules/admin.py:165 ../extra/modules/admin.py:167
1032
#: ../extra/modules/admin.py:267 ../extra/modules/myspace.py:709
1033
msgid "Announce Themes"
1034
msgstr "Thématiques des annonces"
1035

  
1036
#: ../extra/modules/admin.py:154
1037
msgid "Add Theme"
1038
msgstr "Ajouter une thématique"
1039

  
1040
#: ../extra/modules/admin.py:180 ../extra/modules/admin.py:190
1041
#: ../extra/modules/admin.py:191 ../extra/modules/admin.py:193
1042
#: ../extra/modules/admin.py:269
1043
msgid "Strongbox Support"
1044
msgstr "Gestion de porte-documents"
1045

  
1046
#: ../extra/modules/admin.py:206
1047
msgid "ClicRDV Server"
1048
msgstr "Serveur ClicRDV"
1049

  
1050
#: ../extra/modules/admin.py:208
1051
msgid "Production Server"
1052
msgstr "Serveur de production"
1053

  
1054
#: ../extra/modules/admin.py:209
1055
msgid "Sandbox Server"
1056
msgstr "Serveur bac à sable (sandbox)"
1057

  
1058
#: ../extra/modules/admin.py:210
1059
msgid "API Key"
1060
msgstr "Clé API (API Key)"
1061

  
1062
#: ../extra/modules/admin.py:212
1063
msgid "Empty to disable ClicRDV support"
1064
msgstr "Si vide, désactive la gestion ClicRDV"
1065

  
1066
#: ../extra/modules/admin.py:225 ../extra/modules/admin.py:226
1067
#: ../extra/modules/admin.py:228 ../extra/modules/admin.py:271
1068
msgid "ClicRDV Integration"
1069
msgstr "Intégration ClicRDV"
1070

  
1071
#: ../extra/modules/admin.py:230
1072
msgid "Available Interventions: "
1073
msgstr "Interventions disponibles : "
1074

  
1075
#: ../extra/modules/admin.py:245
1076
msgid "Cannot access to ClicRDV service"
1077
msgstr "Acces au service ClicRDV impossible"
1078

  
1079
#: ../extra/modules/admin.py:262
1080
msgid "Extra Options"
1081
msgstr "Options supplémentaires"
1082

  
1083
#: ../extra/modules/admin.py:273
1084
msgid "Abelium Domino Integration"
1085
msgstr "Intégration Abelium Domino"
1086

  
1087
#: ../extra/modules/announces.py:171
1088
msgid "Publication of announce to subscriber"
1089
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1090

  
1091
#: ../extra/modules/announces.py:172
1092
msgid "Available variables: title, text"
1093
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1094

  
1095
#: ../extra/modules/announces.py:173
1096
msgid "Announce: [title]"
1097
msgstr "Annonce : [title]"
1098

  
1099
#: ../extra/modules/announces.py:174
1100
msgid ""
1101
"[text]\n"
1102
"\n"
1103
"-- \n"
1104
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1105
"those messages anymore on the city website.\n"
1106
msgstr ""
1107
"[text]\n"
1108
"\n"
1109
"-- \n"
1110
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1111
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1112

  
1113
#: ../extra/modules/backoffice.py:44
1114
msgid "Welcome on Publik back office interface"
1115
msgstr "Bienvenue sur le backoffice de Publik"
1116

  
1117
#: ../extra/modules/clicrdv.py:171
1118
msgid "Download Appointment"
1119
msgstr "Télécharger le rendez-vous"
1120

  
1121
#: ../extra/modules/clicrdv.py:183
1122
msgid "Create a ClicRDV Appointment"
1123
msgstr "ClicRDV: Créer un nouveau rendez-vous"
1124

  
1125
#: ../extra/modules/clicrdv.py:185 ../extra/modules/clicrdv.py:314
1126
msgid "ClicRDV"
1127
msgstr "ClicRDV"
1128

  
1129
#: ../extra/modules/clicrdv.py:209
1130
msgid "Create an appointment in ClicRDV"
1131
msgstr "Créer un rendez-vous dans ClicRDV"
1132

  
1133
#: ../extra/modules/clicrdv.py:218 ../extra-authentic/fields.py:8
1134
msgid "First Name"
1135
msgstr "Prénom"
1136

  
1137
#: ../extra/modules/clicrdv.py:219
1138
msgid "Last Name"
1139
msgstr "Nom"
1140

  
1141
#: ../extra/modules/clicrdv.py:221
1142
msgid "Phone (1st)"
1143
msgstr "Téléphone (1er)"
1144

  
1145
#: ../extra/modules/clicrdv.py:222
1146
msgid "Phone (2nd)"
1147
msgstr "Téléphone (2ème)"
1148

  
1149
#: ../extra/modules/clicrdv.py:223
1150
msgid "Date/time"
1151
msgstr "Date / heure"
1152

  
1153
#: ../extra/modules/clicrdv.py:224
1154
msgid "Intervention Id"
1155
msgstr "Numéro d'intervention"
1156

  
1157
#: ../extra/modules/clicrdv.py:236 ../extra/modules/clicrdv.py:327
1158
msgid "Status On Success"
1159
msgstr "Statut en cas de succès"
1160

  
1161
#: ../extra/modules/clicrdv.py:240 ../extra/modules/clicrdv.py:331
1162
msgid "Status On Failure"
1163
msgstr "Statut en cas d'échec"
1164

  
1165
#: ../extra/modules/clicrdv.py:273
1166
msgid "unknown error"
1167
msgstr "error inconnue"
1168

  
1169
#: ../extra/modules/clicrdv.py:312
1170
msgid "Cancel a ClicRDV Appointment"
1171
msgstr "ClicRDV: annuler un rendez-vous"
1172

  
1173
#: ../extra/modules/clicrdv.py:339
1174
msgid "Cancel an appointment in ClicRDV"
1175
msgstr "Annuler un rendez-vous dans ClicRDV"
1176

