Projet

Général

Profil

Télécharger (58,8 ko) Statistiques
| Branche: | Tag: | Révision:

root / po / fr.po @ 7f5954aa

1
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
2
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
3
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
4
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
5
# , fuzzy
6
#
7
#
8
msgid ""
9
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 11:56+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
15
"Language-Team: none\n"
16
"Language: \n"
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20

    
21
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
22
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
23
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1053
24
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
25
msgid "Agenda"
26
msgstr "Agenda"
27

    
28
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
29
#, python-format
30
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
31
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
32

    
33
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
34
#, python-format
35
msgid "No event registered with the %s keyword."
36
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
37

    
38
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
39
#, python-format
40
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
41
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
42

    
43
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
44
#, python-format
45
msgid "No event registered for the month of %s."
46
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
47

    
48
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
49
msgid "You can subscribe to this calendar:"
50
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
51

    
52
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
53
msgid "iCalendar"
54
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
55

    
56
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:406
57
msgid "Feed"
58
msgstr "Fil d'information"
59

    
60
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
61
msgid "All"
62
msgstr "Tous"
63

    
64
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
65
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
66
msgid "Local"
67
msgstr "Local"
68

    
69
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
70
msgid "Tags"
71
msgstr "Mots-clés"
72

    
73
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
74
msgid "Calendars"
75
msgstr "Calendriers"
76

    
77
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:75
78
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
79
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
80
#: ../extra/modules/admin.ptl:228 ../extra/modules/admin.ptl:254
81
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
82
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
83
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
84
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:81 ../extra/modules/payments_ui.ptl:96
85
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:126 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
86
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
87
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
88
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:51
89
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80
90
msgid "Submit"
91
msgstr "Valider"
92

    
93
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:76
94
#: ../extra/modules/admin.ptl:116 ../extra/modules/admin.ptl:144
95
#: ../extra/modules/admin.ptl:170 ../extra/modules/admin.ptl:194
96
#: ../extra/modules/admin.ptl:229 ../extra/modules/admin.ptl:255
97
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:96 ../extra/modules/events_ui.ptl:111
98
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:247 ../extra/modules/events_ui.ptl:271
99
#: ../extra/modules/root.ptl:253 ../extra/modules/root.ptl:322
100
#: ../extra/modules/root.ptl:352 ../extra/modules/root.ptl:436
101
#: ../extra/modules/root.ptl:589 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
102
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/payments_ui.ptl:82
103
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:97 ../extra/modules/payments_ui.ptl:127
104
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
105
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
106
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:277 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:125
107
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:162 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:334
108
#: ../extra/modules/myspace.ptl:312 ../extra/modules/myspace.ptl:459
109
#: ../extra/modules/myspace.ptl:496 ../extra/modules/myspace.ptl:561
110
#: ../extra/modules/myspace.ptl:595 ../extra/modules/categories_admin.ptl:52
111
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81
112
msgid "Cancel"
113
msgstr "Annuler"
114

    
115
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
116
msgid "No events matching the filter."
117
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
118

    
119
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
120
#, python-format
121
msgid "%(nb)d events"
122
msgstr "%(nb)d événements"
123

    
124
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
125
msgid "Au Quotidien"
126
msgstr "Au Quotidien"
127

    
128
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
129
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
130
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
131

    
132
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
133
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
134
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
135
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
136
#: ../extra/modules/admin.ptl:235 ../extra/modules/admin.ptl:261
137
msgid "Control Panel"
138
msgstr "Panneau de contrôle"
139

    
140
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
141
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
142
msgid "Announces Options"
143
msgstr "Options des annonces"
144

    
145
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
146
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
147
msgid "Permissions"
148
msgstr "Permissions"
149

    
150
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
151
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
152
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
153
msgid "Event Keywords"
154
msgstr "Mots-clés des événements"
155

    
156
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:163
157
#: ../extra/modules/admin.ptl:177 ../extra/modules/admin.ptl:178
158
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:590
159
msgid "Announce Themes"
160
msgstr "Thématiques des annonces"
161

    
162
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
163
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
164
msgid "Drupal Integration"
165
msgstr "Intégration Drupal"
166

    
167
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:236
168
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:238
169
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
170
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
171

    
172
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:251
173
#: ../extra/modules/admin.ptl:262 ../extra/modules/admin.ptl:263
174
#: ../extra/modules/admin.ptl:264
175
msgid "Strongbox Support"
176
msgstr "Gestion de coffres-forts"
177

    
178
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
179
msgid "Invalid value"
180
msgstr "Valeur invalide"
181

    
182
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
183
#, python-format
184
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
185
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
186

    
187
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
188
msgid "SMS support"
189
msgstr "Support des SMS"
190

    
191
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
192
msgid "Mask for mobile numbers"
193
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
194

    
195
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
196
msgid "example: 06XXXXXXXX"
197
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
198

    
199
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
200
msgid "Admin role for forms"
201
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
202

    
203
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
204
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
205
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
206
msgid "Nobody"
207
msgstr "Personne"
208

    
209
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
210
msgid "Admin role for events"
211
msgstr "Rôle d'administration des événements"
212

    
213
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
214
msgid "Admin role for links"
215
msgstr "Rôle d'administration des liens"
216

    
217
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
218
msgid "Admin role for announces"
219
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
220

    
221
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
222
msgid "Admin role for payments"
223
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
224

    
225
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
226
msgid "Admin role for strongbox"
227
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
228

    
229
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
230
msgid "Add Keyword"
231
msgstr "Ajouter un mot-clé"
232

    
233
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
234
msgid "Add Theme"
235
msgstr "Ajouter une thématique"
236

    
237
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
238
msgid "IP Address of Drupal"
239
msgstr "Adresse IP de Drupal"
240

    
241
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
242
msgid "Empty for disabled authentication"
243
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
244

    
245
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
246
msgid "LDAP URL"
247
msgstr "URL du serveur LDAP"
248

    
249
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
250
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
251
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
252

    
253
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
254
msgid "LDAP Admin Bind DN"
255
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
256

    
257
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
258
msgid "LDAP Admin Bind Password"
259
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
260

    
261
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
262
msgid "LDAP Base DN"
263
msgstr "DN de base"
264

    
265
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
266
msgid "LDAP DN Template"
267
msgstr "Modèle de DN"
268

    
269
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
270
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
271
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
272

    
273
#: ../extra/modules/admin.ptl:226
274
msgid "Empty to disable IP filtering"
275
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
276

    
277
#: ../extra/modules/form.py:24
278
msgid "Or use previous file"
279
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
280

    
281
#: ../extra/modules/form.py:30
282
msgid "Use file from strongbox"
283
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
284

