1
|
# Translation for Au Quotidien w.c.s. extension
|
2
|
# Copyright (C) 2006-2011 Entr'ouvert
|
3
|
# This file is distributed under the same license as the auquotidien package.
|
4
|
# Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>, 2006-2011
|
5
|
# , fuzzy
|
6
|
#
|
7
|
#
|
8
|
msgid ""
|
9
|
msgstr ""
|
10
|
"Project-Id-Version: auquotidien 0\n"
|
11
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
12
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 10:59+0100\n"
|
13
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:48+0200\n"
|
14
|
"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@entrouvert.com>\n"
|
15
|
"Language-Team: none\n"
|
16
|
"Language: \n"
|
17
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
19
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
20
|
|
21
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:26 ../extra/modules/agenda.ptl:55
|
22
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:79 ../extra/modules/agenda.ptl:187
|
23
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:215 ../extra/modules/root.ptl:1053
|
24
|
#: ../extra/modules/template.py:39 ../extra/modules/template.py:40
|
25
|
msgid "Agenda"
|
26
|
msgstr "Agenda"
|
27
|
|
28
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:29
|
29
|
#, python-format
|
30
|
msgid "%(nb)d events with %(keyword)s keyword"
|
31
|
msgstr "%(nb)d événements avec le mot-clé %(keyword)s"
|
32
|
|
33
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:42
|
34
|
#, python-format
|
35
|
msgid "No event registered with the %s keyword."
|
36
|
msgstr "Pas d'événement enregistré pour le mot-clé %s."
|
37
|
|
38
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:100
|
39
|
#, python-format
|
40
|
msgid "%(nb)d events for %(month_name)s %(year)s"
|
41
|
msgstr "%(nb)d événements pour %(month_name)s %(year)s"
|
42
|
|
43
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:112
|
44
|
#, python-format
|
45
|
msgid "No event registered for the month of %s."
|
46
|
msgstr "Pas d'événement enregistré pour %s."
|
47
|
|
48
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:119
|
49
|
msgid "You can subscribe to this calendar:"
|
50
|
msgstr "Vous pouvez vous abonner à ce calendrier :"
|
51
|
|
52
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:122
|
53
|
msgid "iCalendar"
|
54
|
msgstr "Format iCalendar (iCal, Google Calendar, etc.)"
|
55
|
|
56
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:123 ../extra/modules/root.ptl:406
|
57
|
msgid "Feed"
|
58
|
msgstr "Fil d'information"
|
59
|
|
60
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:154 ../extra/modules/agenda.ptl:156
|
61
|
msgid "All"
|
62
|
msgstr "Tous"
|
63
|
|
64
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:158 ../extra/modules/agenda.ptl:160
|
65
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:233
|
66
|
msgid "Local"
|
67
|
msgstr "Local"
|
68
|
|
69
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:225
|
70
|
msgid "Tags"
|
71
|
msgstr "Mots-clés"
|
72
|
|
73
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:232
|
74
|
msgid "Calendars"
|
75
|
msgstr "Calendriers"
|
76
|
|
77
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:238 ../extra/modules/admin.ptl:75
|
78
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:115 ../extra/modules/admin.ptl:143
|
79
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:169 ../extra/modules/admin.ptl:193
|
80
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:228 ../extra/modules/admin.ptl:254
|
81
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:95 ../extra/modules/events_ui.ptl:110
|
82
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:246 ../extra/modules/events_ui.ptl:270
|
83
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:62 ../extra/modules/links_ui.ptl:77
|
84
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:81 ../extra/modules/payments_ui.ptl:96
|
85
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:126 ../extra/modules/forms_ui.ptl:33
|
86
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:24 ../extra/modules/announces_ui.ptl:41
|
87
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:253 ../extra/modules/announces_ui.ptl:276
|
88
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:51
|
89
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:65 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:80
|
90
|
msgid "Submit"
|
91
|
msgstr "Valider"
|
92
|
|
93
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:239 ../extra/modules/admin.ptl:76
|
94
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:116 ../extra/modules/admin.ptl:144
|
95
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:170 ../extra/modules/admin.ptl:194
|
96
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:229 ../extra/modules/admin.ptl:255
|
97
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:96 ../extra/modules/events_ui.ptl:111
|
98
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:247 ../extra/modules/events_ui.ptl:271
|
99
|
#: ../extra/modules/root.ptl:253 ../extra/modules/root.ptl:322
|
100
|
#: ../extra/modules/root.ptl:352 ../extra/modules/root.ptl:436
|
101
|
#: ../extra/modules/root.ptl:589 ../extra/modules/links_ui.ptl:63
|
102
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:78 ../extra/modules/payments_ui.ptl:82
|
103
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:97 ../extra/modules/payments_ui.ptl:127
|
104
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:34 ../extra/modules/announces_ui.ptl:25
|
105
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:42 ../extra/modules/announces_ui.ptl:254
|
106
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:277 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:125
|
107
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:162 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:334
|
108
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:312 ../extra/modules/myspace.ptl:467
|
109
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:504 ../extra/modules/myspace.ptl:569
|
110
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:603 ../extra/modules/categories_admin.ptl:52
|
111
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:66 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:81
|
112
|
msgid "Cancel"
|
113
|
msgstr "Annuler"
|
114
|
|
115
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:246
|
116
|
msgid "No events matching the filter."