  
1177
#: ../extra/modules/myspace.py:38 ../extra/modules/myspace.py:46
1178
#: ../extra/modules/myspace.py:734 ../extra/modules/payments_ui.py:82
1179
#: ../extra/modules/payments_ui.py:100 ../extra/modules/payments_ui.py:578
1180
#: ../extra/modules/payments_ui.py:583 ../extra/modules/payments_ui.py:592
1181
#: ../extra/modules/payments_ui.py:601
1182
msgid "Invoices"
1183
msgstr "Paiements"
1184

  
1185
#: ../extra/modules/myspace.py:76 ../extra/modules/myspace.py:111
1186
#: ../extra/modules/payments_ui.py:119
1187
msgid "Pay Selected Invoices"
1188
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1189

  
1190
#: ../extra/modules/myspace.py:95 ../extra/modules/payments_ui.py:121
1191
#: ../extra/modules/payments.py:445
1192
msgid "Pay"
1193
msgstr "Payer"
1194

  
1195
#: ../extra/modules/myspace.py:97 ../extra/modules/payments_ui.py:62
1196
#, python-format
1197
msgid "canceled on %s"
1198
msgstr "annulé le %s"
1199

  
1200
#: ../extra/modules/myspace.py:99 ../extra/modules/myspace.py:103
1201
#: ../extra/modules/payments.py:244
1202
msgid "Details"
1203
msgstr "Détails"
1204

  
1205
#: ../extra/modules/myspace.py:101 ../extra/modules/payments_ui.py:67
1206
#, python-format
1207
msgid "paid on %s"
1208
msgstr "payé le %s"
1209

  
1210
#: ../extra/modules/myspace.py:148
1211
msgid "Expiration"
1212
msgstr "Expiration"
1213

  
1214
#: ../extra/modules/myspace.py:151
1215
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
1216
msgstr "Votre porte-documents est actuellement vide."
1217

  
1218
#: ../extra/modules/myspace.py:178 ../extra/modules/myspace.py:214
1219
msgid "expired"
1220
msgstr "expiré"
1221

  
1222
#: ../extra/modules/myspace.py:183 ../extra/modules/myspace.py:219
1223
msgid "download"
1224
msgstr "télécharger"
1225

  
1226
#: ../extra/modules/myspace.py:184
1227
msgid "remove"
1228
msgstr "enlever"
1229

  
1230
#: ../extra/modules/myspace.py:189
1231
msgid "Proposed Items"
1232
msgstr "Document proposés à l'ajout"
1233

  
1234
#: ../extra/modules/myspace.py:220
1235
msgid "validate"
1236
msgstr "accepter"
1237

  
1238
#: ../extra/modules/myspace.py:221
1239
msgid "reject"
1240
msgstr "refuser"
1241

  
1242
#: ../extra/modules/myspace.py:227
1243
msgid "Add a file to the strongbox"
1244
msgstr "Ajouter un fichier au porte-documents"
1245

  
1246
#: ../extra/modules/myspace.py:303
1247
msgid "You are about to irrevocably delete this item from your strongbox."
1248
msgstr ""
1249
"Vous allez définitivement supprimer ce document de votre porte-documents."
1250

  
1251
#: ../extra/modules/myspace.py:310
1252
#, python-format
1253
msgid "Deleting %(filetype)s: %(filename)s"
1254
msgstr "Suppression de %(filetype)s : %(filename)s"
1255

  
1256
#: ../extra/modules/myspace.py:315
1257
#, python-format
1258
msgid "Deleting %(filename)s"
1259
msgstr "Suppression de %(filename)s"
1260

  
1261
#: ../extra/modules/myspace.py:341
1262
msgid "Pick a file"
1263
msgstr "Choisir un fichier"
1264

  
1265
#: ../extra/modules/myspace.py:345
1266
msgid "You do not have any file in your strongbox at the moment."
1267
msgstr "Vous n'avez pas de fichier dans votre porte-document actuellement"
1268

  
1269
#: ../extra/modules/myspace.py:349
1270
msgid "Open Strongbox Management"
1271
msgstr "Gestion du porte-documents"
1272

  
1273
#: ../extra/modules/myspace.py:358
1274
msgid "view"
1275
msgstr "voir"
1276

  
1277
#: ../extra/modules/myspace.py:365
1278
msgid "Pick"
1279
msgstr "Choisir"
1280

  
1281
#: ../extra/modules/myspace.py:410
1282
#, python-format
1283
msgid "%(name)s #%(id)s (%(status)s)"
1284
msgstr "%(name)s n°%(id)s (%(status)s)"
1285

  
1286
#: ../extra/modules/myspace.py:473 ../extra/modules/myspace.py:529
1287
msgid "My Profile"
1288
msgstr "Mon profil"
1289

  
1290
#: ../extra/modules/myspace.py:475 ../extra/modules/myspace.py:522
1291
msgid "My Forms"
1292
msgstr "Mes formulaires"
1293

  
1294
#: ../extra/modules/myspace.py:477
1295
msgid "My Strongbox"
1296
msgstr "Mon porte-documents"
1297

  
1298
#: ../extra/modules/myspace.py:479
1299
msgid "My Invoices"
1300
msgstr "Mes paiements"
1301

  
1302
#: ../extra/modules/myspace.py:483
1303
msgid "Back office"
1304
msgstr "Backoffice"
1305

  
1306
#: ../extra/modules/myspace.py:485
1307
msgid "Admin"
1308
msgstr "Admin"
1309

  
1310
#: ../extra/modules/myspace.py:504
1311
msgid ""
1312
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1313
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1314
"to your request history."
1315
msgstr ""
1316
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1317
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1318
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1319

  
1320
#: ../extra/modules/myspace.py:507
1321
msgid "Delete My Account"
1322
msgstr "Supprimer mon compte"
1323

  
1324
#: ../extra/modules/myspace.py:519
1325
msgid "Edit my Subscription to Announces"
1326
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
1327

  
1328
#: ../extra/modules/myspace.py:547
1329
msgid "Empty profile"
1330
msgstr "Profil vide"
1331

  
1332
#: ../extra/modules/myspace.py:558
1333
msgid "Edit My Profile"
1334
msgstr "Modifier mon profil"
1335

  
1336
#: ../extra/modules/myspace.py:561
1337
msgid "Change My Password"
1338
msgstr "Changer mon mot de passe"
1339