    
285
#: ../extra/modules/form.py:65
286
#, python-format
287
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
288
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
289

    
290
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:26 ../extra/modules/events_ui.ptl:176
291
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
292
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:128 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
293
msgid "Edit"
294
msgstr "Éditer"
295

    
296
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
297
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
298
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
299
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:101
300
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
301
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
302
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
303
msgid "Delete"
304
msgstr "Supprimer"
305

    
306
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
307
msgid "Update"
308
msgstr "Mise à jour"
309

    
310
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
311
#: ../extra/modules/root.ptl:179 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
312
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:27 ../extra/modules/announces_ui.ptl:136
313
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:177 ../extra/modules/announces_ui.ptl:206
314
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28
315
msgid "Back"
316
msgstr "Retour"
317

    
318
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
319
#, python-format
320
msgid "Remote Calendar: %s"
321
msgstr "Calendrier distant : %s"
322

    
323
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
324
msgid "No content has been retrieved yet."
325
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
326

    
327
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
328
#, python-format
329
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
330
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
331

    
332
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:91 ../extra/modules/payments_ui.ptl:70
333
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60
334
msgid "Label"
335
msgstr "Libellé"
336

    
337
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
338
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:28
339
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
340
msgid "URL"
341
msgstr "URL"
342

    
343
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
344
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
345
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
346

    
347
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
348
msgid "Delete Remote Calendar"
349
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
350

    
351
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
352
#, python-format
353
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
354
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
355

    
356
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
357
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
358
msgstr ""
359
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
360
"quelques instants"
361

    
362
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
363
msgid "Remote Calendars"
364
msgstr "Calendriers distants"
365

    
366
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
367
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
368
msgid "New Remote Calendar"
369
msgstr "Nouveau calendrier distant"
370

    
371
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
372
#, python-format
373
msgid "Event: %s"
374
msgstr "Événement : %s"
375

    
376
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
377
#: ../extra/modules/events.py:121
378
msgid "Location"
379
msgstr "Lieu"
380

    
381
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
382
#: ../extra/modules/events.py:123
383
msgid "Organizer"
384
msgstr "Organisateur"
385

    
386
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
387
#, python-format
388
msgid "Edit Event: %s"
389
msgstr "Modifier l'événement : %s"
390

    
391
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
392
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
393
msgid "Title"
394
msgstr "Titre"
395

    
396
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/payments_ui.ptl:72
397
#: ../extra/modules/myspace.ptl:113 ../extra/modules/categories_admin.ptl:38
398
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216
399
msgid "Description"
400
msgstr "Description"
401

    
402
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
403
msgid "Start Date"
404
msgstr "Date de début"
405

    
406
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
407
msgid "End Date"
408
msgstr "Date de fin"
409

    
410
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
411
msgid "More informations"
412
msgstr "Plus d'informations"
413

    
414
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
415
msgid "Keywords"
416
msgstr "Mots-clés"
417

    
418
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
419
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
420
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
421

    
422
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
423
msgid "Delete Event"
424
msgstr "Supprimer l'événement"
425

    
426
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
427
#, python-format
428
msgid "Deleting Event: %s"
429
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
430

    
431
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
432
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
433
#: ../extra/auquotidien.py:48
434
msgid "Events"
435
msgstr "Événements"
436

    
437
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
438
msgid "You are not allowed to access Events Management"
439
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
440

    
441
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
442
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
443
msgid "New Event"
444
msgstr "Nouvel événement"
445

    
446
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
447
msgid "There is no event defined at the moment."
448
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
449

    
450
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
451
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
452
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
453

    
454
#: ../extra/modules/events.py:60
455
#, python-format
456
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
457
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
458

    
459
#: ../extra/modules/events.py:62
460
#, python-format
461
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
462
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
463

    
464
#. same year
465
#. same month
466
#: ../extra/modules/events.py:66
467
#, python-format
468
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
469
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
470

    
471
#: ../extra/modules/events.py:68
472
#, python-format
473
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
474
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
475

    
476
#: ../extra/modules/events.py:71
477
#, python-format
478
msgid ""
479
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
480
"%(day_end)s %(year_end)s"
481
msgstr ""
482
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
483
"%(year_end)s"
484

    
485
#: ../extra/modules/events.py:74
486
#, python-format
487
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
488
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
489

    
490
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
491
msgid "More information"
492
msgstr "Plus d'informations"
493

    
494
#: ../extra/modules/events.py:178
495
#, python-format
496
msgid "HTTP Error %s on download"
497
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
498

    
499
#: ../extra/modules/events.py:182
500
msgid "Error on download"
501
msgstr "Erreur au téléchargement"
502

    
503
#: ../extra/modules/events.py:197
504
msgid "Failed to parse file"
505
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
506

    
507
#: ../extra/modules/events.py:238
508
msgid "All Public"
509
msgstr "Tout public"
510

    
511
#: ../extra/modules/events.py:238
512
msgid "Adults"
513
msgstr "Adultes"
514

    
515
#: ../extra/modules/events.py:238
516
msgid "Children"
517
msgstr "Enfants"
518

    
519
#: ../extra/modules/events.py:238
520
msgid "Free"
521
msgstr "Gratuit"
522

    
523
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
524
msgid "Steps"
525
msgstr "Étapes"
526

    
527
#: ../extra/modules/root.ptl:78
528
msgid "My Current Drafts"
529
msgstr "Mes brouillons en cours"
530

    
531
#: ../extra/modules/root.ptl:90
532
msgid "My Current Forms"
533
msgstr "Mes formulaires en cours"
534

    
535
#: ../extra/modules/root.ptl:104 ../extra/modules/root.ptl:123
536
msgid "status"
537
msgstr "statut"
538

    
539
#: ../extra/modules/root.ptl:109
540
msgid "My Old Forms"
541
msgstr "Mes précédents formulaires"
542

    
543
#: ../extra/modules/root.ptl:142
544
#, python-format
545
msgid "My forms with status \"%s\""
546
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
547

    
548
#: ../extra/modules/root.ptl:165 ../extra/modules/root.ptl:193
549
#: ../extra/modules/root.ptl:1134 ../extra/modules/template.py:34
550
#: ../extra/modules/template.py:35
551
msgid "Announces to citizens"
552
msgstr "Annonces aux citoyens"
553

    
554
#: ../extra/modules/root.ptl:189 ../extra/auquotidien.py:42
555
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
556
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
557
msgid "Announces"
558
msgstr "Annonces"
559

    
560
#: ../extra/modules/root.ptl:196 ../extra/modules/root.ptl:1149
561
msgid "Receiving those Announces"
562
msgstr "Recevoir ces annonces"
563

    
564
#: ../extra/modules/root.ptl:238 ../extra/modules/root.ptl:405
565
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:351
566
msgid "SMS"
567
msgstr "SMS"
568