|
117
|
msgstr "Pas d'événements correspondant à ce filtre."
|
118
|
|
119
|
#: ../extra/modules/agenda.ptl:278
|
120
|
#, python-format
|
121
|
msgid "%(nb)d events"
|
122
|
msgstr "%(nb)d événements"
|
123
|
|
124
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:25
|
125
|
msgid "Au Quotidien"
|
126
|
msgstr "Au Quotidien"
|
127
|
|
128
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:29
|
129
|
msgid "Welcome on Au Quotidien administration interface"
|
130
|
msgstr "Bienvenue sur l'interface d'administration de Au Quotidien"
|
131
|
|
132
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:37 ../extra/modules/admin.ptl:40
|
133
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:41 ../extra/modules/admin.ptl:84
|
134
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:122 ../extra/modules/admin.ptl:150
|
135
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:176 ../extra/modules/admin.ptl:200
|
136
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:235 ../extra/modules/admin.ptl:261
|
137
|
msgid "Control Panel"
|
138
|
msgstr "Panneau de contrôle"
|
139
|
|
140
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:44 ../extra/modules/admin.ptl:85
|
141
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:86 ../extra/modules/admin.ptl:87
|
142
|
msgid "Announces Options"
|
143
|
msgstr "Options des annonces"
|
144
|
|
145
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:45 ../extra/modules/admin.ptl:123
|
146
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:124 ../extra/modules/admin.ptl:125
|
147
|
msgid "Permissions"
|
148
|
msgstr "Permissions"
|
149
|
|
150
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:46 ../extra/modules/admin.ptl:137
|
151
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:151 ../extra/modules/admin.ptl:152
|
152
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:153
|
153
|
msgid "Event Keywords"
|
154
|
msgstr "Mots-clés des événements"
|
155
|
|
156
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:47 ../extra/modules/admin.ptl:163
|
157
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:177 ../extra/modules/admin.ptl:178
|
158
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:179 ../extra/modules/myspace.ptl:598
|
159
|
msgid "Announce Themes"
|
160
|
msgstr "Thématiques des annonces"
|
161
|
|
162
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:48 ../extra/modules/admin.ptl:201
|
163
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:202 ../extra/modules/admin.ptl:203
|
164
|
msgid "Drupal Integration"
|
165
|
msgstr "Intégration Drupal"
|
166
|
|
167
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:49 ../extra/modules/admin.ptl:236
|
168
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:237 ../extra/modules/admin.ptl:238
|
169
|
msgid "eZ publish / LDAP Integration"
|
170
|
msgstr "Intégration eZ publish / LDAP"
|
171
|
|
172
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:50 ../extra/modules/admin.ptl:251
|
173
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:262 ../extra/modules/admin.ptl:263
|
174
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:264
|
175
|
msgid "Strongbox Support"
|
176
|
msgstr "Gestion de coffres-forts"
|
177
|
|
178
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:56
|
179
|
msgid "Invalid value"
|
180
|
msgstr "Valeur invalide"
|
181
|
|
182
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:68
|
183
|
#, python-format
|
184
|
msgid "You must also <a href=\"%s\">configure your SMS provider</a>"
|
185
|
msgstr "Vous devez aussi <a href=\"%s\">configurer un fournisseur de SMS</a>"
|
186
|
|
187
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:70
|
188
|
msgid "SMS support"
|
189
|
msgstr "Support des SMS"
|
190
|
|
191
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:72
|
192
|
msgid "Mask for mobile numbers"
|
193
|
msgstr "Masque pour les numéros de mobiles"
|
194
|
|
195
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:73
|
196
|
msgid "example: 06XXXXXXXX"
|
197
|
msgstr "par exemple: 06XXXXXXXX"
|
198
|
|
199
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:97
|
200
|
msgid "Admin role for forms"
|
201
|
msgstr "Rôle d'administration des formulaires"
|
202
|
|
203
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:99 ../extra/modules/admin.ptl:102
|
204
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:105 ../extra/modules/admin.ptl:108
|
205
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:111 ../extra/modules/admin.ptl:114
|
206
|
msgid "Nobody"
|
207
|
msgstr "Personne"
|
208
|
|
209
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:100
|
210
|
msgid "Admin role for events"
|
211
|
msgstr "Rôle d'administration des événements"
|
212
|
|
213
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:103
|
214
|
msgid "Admin role for links"
|
215
|
msgstr "Rôle d'administration des liens"
|
216
|
|
217
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:106
|
218
|
msgid "Admin role for announces"
|
219
|
msgstr "Rôle d'administration des annonces"
|
220
|
|
221
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:109
|
222
|
msgid "Admin role for payments"
|
223
|
msgstr "Rôle d'administration des paiements"