  
1340
#: ../extra/modules/myspace.py:574 ../extra/modules/myspace.py:713
1341
msgid "Apply Changes"
1342
msgstr "Enregistrer les changements"
1343

  
1344
#: ../extra/modules/myspace.py:584
1345
msgid "Edit Profile"
1346
msgstr "Modifier mon profil"
1347

  
1348
#: ../extra/modules/myspace.py:606
1349
msgid "New Password"
1350
msgstr "Nouveau mot de passe"
1351

  
1352
#: ../extra/modules/myspace.py:608
1353
msgid "New Password (confirm)"
1354
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1355

  
1356
#: ../extra/modules/myspace.py:611 ../extra/modules/myspace.py:628
1357
msgid "Change Password"
1358
msgstr "Changer le mot de passe"
1359

  
1360
#: ../extra/modules/myspace.py:622
1361
msgid "Passwords do not match"
1362
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1363

  
1364
#: ../extra/modules/myspace.py:649
1365
msgid "Register"
1366
msgstr "S'inscrire"
1367

  
1368
#: ../extra/modules/myspace.py:664
1369
msgid "Welcome"
1370
msgstr "Bienvenue"
1371

  
1372
#: ../extra/modules/myspace.py:675
1373
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1374
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
1375

  
1376
#: ../extra/modules/myspace.py:676
1377
msgid "Remove my account"
1378
msgstr "Supprimer mon compte"
1379

  
1380
#: ../extra/modules/myspace.py:689
1381
msgid "Removing Account"
1382
msgstr "Suppression du compte"
1383

  
1384
#: ../extra/modules/myspace.py:728
1385
msgid "Announce Subscription"
1386
msgstr "Abonnement aux annonces"
1387

  
1388
#: ../extra/modules/myspace.py:733
1389
msgid "Message on top of invoices page"
1390
msgstr "Texte en haut de la page des paiements"
1391

  
1392
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:106
1393
msgid "Abelium Domino"
1394
msgstr "Abelium Domino"
1395

  
1396
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:126
1397
#, python-format
1398
msgid ""
1399
"The Abelium Domino module is not activated because of this error when "
1400
"loading it: %r"
1401
msgstr ""
1402
"Le module Abelium Domino n'est pas activé à cause de l'erreur suivante lors "
1403
"de son chargement (import) : %r"
1404

  
1405
#. name, required, title, kind
1406
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:142
1407
msgid "Activated"
1408
msgstr "Activé"
1409

  
1410
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:143
1411
msgid "WSDL URL"
1412
msgstr "URL vers le WSDL"
1413

  
1414
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:144
1415
msgid "Service URL"
1416
msgstr "URL du service"
1417

  
1418
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:145
1419
msgid "Domain"
1420
msgstr "Domaine"
1421

  
1422
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:160
1423
#: ../extra/modules/categories_admin.py:46
1424
msgid "None"
1425
msgstr "Aucun"
1426

  
1427
#: ../extra/modules/abelium_domino_ui.py:162
1428
msgid "Regie which will receive payments"
1429
msgstr "Régie qui recevra les paiements"
1430

  
1431
#: ../extra/modules/payments_ui.py:33
1432
#, python-format
1433
msgid "Invoice: %s"
1434
msgstr "Paiement : %s"
1435

  
1436
#: ../extra/modules/payments_ui.py:34
1437
#, python-format
1438
msgid "Amount: %s"
1439
msgstr "Montant : %s"
1440

  
1441
#: ../extra/modules/payments_ui.py:49 ../extra/modules/payments.py:278
1442
#, python-format
1443
msgid "%(form_name)s #%(formdata_id)s"
1444
msgstr "%(form_name)s - demande n°%(formdata_id)s"
1445

  
1446
#: ../extra/modules/payments_ui.py:52
1447
msgid "From:"
1448
msgstr "Depuis :"
1449

  
1450
#: ../extra/modules/payments_ui.py:53 ../extra/modules/payments_ui.py:139
1451
#: ../extra/modules/payments_ui.py:142
1452
#, python-format
1453
msgid "Regie: %s"
1454
msgstr "Régie : %s"
1455

  
1456
#: ../extra/modules/payments_ui.py:54
1457
#, python-format
1458
msgid "Created on: %s"
1459
msgstr "Date de création : %s"
1460

  
1461
#: ../extra/modules/payments_ui.py:56
1462
msgid "Details:"
1463
msgstr "Détails :"
1464

  
1465
#: ../extra/modules/payments_ui.py:124
1466
msgid "You can not pay to different regies."
1467
msgstr "Vous ne pouvez pas payer différentes régies."
1468

  
1469
#: ../extra/modules/payments_ui.py:158
1470
msgid "Banking Service:"
1471
msgstr "Service bancaire :"
1472

  
1473
#: ../extra/modules/payments_ui.py:159
1474
msgid "options"
1475
msgstr "options"
1476

  
1477
#: ../extra/modules/payments_ui.py:162
1478
msgid "Payment notification URL:"
1479
msgstr "URL de notification de paiement :"
1480

  
1481
#: ../extra/modules/payments_ui.py:185 ../extra/modules/payments_ui.py:187
1482
#, python-format
1483
msgid "Edit Regie: %s"
1484
msgstr "Modifier la régie : %s"
1485

  
1486
#: ../extra/modules/payments_ui.py:198
1487
msgid "Banking Service"
1488
msgstr "Service bancaire"
1489

  
1490
#: ../extra/modules/payments_ui.py:201
1491
msgid "Dummy (for tests)"
1492
msgstr "Factice (pour test)"
1493

  
1494
#: ../extra/modules/payments_ui.py:204
1495
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1496
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1497

  
1498
#: ../extra/modules/payments_ui.py:219
1499
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1500
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1501

  
1502
#: ../extra/modules/payments_ui.py:227
1503
msgid "Delete Regie"
1504
msgstr "Supprimer la régie"
1505

  
1506
#: ../extra/modules/payments_ui.py:228
1507
#, python-format
1508
msgid "Deleting Regie: %s"
1509
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1510