    
569
#: ../extra/modules/root.ptl:239
570
msgid "Receiving announces by SMS"
571
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
572

    
573
#: ../extra/modules/root.ptl:251
574
#, python-format
575
msgid "Mobile number %s"
576
msgstr "Numéro de portable %s"
577

    
578
#: ../extra/modules/root.ptl:252 ../extra/modules/root.ptl:321
579
#: ../extra/modules/root.ptl:421 ../extra/modules/root.ptl:427
580
#: ../extra/modules/root.ptl:434
581
msgid "Subscribe"
582
msgstr "S'abonner"
583

    
584
#: ../extra/modules/root.ptl:277
585
msgid "Phone number invalid ! It must match "
586
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
587

    
588
#: ../extra/modules/root.ptl:305
589
#, python-format
590
msgid "Confirmation code : %s"
591
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
592

    
593
#: ../extra/modules/root.ptl:312
594
msgid "Send SMS confirmation failed"
595
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
596

    
597
#: ../extra/modules/root.ptl:317
598
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
599
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
600

    
601
#: ../extra/modules/root.ptl:318
602
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
603
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
604

    
605
#: ../extra/modules/root.ptl:320
606
msgid "Confirmation code (4 characters)"
607
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
608

    
609
#: ../extra/modules/root.ptl:330 ../extra/modules/root.ptl:333
610
msgid "Invalid confirmation code."
611
msgstr "Code de confirmation invalide."
612

    
613
#: ../extra/modules/root.ptl:351 ../extra/modules/root.ptl:393
614
#: ../extra/modules/root.ptl:403 ../extra/modules/root.ptl:588
615
msgid "Unsubscribe"
616
msgstr "Se désabonner"
617

    
618
#: ../extra/modules/root.ptl:357
619
msgid "SMS Unsubscription"
620
msgstr "Désabonnement des SMS"
621

    
622
#: ../extra/modules/root.ptl:367 ../extra/modules/root.ptl:609
623
msgid "You have been unsubscribed from announces"
624
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
625

    
626
#: ../extra/modules/root.ptl:370 ../extra/modules/root.ptl:473
627
#: ../extra/modules/root.ptl:497 ../extra/modules/root.ptl:612
628
msgid "Back Home"
629
msgstr "Retour à l'accueil"
630

    
631
#: ../extra/modules/root.ptl:376
632
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
633
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
634

    
635
#: ../extra/modules/root.ptl:382
636
msgid "Subscription"
637
msgstr "Abonnement"
638

    
639
#: ../extra/modules/root.ptl:383
640
msgid "Receiving Announces"
641
msgstr "Recevoir les annonces"
642

    
643
#: ../extra/modules/root.ptl:392
644
msgid "Email (currently subscribed)"
645
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
646

    
647
#. #-#-#-#-#  tmp.6.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
648
#. static required fields
649
#: ../extra/modules/root.ptl:395 ../extra/modules/root.ptl:426
650
#: ../extra/modules/root.ptl:433 ../extra/modules/root.ptl:586
651
#: ../extra/modules/root.ptl:702 ../extra-authentic/fields.py:10
652
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:349 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:324
653
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:407
654
msgid "Email"
655
msgstr "Courriel"
656

    
657
#: ../extra/modules/root.ptl:399
658
#, python-format
659
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
660
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
661

    
662
#: ../extra/modules/root.ptl:401
663
#, python-format
664
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
665
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
666

    
667
#: ../extra/modules/root.ptl:402
668
msgid "Confirmation"
669
msgstr "Confirmation"
670

    
671
#: ../extra/modules/root.ptl:411 ../extra/modules/root.ptl:524
672
#: ../extra/modules/root.ptl:540
673
msgid "Email Subscription"
674
msgstr "Inscription par Courriel"
675

    
676
#: ../extra/modules/root.ptl:412
677
msgid "Receiving Announces by email"
678
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
679

    
680
#: ../extra/modules/root.ptl:418
681
#, python-format
682
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
683
msgstr ""
684
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
685

    
686
#: ../extra/modules/root.ptl:424
687
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
688
msgstr ""
689
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
690

    
691
#: ../extra/modules/root.ptl:428
692
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
693
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
694

    
695
#: ../extra/modules/root.ptl:431
696
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
697
msgstr ""
698
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
699
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
700
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
701

    
702
#: ../extra/modules/root.ptl:470
703
msgid "You have been subscribed to the announces."
704
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
705

    
706
#: ../extra/modules/root.ptl:494
707
msgid "You have been sent an email for confirmation"
708
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
709

    
710
#: ../extra/modules/root.ptl:511 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:200
711
msgid ""
712
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
713
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
714

    
715
#: ../extra/modules/root.ptl:512 ../extra/modules/root.ptl:517
716
msgid "home page"
717
msgstr "page d'accueil"
718

    
719
#: ../extra/modules/root.ptl:516
720
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
721
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
722

    
723
#: ../extra/modules/root.ptl:525
724
msgid "Request Cancelled"
725
msgstr "Demande annulée"
726

    
727
#: ../extra/modules/root.ptl:526
728
msgid "The request for subscription has been cancelled."
729
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
730

    
731
#: ../extra/modules/root.ptl:528 ../extra/modules/root.ptl:544
732
#, python-format
733
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
734
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
735

    
736
#: ../extra/modules/root.ptl:541
737
msgid "Subscription Confirmation"
738
msgstr "Confirmation de l'inscription"
739

    
740
#: ../extra/modules/root.ptl:542
741
msgid "Your subscription to announces is now effective."
742
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
743

    
744
#: ../extra/modules/root.ptl:594
745
msgid "Email Unsubscription"
746
msgstr "Désinscription du courriel"
747

    
748
#: ../extra/modules/root.ptl:618
749
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
750
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
751

    
752
#: ../extra/modules/root.ptl:648
753
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
754
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
755

    
756
#: ../extra/modules/root.ptl:698 ../extra/modules/root.ptl:1163
757
msgid "Login"
758
msgstr "Connexion"
759

    
760
#: ../extra/modules/root.ptl:704
761
msgid "Username"
762
msgstr "Identifiant"
763

    
764
#: ../extra/modules/root.ptl:705
765
msgid "Password"
766
msgstr "Mot de passe"
767

    
768
#: ../extra/modules/root.ptl:706 ../extra/modules/root.ptl:734
769
msgid "Connect"
770
msgstr "Connexion"
771

    
772
#: ../extra/modules/root.ptl:718
773
msgid "Forgotten password ?"
774
msgstr "Mot de passe oublié ?"
775