  
1511
#: ../extra/modules/payments_ui.py:245
1512
msgid "Direct Notification URL"
1513
msgstr "URL de notification directe"
1514

  
1515
#: ../extra/modules/payments_ui.py:246
1516
msgid "Dummy SIRET"
1517
msgstr "SIRET Factice"
1518

  
1519
#: ../extra/modules/payments_ui.py:289
1520
msgid "Payment backend do not list its options"
1521
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1522

  
1523
#: ../extra/modules/payments_ui.py:303 ../extra/modules/payments_ui.py:304
1524
msgid "Edit Service Options"
1525
msgstr "Modifier les options du service"
1526

  
1527
#: ../extra/modules/payments_ui.py:317
1528
msgid "Valeur invalide"
1529
msgstr "Valeur invalide"
1530

  
1531
#: ../extra/modules/payments_ui.py:375
1532
#, python-format
1533
msgid "manually set unpaid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
1534
msgstr ""
1535
"paiement %(invoice_id)s sur la régie %(regie)s manuellement déclaré non-payé"
1536

  
1537
#: ../extra/modules/payments_ui.py:390
1538
#, python-format
1539
msgid "manually set paid invoice %(invoice_id)s in regie %(regie)s"
1540
msgstr "paiement %(invoice_id)s sur régie %(regie)s manuellement déclaré payé"
1541

  
1542
#: ../extra/modules/payments_ui.py:453
1543
msgid "Set unpaid"
1544
msgstr "Déclarer non payé"
1545

  
1546
#: ../extra/modules/payments_ui.py:455
1547
msgid "Set paid"
1548
msgstr "Déclarer payé"
1549

  
1550
#: ../extra/modules/payments_ui.py:477 ../extra/modules/payments_ui.py:480
1551
msgid "Previous"
1552
msgstr "Précédent"
1553

  
1554
#: ../extra/modules/payments_ui.py:488 ../extra/modules/payments_ui.py:554
1555
msgid "Regies"
1556
msgstr "Régies"
1557

  
1558
#: ../extra/modules/payments_ui.py:505 ../extra/modules/payments_ui.py:506
1559
#: ../extra/modules/payments_ui.py:508 ../extra/modules/payments_ui.py:571
1560
msgid "New Regie"
1561
msgstr "Nouvelle régie"
1562

  
1563
#: ../extra/modules/payments_ui.py:538
1564
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1565
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1566

  
1567
#: ../extra/modules/payments_ui.py:550
1568
msgid "Payment is not supported."
1569
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1570

  
1571
#: ../extra/modules/payments_ui.py:557
1572
msgid "There are no regies defined at the moment."
1573
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1574

  
1575
#: ../extra/modules/payments_ui.py:577
1576
msgid "Message on top of an invoice"
1577
msgstr "Message en haut d'un paiement"
1578

  
1579
#: ../extra/modules/payments_ui.py:581 ../extra/modules/payments_ui.py:584
1580
msgid "New invoice"
1581
msgstr "Nouvelle facture"
1582

  
1583
#: ../extra/modules/payments_ui.py:582 ../extra/modules/payments_ui.py:591
1584
#: ../extra/modules/payments_ui.py:600
1585
msgid "Available variables: user, regie, invoice, invoice_url"
1586
msgstr "Variables disponibles : user, regie, invoice, invoice_url"
1587

  
1588
#: ../extra/modules/payments_ui.py:585
1589
msgid ""
1590
"\n"
1591
"A new invoice is available at [invoice_url].\n"
1592
msgstr ""
1593
"\n"
1594
"Une nouvelle facture est disponible ici : [invoice_url].\n"
1595

  
1596
#: ../extra/modules/payments_ui.py:590 ../extra/modules/payments_ui.py:593
1597
msgid "Paid invoice"
1598
msgstr "Facturé payée"
1599

  
1600
#: ../extra/modules/payments_ui.py:594
1601
msgid ""
1602
"\n"
1603
"The invoice [invoice_url] has been paid.\n"
1604
msgstr ""
1605
"\n"
1606
"La facture [invoice_url] a été payée.\n"
1607

  
1608
#: ../extra/modules/payments_ui.py:599 ../extra/modules/payments_ui.py:602
1609
msgid "Canceled invoice"
1610
msgstr "Facture annulée"
1611

  
1612
#: ../extra/modules/payments_ui.py:603
1613
msgid ""
1614
"\n"
1615
"The invoice [invoice.id] has been canceled.\n"
1616
msgstr ""
1617
"\n"
1618
"La facture [invoice.id] a été annulée.\n"
1619

  
1620
#: ../extra/modules/agenda.py:31
1621
#, python-format
1622
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
1623
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
1624

  
1625
#: ../extra/modules/agenda.py:44
1626
#, python-format
1627
msgid "No event registered with the %s keyword."
1628
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
1629

  
1630
#: ../extra/modules/agenda.py:106
1631
#, python-format
1632
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
1633
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
1634

  
1635
#: ../extra/modules/agenda.py:118
1636
#, python-format
1637
msgid "No event registered for the month of %s."
1638
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
1639

  
1640
#: ../extra/modules/agenda.py:125
1641
msgid "You can subscribe to this calendar:"
1642
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
1643

  
1644
#: ../extra/modules/agenda.py:129
1645
msgid "iCalendar"
1646
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
1647

  
1648
#: ../extra/modules/agenda.py:166 ../extra/modules/agenda.py:168
1649
msgid "All"
1650
msgstr "Tous"
1651

  
1652
#: ../extra/modules/agenda.py:170 ../extra/modules/agenda.py:172
1653
#: ../extra/modules/agenda.py:247
1654
msgid "Local"
1655
msgstr "Local"
1656

  
1657
#: ../extra/modules/agenda.py:239
1658
msgid "Tags"
1659
msgstr "Mots-clés"
1660

  
1661
#: ../extra/modules/agenda.py:246
1662
msgid "Calendars"
1663
msgstr "Calendriers"
1664

  
1665
#: ../extra/modules/agenda.py:261
1666
msgid "No events matching the filter."
1667
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
1668

  
1669
#: ../extra/modules/agenda.py:296
1670
#, python-format
1671
msgid "%(nb)d events"
1672
msgstr "%(nb)d événements"
1673