    
776
#: ../extra/modules/root.ptl:792
777
msgid "Home"
778
msgstr "Accueil"
779

    
780
#: ../extra/modules/root.ptl:917 ../extra/modules/root.ptl:919
781
#: ../extra/modules/root.ptl:1042 ../extra/modules/template.py:45
782
msgid "Services"
783
msgstr "Services"
784

    
785
#: ../extra/modules/root.ptl:988
786
msgid "authentication required"
787
msgstr "identification requise"
788

    
789
#: ../extra/modules/root.ptl:992
790
#, python-format
791
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
792
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
793

    
794
#: ../extra/modules/root.ptl:993
795
msgid "Access to all forms in this category"
796
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
797

    
798
#: ../extra/modules/root.ptl:1010 ../extra/modules/template.py:30
799
msgid "Consultations"
800
msgstr "Consultations"
801

    
802
#: ../extra/modules/root.ptl:1030
803
msgid "Tracking"
804
msgstr "Suivi"
805

    
806
#: ../extra/modules/root.ptl:1031
807
msgid "Code:"
808
msgstr "Code :"
809

    
810
#: ../extra/modules/root.ptl:1063
811
msgid "Advanced Filter"
812
msgstr "Filtre avancé"
813

    
814
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
815
#. generic title
816
#: ../extra/modules/root.ptl:1108
817
msgid "Useful links"
818
msgstr "Liens utiles"
819

    
820
#: ../extra/modules/root.ptl:1150
821
msgid "Previous Announces"
822
msgstr "Annonces précédentes"
823

    
824
#: ../extra/modules/root.ptl:1156 ../extra/modules/myspace.ptl:334
825
#: ../extra/modules/myspace.ptl:351
826
msgid "My Space"
827
msgstr "Mon espace personnel"
828

    
829
#: ../extra/modules/root.ptl:1159
830
msgid "Access to your personal space"
831
msgstr "Accès à votre espace personnel"
832

    
833
#: ../extra/modules/root.ptl:1160
834
msgid "Logout"
835
msgstr "Déconnexion"
836

    
837
#: ../extra/modules/root.ptl:1162 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:296
838
msgid "Registration"
839
msgstr "Inscription"
840

    
841
#: ../extra/modules/root.ptl:1179 ../extra/modules/root.ptl:1244
842
msgid "Editor Informations"
843
msgstr "Informations éditeur"
844

    
845
#: ../extra/modules/root.ptl:1184 ../extra/modules/root.ptl:1245
846
msgid "Accessibility Statement"
847
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
848

    
849
#: ../extra/modules/root.ptl:1188
850
msgid "Contact"
851
msgstr "Contact"
852

    
853
#: ../extra/modules/root.ptl:1192 ../extra/modules/root.ptl:1247
854
msgid "Help"
855
msgstr "Aide"
856

    
857
#: ../extra/modules/root.ptl:1210
858
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
859
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
860

    
861
#: ../extra/modules/root.ptl:1211
862
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
863
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
864

    
865
#: ../extra/modules/root.ptl:1212
866
msgid "Announce Subscription Request"
867
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
868

    
869
#: ../extra/modules/root.ptl:1213
870
msgid ""
871
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
872
"announces from [sitename].  To confirm this request, visit the\n"
873
"following link:\n"
874
"\n"
875
"[confirm_url]\n"
876
"\n"
877
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
878
"this request, visit the following link:\n"
879
"\n"
880
"[cancel_url]\n"
881
"\n"
882
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
883
"[time]).\n"
884
msgstr ""
885
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
886
"au système d'annonces de [sitename].  Pour confirmer cette demande,\n"
887
"suivez ce lien :\n"
888
"\n"
889
"[confirm_url]\n"
890
"\n"
891
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
892
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
893
"\n"
894
"[cancel_url]\n"
895
"\n"
896
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
897
"jours (précisément le [time]).\n"
898

    
899
#: ../extra/modules/root.ptl:1231
900
msgid "Text on announces subscription page"
901
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
902

    
903
#: ../extra/modules/root.ptl:1232
904
msgid ""
905
"<p>\n"
906
"FIXME\n"
907
"'</p>"
908
msgstr ""
909
"<p>\n"
910
"FIXME\n"
911
"'</p>"
912

    
913
#: ../extra/modules/root.ptl:1238
914
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
915
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
916

    
917
#: ../extra/modules/root.ptl:1239
918
msgid ""
919
"\n"
920
"<p>\n"
921
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
922
"</p>"
923
msgstr ""
924
"\n"
925
"<p>\n"
926
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
927
"</p>"
928

    
929
#: ../extra/modules/root.ptl:1246
930
msgid "Contact Information"
931
msgstr "Informations de contact"
932

    
933
#: ../extra/modules/root.ptl:1248
934
msgid "Connecting with Identity Provider"
935
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
936

    
937
#: ../extra/modules/root.ptl:1249
938
msgid ""
939
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
940
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
941
"</p>"
942
msgstr ""
943
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
944
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
945
"pour vous connecter.\n"
946
"</p>"
947

    
948
#: ../extra/modules/root.ptl:1253
949
msgid "Home Page"
950
msgstr "Page d'accueil"
951

    
952
#: ../extra/modules/connectors.py:14
953
msgid "Connector to CivilNet"
954
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
955

    
956
#: ../extra/modules/connectors.py:21
957
msgid "Connection to CivilNet"
958
msgstr "Connexion vers CivilNet"
959

    
960
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
961
#, python-format
962
msgid "Link: %s"
963
msgstr "Lien: %s"
964

    
965
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
966
#, python-format
967
msgid "Edit Link: %s"
968
msgstr "Modifier le lien: %s"
969

    
970
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
971
msgid "Leave empty to create a title"
972
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
973

    
974
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
975
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
976
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
977

    
978
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
979
msgid "Delete Link"
980
msgstr "Supprimer le lien"
981

    
982
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
983
#, python-format
984
msgid "Deleting Link: %s"
985
msgstr "Suppression du lien : %s"
986

    
987
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
988
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:45
989
msgid "Links"
990
msgstr "Liens"
991

    
992
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
993
msgid "You are not allowed to access Links Management"
994
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
995

    
996
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
997
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
998
msgid "New Link"
999
msgstr "Nouveau lien"
1000

    
1001
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36 ../extra/modules/payments_ui.ptl:37
1002
#, python-format
1003
msgid "Regie: %s"
1004
msgstr "Régie: %s"
1005

    
1006
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
1007
msgid "Banking Service:"
1008
msgstr "Service bancaire :"
1009

    
1010
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
1011
msgid "options"
1012
msgstr "options"
1013

    
1014
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:63 ../extra/modules/payments_ui.ptl:64
1015
#, python-format
1016
msgid "Edit Regie: %s"
1017
msgstr "Modifier la régie : %s"
1018

    
1019
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
1020
msgid "Banking Service"
1021
msgstr "Service bancaire"
1022

    
1023
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:77
1024
msgid "Dummy (for tests)"
1025
msgstr "Factice (pour test)"
1026

    
1027
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:80
1028
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
1029
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
1030

    
1031
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:95
1032
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
1033
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
1034

    
1035
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:102
1036
msgid "Delete Regie"
1037
msgstr "Supprimer la régie"
1038

    
1039
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:103
1040
#, python-format
1041
msgid "Deleting Regie: %s"
1042
msgstr "Suppression de la régie : %s"
1043

    
1044
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
1045
msgid "Payment backend do not list its options"
1046
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
1047

    
1048
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:119
1049
msgid "Direct Notification URL"
1050
msgstr "URL de notification directe"
1051

    
1052
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:120
1053
msgid "Dummy SIRET"
1054
msgstr "SIRET Factice"
1055

    
1056
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:136 ../extra/modules/payments_ui.ptl:137
1057
msgid "Edit Service Options"
1058
msgstr "Modifier les options du service"
1059

    
1060
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:151 ../extra/modules/payments_ui.ptl:214
1061
msgid "Regies"
1062
msgstr "Régies"
1063

    
1064
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:168 ../extra/modules/payments_ui.ptl:169
1065
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
1066
msgid "New Regie"
1067
msgstr "Nouvelle régie"
1068

    
1069
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184 ../extra/modules/payments_ui.ptl:198
1070
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202 ../extra/auquotidien.py:51
1071
msgid "Payments"
1072
msgstr "Paiements"
1073

    
1074
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:195
1075
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
1076
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
1077

    
1078
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
1079
msgid "Payment is not supported."
1080
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
1081

    
1082
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:217
1083
msgid "There are no regies defined at the moment."
1084
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
1085

    
1086
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
1087
msgid "This email already has an account."
1088
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
1089

    
1090
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
1091
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
1092
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
1093

    
1094
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
1095
msgid "Forms in your care"
1096
msgstr "Formulaires à votre charge"
1097

    
1098
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
1099
#, python-format
1100
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
1101
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
1102

    
1103
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:123
1104
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
1105
msgid "Misc"
1106
msgstr "Divers"
1107

    
1108
#: ../extra/modules/announces.py:170
1109
msgid "Publication of announce to subscriber"
1110
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
1111

    
1112
#: ../extra/modules/announces.py:171
1113
msgid "Available variables: title, text"
1114
msgstr "Variables disponibles : title, text"
1115

    
1116
#: ../extra/modules/announces.py:172
1117
msgid "Announce: [title]"
1118
msgstr "Annonce : [title]"
1119

    
1120
#: ../extra/modules/announces.py:173
1121
msgid ""
1122
"[text]\n"
1123
"\n"
1124
"-- \n"
1125
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
1126
"those messages anymore on the city website.\n"
1127
msgstr ""
1128
"[text]\n"
1129
"\n"
1130
"-- \n"
1131
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
1132
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
1133

    
1134
#: ../extra/modules/payments.py:88
1135
msgid "Payment"
1136
msgstr "Paiement"
1137

    
1138
#: ../extra/modules/payments.py:99
1139
#, python-format
1140
msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
1141
msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
1142

    
1143
#: ../extra/modules/payments.py:103
1144
msgid "Payable (not completed)"
1145
msgstr "Payable (non complété)"
1146

    
1147
#: ../extra/modules/payments.py:115
1148
msgid "Amount"
1149
msgstr "Montant"
1150

    
1151
#: ../extra/modules/payments.py:117
1152
msgid "By"
1153
msgstr "Par"
1154

    
1155
#: ../extra/modules/payments.py:119
1156
msgid "Add Role"
1157
msgstr "Ajouter un rôle"
1158

    
1159
#: ../extra/modules/payments.py:123
1160
msgid "Sender"
1161
msgstr "Expéditeur"
1162

    
1163
#: ../extra/modules/payments.py:124
1164
msgid "Receiver"
1165
msgstr "Destinataire"
1166

    
1167
#: ../extra/modules/payments.py:129
1168
msgid "Status while waiting validation"
1169
msgstr "Statut en attendant validation"
1170

    
1171
#: ../extra/modules/payments.py:133
1172
msgid "Regie"
1173
msgstr "Régie"
1174

    
1175
#: ../extra/modules/payments.py:220
1176
msgid "Payment Validation"
1177
msgstr "Validation du paiement"
1178

    
1179
#: ../extra/modules/payments.py:230
1180
msgid "Wait for payment validation"
1181
msgstr "En attente de la validation du paiement"
1182

    
1183
#: ../extra/modules/payments.py:238
1184
msgid "Status once validated"
1185
msgstr "Statut après validation"
1186

    
1187
#. TODO: Here return success message
1188
#: ../extra/modules/payments.py:278
1189
msgid "Payment succeeded"
1190
msgstr "Paiement terminé"
1191

    
1192
#. TODO: here return failure message
1193
#: ../extra/modules/payments.py:281
1194
msgid "Payment failed"
1195
msgstr "Paiement refusé"
1196

    
1197
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
1198
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:67 ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
1199
msgid "Forms"
1200
msgstr "Formulaires"
1201

    
1202
#: ../extra/auquotidien.py:39
1203
msgid "Pending Forms"
1204
msgstr "Formulaires en attente"
1205

    
1206
#: ../extra/auquotidien.py:54
1207
msgid "Strong Box"
1208
msgstr "Coffre-fort"
1209

    
1210
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
1211
msgid "Disable Form"
1212
msgstr "Désactiver le formulaire"
1213

    
1214
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
1215
msgid "No available options"
1216
msgstr "Pas d'options disponibles"
1217

    
1218
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
1219
msgid "Available Forms"
1220
msgstr "Formulaires désactivés"
1221

    
1222
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
1223
msgid "Click on forms to enable them."
1224
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
1225

    
1226
#: ../extra-authentic/fields.py:6
1227
msgid "Name"
1228
msgstr "Nom"
1229

    
1230
#: ../extra-authentic/fields.py:8
1231
msgid "First Name"
1232
msgstr "Prénom"
1233

    
1234
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
1235
msgid "You are about to delete this subscription."
1236
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
1237

    
1238
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
1239
msgid "Delete Subscription"
1240
msgstr "Supprimer l'abonnement"
1241

    
1242
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
1243
msgid "Deleting Subscription"
1244
msgstr "Suppression de l'abonnement"
1245

    
1246
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
1247
msgid "Subscriptions"
1248
msgstr "Abonnements"
1249

    
1250
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
1251
msgid "Announces Subscribers"
1252
msgstr "Abonnés aux annonces"
1253