  
1674
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1675
msgid "Name"
1676
msgstr "Nom"
1677

  
1678
#: ../extra/modules/template.py:81
1679
msgid "Assistance text next to errors"
1680
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1681

  
1682
#: ../extra/modules/categories_admin.py:36
1683
msgid "Category Name"
1684
msgstr "Nom de la catégorie"
1685

  
1686
#: ../extra/modules/categories_admin.py:41
1687
msgid "Position on homepage"
1688
msgstr "Position sur la page d'accueil"
1689

  
1690
#: ../extra/modules/categories_admin.py:43
1691
msgid "First Column"
1692
msgstr "Première colonne"
1693

  
1694
#: ../extra/modules/categories_admin.py:44
1695
msgid "Second Column"
1696
msgstr "Seconde colonne"
1697

  
1698
#: ../extra/modules/categories_admin.py:45
1699
msgid "Sidebar"
1700
msgstr "Barre latérale"
1701

  
1702
#: ../extra/modules/categories_admin.py:48
1703
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
1704
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
1705

  
1706
#: ../extra/modules/categories_admin.py:51
1707
msgid "URL Redirection"
1708
msgstr "URL de redirection"
1709

  
1710
#: ../extra/modules/categories_admin.py:52
1711
msgid "If set, redirect the site category page to the given URL."
1712
msgstr "Si précisée, redirige la page de la catégorie vers cette URL."
1713

  
1714
#: ../extra/modules/categories_admin.py:69
1715
msgid "This name is already used"
1716
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
1717

  
1718
#: ../extra/modules/categories_admin.py:89
1719
#: ../extra/modules/categories_admin.py:92
1720
#: ../extra/modules/categories_admin.py:114
1721
msgid "Categories"
1722
msgstr "Catégories"
1723

  
1724
#: ../extra/modules/categories_admin.py:107
1725
#: ../extra/modules/categories_admin.py:109
1726
msgid "New Category"
1727
msgstr "Nouvelle catégorie"
1728

  
1729
#: ../extra/modules/payments.py:127
1730
#, python-format
1731
msgid "invoice %s paid"
1732
msgstr "facture %s payée"
1733

  
1734
#: ../extra/modules/payments.py:134
1735
#, python-format
1736
msgid "invoice %s unpaid"
1737
msgstr "facture %s non payée"
1738

  
1739
#: ../extra/modules/payments.py:143
1740
#, python-format
1741
msgid "invoice %s canceled"
1742
msgstr "facture %s annulée"
1743

  
1744
#: ../extra/modules/payments.py:151
1745
#, python-format
1746
msgid ""
1747
"Create Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>: %(subject)s - %(amount)s "
1748
"&euro;"
1749
msgstr ""
1750
"Création du paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> : %(subject)s - "
1751
"%(amount)s &euro;"
1752

  
1753
#: ../extra/modules/payments.py:152
1754
#, python-format
1755
msgid ""
1756
"Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> is paid with transaction number "
1757
"%(transaction_order_id)s"
1758
msgstr ""
1759
"Paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> effectué par la transaction numéro "
1760
"%(transaction_order_id)s"
1761

  
1762
#: ../extra/modules/payments.py:153
1763
#, python-format
1764
msgid "Cancel Invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1765
msgstr "Annule le paiement <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a>"
1766

  
1767
#: ../extra/modules/payments.py:154
1768
#, python-format
1769
msgid ""
1770
"Try paying invoice <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> with transaction number "
1771
"%(transaction_order_id)s"
1772
msgstr ""
1773
"Tentative de paiement de <a href=\"%(url)s\">%(id)s</a> par la transaction "
1774
"numéro %(transaction_order_id)s"
1775

  
1776
#: ../extra/modules/payments.py:209
1777
msgid "Payment Creation"
1778
msgstr "Paiement : création"
1779

  
1780
#: ../extra/modules/payments.py:212 ../extra/modules/payments.py:307
1781
#: ../extra/modules/payments.py:454
1782
msgid "Payment"
1783
msgstr "Paiement"
1784

  
1785
#: ../extra/modules/payments.py:229
1786
#, python-format
1787
msgid "Payable to %s"
1788
msgstr "Payable à %s"
1789

  
1790
#: ../extra/modules/payments.py:231 ../extra/modules/payments.py:233
1791
msgid "Payable (not completed)"
1792
msgstr "Payable (non complété)"
1793

  
1794
#: ../extra/modules/payments.py:241
1795
msgid "Subject"
1796
msgstr "Sujet"
1797

  
1798
#: ../extra/modules/payments.py:247
1799
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:88
1800
msgid "Amount"
1801
msgstr "Montant"
1802

  
1803
#: ../extra/modules/payments.py:250 ../extra/modules/payments.py:337
1804
msgid "Regie"
1805
msgstr "Régie"
1806

  
1807
#: ../extra/modules/payments.py:254
1808
msgid "Status after validation"
1809
msgstr "Statut après validation"
1810

  
1811
#: ../extra/modules/payments.py:255
1812
msgid ""
1813
"Used only if the current status of the form does not contain any \"Payment "
1814
"Validation\" item"
1815
msgstr ""
1816
"Utilisé seulement si le statut actuel du formulaire ne contient pas "
1817
"d'élément de type \"Paiement : validation\""
1818

  
1819
#: ../extra/modules/payments.py:260
1820
msgid "If the value starts by = it will be interpreted as a Python expression."
1821
msgstr ""
1822
"Si la valeur débute par le symbole = elle sera interprétée comme une "
1823
"expression Python."
1824

  
1825
#: ../extra/modules/payments.py:263
1826
#, python-format
1827
msgid "Standard keys are: %s."
1828
msgstr "Les clés standards sont: %s."
1829

  
1830
#: ../extra/modules/payments.py:265
1831
msgid "Parameters for the payment system"
1832
msgstr "Paramètres pour le système de paiement"
1833

  
1834
#: ../extra/modules/payments.py:304
1835
msgid "Payment Cancel"
1836
msgstr "Paiement : suppression"
1837