    
1254
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
1255
msgid "Send email"
1256
msgstr "Envoyer un email"
1257

    
1258
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
1259
msgid "Send SMS"
1260
msgstr "Envoyer SMS"
1261

    
1262
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
1263
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
1264
#, python-format
1265
msgid "Announce: %s"
1266
msgstr "Annonce: %s"
1267

    
1268
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
1269
msgid "Sending emails for announce"
1270
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
1271

    
1272
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
1273
msgid "Sending sms for announce"
1274
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
1275

    
1276
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
1277
#, python-format
1278
msgid "Edit Announce: %s"
1279
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
1280

    
1281
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
1282
msgid "Publication Time"
1283
msgstr "Date de publication"
1284

    
1285
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
1286
msgid "Expiration Time"
1287
msgstr "Date d'expiration"
1288

    
1289
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
1290
msgid "Text"
1291
msgstr "Texte"
1292

    
1293
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
1294
msgid "Announce Theme"
1295
msgstr "Thématique"
1296

    
1297
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
1298
msgid "Hidden"
1299
msgstr "Cachée"
1300

    
1301
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
1302
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
1303
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
1304

    
1305
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
1306
msgid "Delete Announce"
1307
msgstr "Suppression d''annonce"
1308

    
1309
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
1310
#, python-format
1311
msgid "Deleting Announce: %s"
1312
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
1313

    
1314
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
1315
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
1316
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
1317

    
1318
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
1319
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:88
1320
msgid "New"
1321
msgstr "Nouveau"
1322

    
1323
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
1324
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
1325
msgid "Log"
1326
msgstr "Journal"
1327

    
1328
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
1329
msgid "Publication"
1330
msgstr "publication"
1331

    
1332
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
1333
msgid "Time"
1334
msgstr "Horodatage"
1335

    
1336
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:131
1337
msgid "Type"
1338
msgstr "Type"
1339

    
1340
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
1341
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
1342
msgid "New Announce"
1343
msgstr "Nouvelle Annonce"
1344

    
1345
#: ../extra/modules/template.py:81
1346
msgid "Assistance text next to errors"
1347
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
1348

    
1349
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:93
1350
msgid "Change my email"
1351
msgstr "Changer le courriel"
1352

    
1353
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:97 ../extra/modules/myspace.ptl:398
1354
msgid ""
1355
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
1356
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
1357
"to your request history."
1358
msgstr ""
1359
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
1360
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
1361
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
1362

    
1363
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:100 ../extra/modules/myspace.ptl:401
1364
msgid "Delete My Account"
1365
msgstr "Supprimer mon compte"
1366

    
1367
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:104 ../extra/modules/myspace.ptl:368
1368
#: ../extra/modules/myspace.ptl:420
1369
msgid "My Profile"
1370
msgstr "Mon profil"
1371

    
1372
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:113 ../extra/modules/myspace.ptl:435
1373
msgid "Empty profile"
1374
msgstr "Profil vide"
1375

    
1376
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:122
1377
msgid "New email"
1378
msgstr "Nouveau courriel"
1379

    
1380
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:408
1381
msgid "Submit Request"
1382
msgstr "Valider la demande"
1383

    
1384
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:131 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:134
1385
msgid "Change email"
1386
msgstr "Changer le courriel"
1387

    
1388
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:560
1389
msgid "Remove my account"
1390
msgstr "Supprimer mon compte"
1391

    
1392
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:167 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:170
1393
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:256 ../extra/modules/myspace.ptl:573
1394
msgid "Removing Account"
1395
msgstr "Suppression du compte"
1396

    
1397
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:199 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
1398
msgid "Error"
1399
msgstr "Erreur"
1400

    
1401
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:224 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:348
1402
#: ../extra/modules/myspace.ptl:548
1403
msgid "Welcome"
1404
msgstr "Bienvenue"
1405

    
1406
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:234
1407
msgid "Email changed"
1408
msgstr "Courriel modifié"
1409

    
1410
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:253
1411
msgid "New password sent by email"
1412
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
1413

    
1414
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:283
1415
msgid "Request cancelled"
1416
msgstr "Demande annulée"
1417

    
1418
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:284
1419
msgid "Your request has been cancelled."
1420
msgstr "Votre demande a été annulée"
1421

    
1422
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:287
1423
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
1424
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1425

    
1426
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:305
1427
#, python-format
1428
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
1429
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
1430

    
1431
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:308
1432
#, python-format
1433
msgid "At least %d characters"
1434
msgstr "Au moins %d caractères"
1435

    
1436
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
1437
#, python-format
1438
msgid "At most %d characters"
1439
msgstr "Au plus %d caractères"
1440

    
1441
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326
1442
msgid "Remember: this will be your username"
1443
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
1444

    
1445
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:327 ../extra/modules/myspace.ptl:490
1446
msgid "New Password"
1447
msgstr "Nouveau mot de passe"
1448

    
1449
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:330 ../extra/modules/myspace.ptl:492
1450
msgid "New Password (confirm)"
1451
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1452

    
1453
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:333 ../extra/modules/myspace.ptl:533
1454
msgid "Register"
1455
msgstr "S'inscrire"
1456

    
1457
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:344 ../extra/modules/myspace.ptl:506
1458
msgid "Passwords do not match"
1459
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
1460

    
1461
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:415 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:419
1462
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:423
1463
msgid "Forgotten Password"
1464
msgstr "Mot de passe oublié"
1465

    
1466
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:418
1467
msgid "There is no user with that email."
1468
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
1469

    
1470
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:512
1471
msgid "Request for email change"
1472
msgstr "Demande de changement de courriel"
1473

    
1474
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:513
1475
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1476
msgstr ""
1477
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
1478

    
1479
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:536
1480
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:543 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:551
1481
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:589
1482
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:594
1483
msgid "Identification"
1484
msgstr "Identification"
1485

    
1486
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
1487
msgid "Change email Request"
1488
msgstr "Demande de changement de courriel"
1489

    
1490
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516
1491
msgid ""
1492
"\n"
1493
"You have requested to associate your account with the email address : "
1494
"[new_email]\n"
1495
"\n"
1496
"Warning : this email will become your username.\n"
1497
"\n"
1498
"To complete the change, visit the following link:\n"
1499
"[change_url]\n"
1500
"\n"
1501
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1502
"this request, visit the following link:\n"
1503
"[cancel_url]\n"
1504
"\n"
1505
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
1506
"with\n"
1507
"your current email ([current_email]).\n"
1508
"\n"
1509
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1510
msgstr ""
1511
"\n"
1512
"Bonjour,\n"
1513
"\n"
1514
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
1515
"[new_email]\n"
1516
"\n"
1517
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
1518
"[change_url]\n"
1519
"\n"
1520
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
1521
"\n"
1522
"-- \n"
1523
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
1524
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
1525
"[cancel_url]\n"
1526
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1527