  
1838
#: ../extra/modules/payments.py:319
1839
msgid "Cancel all Payments"
1840
msgstr "Annuler tous les paiements"
1841

  
1842
#: ../extra/modules/payments.py:322
1843
#, python-format
1844
msgid "Cancel Payments for %s"
1845
msgstr "Annuler les paiements pour %s"
1846

  
1847
#: ../extra/modules/payments.py:324 ../extra/modules/payments.py:326
1848
msgid "Cancel Payments (non completed)"
1849
msgstr "Suppression d'un paiement (non complété)"
1850

  
1851
#: ../extra/modules/payments.py:333
1852
msgid "Reason"
1853
msgstr "Raison"
1854

  
1855
#: ../extra/modules/payments.py:338
1856
msgid "All Regies"
1857
msgstr "Toutes les régies"
1858

  
1859
#: ../extra/modules/payments.py:451
1860
msgid "Payment Validation"
1861
msgstr "Paiement : validation"
1862

  
1863
#: ../extra/modules/payments.py:463
1864
msgid "Wait for payment validation"
1865
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1866

  
1867
#: ../extra/modules/payments.py:471
1868
msgid "Status once validated"
1869
msgstr "Statut après validation"
1870

  
1871
#. TODO: here return failure message
1872
#: ../extra/modules/payments.py:553
1873
msgid "Payment failed"
1874
msgstr "Paiement refusé"
1875

  
1876
#. TODO: Here return success message
1877
#: ../extra/modules/payments.py:556
1878
msgid "Payment succeeded"
1879
msgstr "Paiement terminé"
1880

  
1881
#: ../extra/modules/events.py:60
1882
#, python-format
1883
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
1884
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
1885

  
1886
#: ../extra/modules/events.py:62
1887
#, python-format
1888
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
1889
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
1890

  
1891
#. same year
1892
#. same month
1893
#: ../extra/modules/events.py:66
1894
#, python-format
1895
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
1896
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
1897

  
1898
#: ../extra/modules/events.py:68
1899
#, python-format
1900
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
1901
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
1902

  
1903
#: ../extra/modules/events.py:71
1904
#, python-format
1905
msgid ""
1906
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
1907
"%(day_end)s %(year_end)s"
1908
msgstr ""
1909
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
1910
"%(year_end)s"
1911

  
1912
#: ../extra/modules/events.py:74
1913
#, python-format
1914
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
1915
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
1916

  
1917
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
1918
msgid "More information"
1919
msgstr "Plus d'informations"
1920

  
1921
#: ../extra/modules/events.py:174
1922
#, python-format
1923
msgid "HTTP Error %s on download"
1924
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
1925

  
1926
#: ../extra/modules/events.py:178
1927
msgid "Error on download"
1928
msgstr "Erreur au téléchargement"
1929

  
1930
#: ../extra/modules/events.py:193
1931
msgid "Failed to parse file"
1932
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
1933

  
1934
#: ../extra/modules/events.py:234
1935
msgid "All Public"
1936
msgstr "Tout public"
1937

  
1938
#: ../extra/modules/events.py:234
1939
msgid "Adults"
1940
msgstr "Adultes"
1941

  
1942
#: ../extra/modules/events.py:234
1943
msgid "Children"
1944
msgstr "Enfants"
1945

  
1946
#: ../extra/modules/events.py:234
1947
msgid "Free"
1948
msgstr "Gratuit"
1949

  
1950
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:72
1951
#, python-format
1952
msgid "%s - Childcare services"
1953
msgstr "Prestations jeunesse - %s"
1954

  
1955
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:74
1956
msgid "Childcare services"
1957
msgstr "Prestations jeunesse"
1958

  
1959
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:85
1960
msgid "Caption"
1961
msgstr "Désignation"
1962

  
1963
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:86
1964
msgid "Quantity"
1965
msgstr "Quantité"
1966

  
1967
#: ../extra/modules/abelium_domino_synchro.py:87
1968
msgid "Price"
1969
msgstr "Prix"
1970

  
1971
#: ../extra/modules/links_ui.py:36 ../extra/modules/links_ui.py:38
1972
#, python-format
1973
msgid "Link: %s"
1974
msgstr "Lien: %s"
1975

  
1976
#: ../extra/modules/links_ui.py:55 ../extra/modules/links_ui.py:57
1977
#, python-format
1978
msgid "Edit Link: %s"
1979
msgstr "Modifier le lien: %s"
1980

  
1981
#: ../extra/modules/links_ui.py:68
1982
msgid "Leave empty to create a title"
1983
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
1984

  
1985
#: ../extra/modules/links_ui.py:83
1986
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
1987
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
1988

  
1989
#: ../extra/modules/links_ui.py:90
1990
msgid "Delete Link"
1991
msgstr "Supprimer le lien"
1992

  
1993
#: ../extra/modules/links_ui.py:92
1994
#, python-format
1995
msgid "Deleting Link: %s"
1996
msgstr "Suppression du lien : %s"
1997

  
1998
#: ../extra/modules/links_ui.py:115
1999
msgid "You are not allowed to access Links Management"
2000
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
2001

  
2002
#: ../extra/modules/links_ui.py:148 ../extra/modules/links_ui.py:176
2003
#: ../extra/modules/links_ui.py:177 ../extra/modules/links_ui.py:179
2004
msgid "New Link"
2005
msgstr "Nouveau lien"
2006

  
2007
#~ msgid "Code:"
2008
#~ msgstr "Code :"
2009

  
2010
#~ msgid "Portal Agent"
2011
#~ msgstr "Portail agent"
2012

  
2013
#~ msgid "Use file from strongbox"
2014
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
2015

  
2016
#~ msgid "Pick a file on mon.Service-Public.fr"
2017
#~ msgstr "Choisir un fichier sur mon.Service-Public.fr"
2018

  
2019
#~ msgid "Use file from mon.Service-Public.fr"
2020
#~ msgstr "Utiliser un fichier de mon.Service-Public.fr"
2021

  
2022
#~ msgid "Pick a file from your dropbox"
2023
#~ msgstr "Choisir un fichier du porte-documents"
2024

  
2025
#~ msgid "Use file from my dropbox"
2026
#~ msgstr "Utiliser un fichier du porte-documents"
2027

  
2028
#~ msgid "Filename"
2029
#~ msgstr "Nom de fichier"
2030

  
2031
#~ msgid "Expiration date"
2032
#~ msgstr "Date d'expiration"
2033

  
2034
#~ msgid "Unable to access your mon.Service-Public.fr documents"
2035
#~ msgstr "Impossible d'accéder aux documents de mon.Service-Public.fr"
2036

  
2037
#~ msgid "Forms Management"
2038
#~ msgstr "Gestion des formulaires"
2039

  
2040
#~ msgid "Pending Forms"
2041
#~ msgstr "Formulaires en attente"
2042

  
2043
#~ msgid "Forms Workshop"
2044
#~ msgstr "Atelier de formulaires"
2045

  
2046
#~ msgid "Workflows Workshop"
2047
#~ msgstr "Atelier de workflows"
2048

  
2049
#~ msgid "WCS Form Server"
2050
#~ msgstr "Serveur de formulaires WCS"
2051

  
2052
#~ msgid "Disable Form"
2053
#~ msgstr "Désactiver le formulaire"
2054

  
2055
#~ msgid "No available options"
2056
#~ msgstr "Pas d'options disponibles"
2057

  
2058
#~ msgid "Forms"
2059
#~ msgstr "Formulaires"
2060

  
2061
#~ msgid "Misc"
2062
#~ msgstr "Divers"
2063

  
2064
#~ msgid "enable"
2065
#~ msgstr "activer"
2066

  
2067
#~ msgid "disable"
2068
#~ msgstr "désactiver"
2069

  
2070
#~ msgid "Change my email"
2071
#~ msgstr "Changer le courriel"
2072

  
2073
#~ msgid "New email"
2074
#~ msgstr "Nouveau courriel"
2075

  
2076
#~ msgid "Submit Request"
2077
#~ msgstr "Valider la demande"
2078

  
2079
#~ msgid "Change email"
2080
#~ msgstr "Changer le courriel"
2081

  
2082
#~ msgid "Error"
2083
#~ msgstr "Erreur"
2084

  
2085
#~ msgid "Email changed"
2086
#~ msgstr "Courriel modifié"
2087

  
2088
#~ msgid "New password sent by email"
2089
#~ msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
2090

  
2091
#~ msgid "Request cancelled"
2092
#~ msgstr "Demande annulée"
2093

  
2094
#~ msgid "Your request has been cancelled."
2095
#~ msgstr "Votre demande a été annulée"
2096

  
2097
#~ msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
2098
#~ msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
2099

  
2100
#~ msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
2101
#~ msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
2102

  
2103
#~ msgid "At least %d characters"
2104
#~ msgstr "Au moins %d caractères"
2105

  
2106
#~ msgid "At most %d characters"
2107
#~ msgstr "Au plus %d caractères"
2108

  
2109
#~ msgid "Remember: this will be your username"
2110
#~ msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
2111

  
2112
#~ msgid "Forgotten Password"
2113
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
2114

  
2115
#~ msgid "There is no user with that email."
2116
#~ msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
2117

  
2118
#~ msgid "Request for email change"
2119
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
2120

  
2121
#~ msgid ""
2122
#~ "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
2123
#~ msgstr ""
2124
#~ "Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
2125

  
2126
#~ msgid "Identification"
2127
#~ msgstr "Identification"
2128

  
2129
#~ msgid "Change email Request"
2130
#~ msgstr "Demande de changement de courriel"
2131

  
2132
#~ msgid ""
2133
#~ "\n"
2134
#~ "You have requested to associate your account with the email address : "
2135
#~ "[new_email]\n"
2136
#~ "\n"
2137
#~ "Warning : this email will become your username.\n"
2138
#~ "\n"
2139
#~ "To complete the change, visit the following link:\n"
2140
#~ "[change_url]\n"
2141
#~ "\n"
2142
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
2143
#~ "this request, visit the following link:\n"
2144
#~ "[cancel_url]\n"
2145
#~ "\n"
2146
#~ "If you cancel the contact email change request, your account will remain "
2147
#~ "with\n"
2148
#~ "your current email ([current_email]).\n"
2149
#~ "\n"
2150
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2151
#~ msgstr ""
2152
#~ "\n"
2153
#~ "Bonjour,\n"
2154
#~ "\n"
2155
#~ "Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à "
2156
#~ "l'adresse [new_email]\n"
2157
#~ "\n"
2158
#~ "Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
2159
#~ "[change_url]\n"
2160
#~ "\n"
2161
#~ "Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
2162
#~ "\n"
2163
#~ "-- \n"
2164
#~ "PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
2165
#~ "vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
2166
#~ "[cancel_url]\n"
2167
#~ "Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 "
2168
#~ "jours.\n"
2169

  
2170
#~ msgid "Text when user want to change his email"
2171
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
2172

  
2173
#~ msgid ""
2174
#~ "\n"
2175
#~ "You can change your email address here.\n"
2176
#~ msgstr ""
2177
#~ "\n"
2178
#~ "Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
2179

  
2180
#~ msgid "Text after user had requested to change his email"
2181
#~ msgstr ""
2182
#~ "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
2183

  
2184
#~ msgid ""
2185
#~ "\n"
2186
#~ "A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
2187
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2188
#~ msgstr ""
2189
#~ "\n"
2190
#~ "Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
2191
#~ "Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
2192

  
2193
#~ msgid "Text when new email confirmed by user"
2194
#~ msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
2195

  
2196
#~ msgid ""
2197
#~ "\n"
2198
#~ "Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
2199
#~ "Remember that it's your new username !\n"
2200
#~ msgstr ""
2201
#~ "\n"
2202
#~ "Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
2203
#~ "Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
2204

  
2205
#~ msgid "Profile presentation"
2206
#~ msgstr "Présentation du profil"
2207

  
2208
#~ msgid "variables: user fields varnames"
2209
#~ msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
2210