    
1528
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:535
1529
msgid "Text when user want to change his email"
1530
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
1531

    
1532
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
1533
msgid ""
1534
"\n"
1535
"You can change your email address here.\n"
1536
msgstr ""
1537
"\n"
1538
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
1539

    
1540
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:542
1541
msgid "Text after user had requested to change his email"
1542
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
1543

    
1544
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
1545
#, python-format
1546
msgid ""
1547
"\n"
1548
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
1549
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1550
msgstr ""
1551
"\n"
1552
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
1553
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
1554

    
1555
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:550
1556
msgid "Text when new email confirmed by user"
1557
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
1558

    
1559
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
1560
#, python-format
1561
msgid ""
1562
"\n"
1563
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
1564
"Remember that it's your new username !\n"
1565
msgstr ""
1566
"\n"
1567
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
1568
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
1569

    
1570
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:558
1571
msgid "Profile presentation"
1572
msgstr "Présentation du profil"
1573

    
1574
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:559
1575
msgid "variables: user fields varnames"
1576
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
1577

    
1578
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
1579
msgid ""
1580
"<p>\n"
1581
"<ul>\n"
1582
"  <li>Email: [user_email]</li>\n"
1583
"</ul>\n"
1584
"</p>"
1585
msgstr ""
1586
"<p>\n"
1587
"<ul>\n"
1588
"  <li>Courriel&nbsp;: [user_email]</li>\n"
1589
"</ul>\n"
1590
"</p>"
1591

    
1592
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:567 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
1593
msgid "Delete account request"
1594
msgstr "Demande de suppression de compte"
1595

    
1596
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:568
1597
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
1598
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
1599

    
1600
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571
1601
msgid ""
1602
"\n"
1603
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
1604
"\n"
1605
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
1606
"datas and destruct the access to your request history.\n"
1607
"\n"
1608
"To complete the request, visit the following link:\n"
1609
"[remove_url]\n"
1610
"\n"
1611
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
1612
"request, visit the following link:\n"
1613
"[cancel_url]\n"
1614
"\n"
1615
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
1616
msgstr ""
1617
"\n"
1618
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
1619
"\n"
1620
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
1621
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
1622
"\n"
1623
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
1624
"  [remove_url]\n"
1625
"\n"
1626
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
1627
"  [cancel_url]\n"
1628
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
1629

    
1630
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:588
1631
msgid "Text when user want to delete his account"
1632
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
1633

    
1634
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590 ../extra/modules/myspace.ptl:559
1635
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1636
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
1637

    
1638
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:593
1639
msgid "Text after user had requested to delete his account"
1640
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
1641

    
1642
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
1643
msgid ""
1644
"\n"
1645
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
1646
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
1647
msgstr ""
1648
"\n"
1649
"Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
1650
"Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
1651

    
1652
#: ../extra/modules/myspace.ptl:34 ../extra/modules/myspace.ptl:38
1653
msgid "Invoices"
1654
msgstr "Paiements"
1655

    
1656
#: ../extra/modules/myspace.ptl:61 ../extra/modules/myspace.ptl:98
1657
msgid "Pay Selected Invoices"
1658
msgstr "Payer les factures selectionnées"
1659

    
1660
#. XXX: the form got removed, what to do with the invoice?
1661
#. just ignore it?
1662
#: ../extra/modules/myspace.ptl:81
1663
msgid "Unknown invoice"
1664
msgstr "Facture inconnue"
1665

    
1666
#: ../extra/modules/myspace.ptl:89
1667
#, python-format
1668
msgid "paid on %s"
1669
msgstr "payé le %s"
1670

    
1671
#: ../extra/modules/myspace.ptl:92
1672
msgid "Pay"
1673
msgstr "Payer"
1674

    
1675
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:122
1676
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
1677
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
1678
msgid "Strongbox"
1679
msgstr "Coffre-fort"
1680

    
1681
#: ../extra/modules/myspace.ptl:114 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217
1682
msgid "File"
1683
msgstr "Fichier"
1684

    
1685
#: ../extra/modules/myspace.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218
1686
msgid "Document Type"
1687
msgstr "Type de document"
1688

    
1689
#: ../extra/modules/myspace.ptl:116 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219
1690
msgid "Not specified"
1691
msgstr "Non spécifié"
1692

    
1693
#: ../extra/modules/myspace.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220
1694
msgid "Document Date"
1695
msgstr "Date d'émission du document"
1696

    
1697
#: ../extra/modules/myspace.ptl:118 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221
1698
msgid "Upload"
1699
msgstr "Envoyer"
1700

    
1701
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131
1702
msgid "Expiration"
1703
msgstr "Expiration"
1704

    
1705
#: ../extra/modules/myspace.ptl:134
1706
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
1707
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
1708

    
1709
#: ../extra/modules/myspace.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:197
1710
msgid "expired"
1711
msgstr "expiré"
1712

    
1713
#: ../extra/modules/myspace.ptl:166 ../extra/modules/myspace.ptl:202
1714
msgid "download"
1715
msgstr "télécharger"
1716

    
1717
#: ../extra/modules/myspace.ptl:167
1718
msgid "remove"
1719
msgstr "enlever"
1720

    
1721
#: ../extra/modules/myspace.ptl:172
1722
msgid "Proposed Items"
1723
msgstr "Document proposés à l'ajout"
1724

    
1725
#: ../extra/modules/myspace.ptl:203
1726
msgid "validate"
1727
msgstr "accepter"
1728

    
1729
#: ../extra/modules/myspace.ptl:204
1730
msgid "reject"
1731
msgstr "refuser"
1732

    
1733
#: ../extra/modules/myspace.ptl:210
1734
msgid "Add a file to the strongbox"
1735
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
1736

    
1737
#: ../extra/modules/myspace.ptl:306
1738
msgid "view"
1739
msgstr "voir"
1740

    
1741
#: ../extra/modules/myspace.ptl:311
1742
msgid "Select"
1743
msgstr "Choisir"
1744

    
1745
#: ../extra/modules/myspace.ptl:319
1746
msgid "Open Strongbox Management"
1747
msgstr "Gestion du coffre-fort"
1748

    
1749
#: ../extra/modules/myspace.ptl:370 ../extra/modules/myspace.ptl:416
1750
msgid "My Forms"
1751
msgstr "Mes formulaires"
1752

    
1753
#: ../extra/modules/myspace.ptl:372
1754
msgid "My Strongbox"
1755
msgstr "Mon coffre-fort"
1756