  
2211
#~ msgid ""
2212
#~ "<p>\n"
2213
#~ "<ul>\n"
2214
#~ "  <li>Email: [session_user_email]</li>\n"
2215
#~ "</ul>\n"
2216
#~ "</p>"
2217
#~ msgstr ""
2218
#~ "<p>\n"
2219
#~ "<ul>\n"
2220
#~ "  <li>Courriel&nbsp;: [session_user_email]</li>\n"
2221
#~ "</ul>\n"
2222
#~ "</p>"
2223

  
2224
#~ msgid "Delete account request"
2225
#~ msgstr "Demande de suppression de compte"
2226

  
2227
#~ msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
2228
#~ msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
2229

  
2230
#~ msgid ""
2231
#~ "\n"
2232
#~ "You have requested to *delete* your account [email]\n"
2233
#~ "\n"
2234
#~ "Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
2235
#~ "datas and destruct the access to your request history.\n"
2236
#~ "\n"
2237
#~ "To complete the request, visit the following link:\n"
2238
#~ "[remove_url]\n"
2239
#~ "\n"
2240
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel "
2241
#~ "this\n"
2242
#~ "request, visit the following link:\n"
2243
#~ "[cancel_url]\n"
2244
#~ "\n"
2245
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
2246
#~ msgstr ""
2247
#~ "\n"
2248
#~ "Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
2249
#~ "\n"
2250
#~ "Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
2251
#~ "données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
2252
#~ "\n"
2253
#~ "Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
2254
#~ "  [remove_url]\n"
2255
#~ "\n"
2256
#~ "Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
2257
#~ "  [cancel_url]\n"
2258
#~ "Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
2259

  
2260
#~ msgid "Text when user want to delete his account"
2261
#~ msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
2262

  
2263
#~ msgid "Text after user had requested to delete his account"
2264
#~ msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
2265

  
2266
#~ msgid ""
2267
#~ "\n"
2268
#~ "A confirmation email has been sent to your email address.\n"
2269
#~ "Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
2270
#~ msgstr ""
2271
#~ "\n"
2272
#~ "Un message de confirmation de votre demande vous a été envoyé par "
2273
#~ "courriel.\n"
2274
#~ "Suivez les instructions qu'il contient pour valider votre demande.\n"
2275

  
2276
#~ msgid "This email already has an account."
2277
#~ msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
2278

  
2279
#~ msgid "Drupal Integration"
2280
#~ msgstr "Intégration Drupal"
2281

  
2282
#~ msgid "eZ publish / LDAP Integration"
2283
#~ msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
2284

  
2285
#~ msgid "IP Address of Drupal"
2286
#~ msgstr "Adresse IP de Drupal"
2287

  
2288
#~ msgid "Empty for disabled authentication"
2289
#~ msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
2290

  
2291
#~ msgid "LDAP URL"
2292
#~ msgstr "URL du serveur LDAP"
2293

  
2294
#~ msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
2295
#~ msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
2296

  
2297
#~ msgid "LDAP Admin Bind DN"
2298
#~ msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
2299

  
2300
#~ msgid "LDAP Admin Bind Password"
2301
#~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
2302

  
2303
#~ msgid "LDAP Base DN"
2304
#~ msgstr "DN de base"
2305

  
2306
#~ msgid "LDAP DN Template"
2307
#~ msgstr "Modèle de DN"
2308

  
2309
#~ msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
2310
#~ msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
2311

  
2312
#~ msgid "Empty to disable IP filtering"
2313
#~ msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
2314

  
2315
#~ msgid "Connector to CivilNet"
2316
#~ msgstr "Connecteur vers CivilNet"
2317

  
2318
#~ msgid "CivilNet"
2319
#~ msgstr "CivilNet"
2320

  
2321
#~ msgid "Connection to CivilNet"
2322
#~ msgstr "Connexion vers CivilNet"
setup.py
2 2

  
3 3
import os
4 4
import subprocess
5
import distutils.core
5
import sys
6 6

  
7
from distutils.cmd import Command
8
from distutils.command.build import build as _build
7 9
from distutils.command.sdist import sdist
8
from quixote.ptl.qx_distutils import qx_build_py
10
from setuptools.command.install_lib import install_lib as _install_lib
9 11
from setuptools import setup
10 12

  
11 13
VERSION = '1.20'
......
36 38
            dirs.remove('.svn')
37 39
    return r
38 40

  
41

  
42
class compile_translations(Command):
43
    description = 'compile message catalogs to MO files via django compilemessages'
44
    user_options = []
45

  
46
    def initialize_options(self):
47
        pass
48

  
49
    def finalize_options(self):
50
        pass
51

  
52
    def run(self):
53
        try:
54
            from django.core.management import call_command
55
            for path, dirs, files in os.walk('auquotidien'):
56
                if 'locale' not in dirs:
57
                    continue
58
                curdir = os.getcwd()
59
                os.chdir(os.path.realpath(path))
60
                call_command('compilemessages')
61
                os.chdir(curdir)
62
        except ImportError:
63
            sys.stderr.write('!!! Please install Django >= 1.4 to build translations\n')
64

  
65

  
66
class build(_build):
67
    sub_commands = [('compile_translations', None)] + _build.sub_commands
68

  
69

  
70
class install_lib(_install_lib):
71
    def run(self):
72
        self.run_command('compile_translations')
73
        _install_lib.run(self)
74

  
75

  
39 76
class eo_sdist(sdist):
40 77

  
41 78
    def run(self):
......
58 95
        maintainer_email = 'fpeters@entrouvert.com',
59 96
        package_dir = {'auquotidien': 'auquotidien'},
60 97
        packages = ['auquotidien', 'auquotidien.modules', 'auquotidien.modules.pyatom'],
61
        cmdclass = {'build_py': qx_build_py,
62
                    'sdist': eo_sdist},
98
        cmdclass={'build': build,
99
                  'compile_translations': compile_translations,
100
                  'install_lib': install_lib,
101
                  'sdist': eo_sdist},
102
        include_package_data=True,
63 103
        data_files = data_tree('share/wcs/texts', 'texts') +\
64 104
            data_tree('share/wcs/themes/auquotidien', 'theme') +\
65 105
            data_tree('share/wcs/themes/', 'data/themes/') + \

Formats disponibles : Unified diff