    
1757
#: ../extra/modules/myspace.ptl:374
1758
msgid "My Invoices"
1759
msgstr "Mes paiements"
1760

    
1761
#: ../extra/modules/myspace.ptl:378
1762
msgid "Back office"
1763
msgstr "Back office"
1764

    
1765
#: ../extra/modules/myspace.ptl:380
1766
msgid "Admin"
1767
msgstr "Admin"
1768

    
1769
#: ../extra/modules/myspace.ptl:413
1770
msgid "Edit my Subscription to Announces"
1771
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
1772

    
1773
#: ../extra/modules/myspace.ptl:444
1774
msgid "Edit My Profile"
1775
msgstr "Modifier mon profil"
1776

    
1777
#: ../extra/modules/myspace.ptl:447
1778
msgid "Change My Password"
1779
msgstr "Changer mon mot de passe"
1780

    
1781
#: ../extra/modules/myspace.ptl:458 ../extra/modules/myspace.ptl:594
1782
msgid "Apply Changes"
1783
msgstr "Enregistrer les changements"
1784

    
1785
#: ../extra/modules/myspace.ptl:468
1786
msgid "Edit Profile"
1787
msgstr "Modifier mon profil"
1788

    
1789
#: ../extra/modules/myspace.ptl:495 ../extra/modules/myspace.ptl:512
1790
msgid "Change Password"
1791
msgstr "Changer le mot de passe"
1792

    
1793
#: ../extra/modules/myspace.ptl:609
1794
msgid "Announce Subscription"
1795
msgstr "Abonnement aux annonces"
1796

    
1797
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
1798
msgid "Category Name"
1799
msgstr "Nom de la cagérorie"
1800

    
1801
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
1802
msgid "Position on homepage"
1803
msgstr "Position sur la page d'accueil"
1804

    
1805
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
1806
msgid "First Column"
1807
msgstr "Première colonne"
1808

    
1809
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
1810
msgid "Second Column"
1811
msgstr "Seconde colonne"
1812

    
1813
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:45
1814
msgid "Sidebar"
1815
msgstr "Barre latérale"
1816

    
1817
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
1818
msgid "None"
1819
msgstr "Aucun"
1820

    
1821
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:48
1822
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
1823
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
1824

    
1825
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:65
1826
msgid "This name is already used"
1827
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
1828

    
1829
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:84
1830
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:87
1831
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:107
1832
msgid "Categories"
1833
msgstr "Catégories"
1834

    
1835
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:102
1836
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:103
1837
msgid "New Category"
1838
msgstr "Nouvelle catégorie"
1839

    
1840
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
1841
#, python-format
1842
msgid "Item Type: %s"
1843
msgstr "Type de document : "
1844

    
1845
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
1846
#, python-format
1847
msgid "Edit Item Type: %s"
1848
msgstr "Modifier le type de document : %s"
1849

    
1850
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
1851
msgid "Number of months of validity"
1852
msgstr "Nombre de mois de validité"
1853

    
1854
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
1855
msgid "Use 0 if there is no expiration"
1856
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
1857

    
1858
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
1859
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
1860
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
1861

    
1862
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
1863
msgid "Delete Item Type"
1864
msgstr "Supprimer le type de document"
1865

    
1866
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
1867
#, python-format
1868
msgid "Deleting Item Type: %s"
1869
msgstr "Suppression du type de document : %s"
1870

    
1871
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
1872
msgid "Item Types"
1873
msgstr "Types de document"
1874

    
1875
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
1876
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
1877
msgid "New Item Type"
1878
msgstr "Nouveau type de document"
1879

    
1880
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
1881
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
1882
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
1883

    
1884
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
1885
msgid "Propose a file to a user"
1886
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
1887

    
1888
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
1889
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
1890
msgid "User"
1891
msgstr "Utilisateur"
1892

    
1893
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
1894
msgid "Search"
1895
msgstr "Recherche"
1896

    
1897
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
1898
msgid "(first 50 users only)"
1899
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
1900

    
1901
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
1902
msgid "No user found."
1903
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
1904

    
1905
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
1906
msgid "There is no item types defined at the moment."
1907
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
1908

    
1909
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
1910
msgid "Propose a file to:"
1911
msgstr "Proposer un fichier à :"
1912

    
1913
#~ msgid "Last Name"
1914
#~ msgstr "Nom"
1915

    
1916
#~ msgid "Full Name"
1917
#~ msgstr "Nom complet"
1918

    
1919
#~ msgid "Birthdate"
1920
#~ msgstr "Date de naissance"
1921

    
1922
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
1923
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
1924

    
1925
#~ msgid "Phone"
1926
#~ msgstr "Téléphone"
1927

    
1928
#~ msgid "Phone (for SMS)"
1929
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
1930

    
1931
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
1932
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
1933

    
1934
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
1935
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
1936

    
1937
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
1938
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
1939

    
1940
#, fuzzy
1941
#~ msgid "Registration Error"
1942
#~ msgstr "Inscription"
1943

    
1944
#~ msgid "Edit Category"
1945
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
1946

    
1947
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
1948
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
1949

    
1950
#~ msgid "Deleting Category:"
1951
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
1952

    
1953
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
1954
#~ msgstr ""
1955
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
1956

    
1957
#~ msgid "Text on top of the profile page"
1958
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
1959

    
1960
#~ msgid "Themes"
1961
#~ msgstr "Thématiques"
1962

    
1963
#~ msgid "Theme"
1964
#~ msgstr "Thématique"
1965

    
1966
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
1967
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
1968

    
1969
#~ msgid "SMS Mode"
1970
#~ msgstr "Mode SMS"
1971

    
1972
#~ msgid "Demo support"
1973
#~ msgstr "Support démo"
1974

    
1975
#, fuzzy
1976
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
1977
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
1978

    
1979
#, fuzzy
1980
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
1981
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
1982

    
1983
#, fuzzy
1984
#~ msgid "Remote Events"
1985
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
1986

    
1987
#~ msgid "Importing new form: %s"
1988
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
1989

    
1990
#~ msgid "(new)"
1991
#~ msgstr "(nouvelle)"
1992

    
1993
#~ msgid "Editing Public Page"
1994
#~ msgstr "Édition de page publique"
1995

    
1996
#~ msgid "Public Pages"
1997
#~ msgstr "Pages publiques"
1998

    
1999
#~ msgid "Download new form"
2000
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
2001

    
2002
#~ msgid " (%d forms)"
2003
#~ msgstr " (%s formulaires)"
2004

    
2005
#, fuzzy
2006
#~ msgid "There is also a feed available: "
2007
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
2008

    
2009
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
2010
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
2011

    
2012
#~ msgid "News"
2013
#~ msgstr "Actualités"
(3-3/3)