|
224
|
|
225
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:112
|
226
|
msgid "Admin role for strongbox"
|
227
|
msgstr "Rôle d'administration des coffres-forts"
|
228
|
|
229
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:140
|
230
|
msgid "Add Keyword"
|
231
|
msgstr "Ajouter un mot-clé"
|
232
|
|
233
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:166
|
234
|
msgid "Add Theme"
|
235
|
msgstr "Ajouter une thématique"
|
236
|
|
237
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:189
|
238
|
msgid "IP Address of Drupal"
|
239
|
msgstr "Adresse IP de Drupal"
|
240
|
|
241
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:191
|
242
|
msgid "Empty for disabled authentication"
|
243
|
msgstr "Vide pour désactiver l'authentification"
|
244
|
|
245
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:213
|
246
|
msgid "LDAP URL"
|
247
|
msgstr "URL du serveur LDAP"
|
248
|
|
249
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:215
|
250
|
msgid "Empty to disable eZ/LDAP support"
|
251
|
msgstr "si vide, désactive la gestion eZ/LDAP"
|
252
|
|
253
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:216
|
254
|
msgid "LDAP Admin Bind DN"
|
255
|
msgstr "DN de l'administrateur LDAP"
|
256
|
|
257
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:218
|
258
|
msgid "LDAP Admin Bind Password"
|
259
|
msgstr "Mot de passe de l'administrateur LDAP"
|
260
|
|
261
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:220
|
262
|
msgid "LDAP Base DN"
|
263
|
msgstr "DN de base"
|
264
|
|
265
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:222
|
266
|
msgid "LDAP DN Template"
|
267
|
msgstr "Modèle de DN"
|
268
|
|
269
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:224
|
270
|
msgid "Use Auth-DN header only from this IP"
|
271
|
msgstr "Utiliser l'entête Auth-DN uniquement depuis cette IP"
|
272
|
|
273
|
#: ../extra/modules/admin.ptl:226
|
274
|
msgid "Empty to disable IP filtering"
|
275
|
msgstr "Vide pour désactiver le filtrage sur l'IP"
|
276
|
|
277
|
#: ../extra/modules/form.py:24
|
278
|
msgid "Or use previous file"
|
279
|
msgstr "Ou conserver le fichier courant"
|
280
|
|
281
|
#: ../extra/modules/form.py:30
|
282
|
msgid "Use file from strongbox"
|
283
|
msgstr "Utiliser un fichier du coffre-fort"
|
284
|
|
285
|
#: ../extra/modules/form.py:65
|
286
|
#, python-format
|
287
|
msgid "Or use previously uploaded file (%s)"
|
288
|
msgstr "Ou utiliser le fichier précédemment uploadé (%s)"
|
289
|
|
290
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:26 ../extra/modules/events_ui.ptl:176
|
291
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:22 ../extra/modules/payments_ui.ptl:25
|
292
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:128 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:26
|
293
|
msgid "Edit"
|
294
|
msgstr "Éditer"
|
295
|
|
296
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:27 ../extra/modules/events_ui.ptl:115
|
297
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:177 ../extra/modules/events_ui.ptl:275
|
298
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:23 ../extra/modules/links_ui.ptl:82
|
299
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:26 ../extra/modules/payments_ui.ptl:101
|
300
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:29 ../extra/modules/announces_ui.ptl:46
|
301
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:129 ../extra/modules/announces_ui.ptl:281
|
302
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:27 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:85
|
303
|
msgid "Delete"
|
304
|
msgstr "Supprimer"
|
305
|
|
306
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:28
|
307
|
msgid "Update"
|
308
|
msgstr "Mise à jour"
|
309
|
|
310
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:29 ../extra/modules/events_ui.ptl:178
|
311
|
#: ../extra/modules/root.ptl:179 ../extra/modules/links_ui.ptl:24
|
312
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:27 ../extra/modules/announces_ui.ptl:136
|
313
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:177 ../extra/modules/announces_ui.ptl:206
|
314
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:28
|
315
|
msgid "Back"
|
316
|
msgstr "Retour"
|
317
|
|
318
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:40 ../extra/modules/events_ui.ptl:41
|
319
|
#, python-format
|
320
|
msgid "Remote Calendar: %s"
|
321
|
msgstr "Calendrier distant : %s"
|
322
|
|
323
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:53
|
324
|
msgid "No content has been retrieved yet."
|
325
|
msgstr "Aucun contenu n'a encore été récupéré."
|
326
|
|
327
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:84 ../extra/modules/events_ui.ptl:85
|
328
|
#, python-format
|
329
|
msgid "Edit Remote Calendar: %s"
|
330
|
msgstr "Modifier le calendrier distant : %s"
|
331
|
|
332
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:91 ../extra/modules/payments_ui.ptl:70
|
333
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:60
|
334
|
msgid "Label"
|
335
|
msgstr "Libellé"
|
336
|
|
337
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:93 ../extra/modules/events_ui.ptl:198
|
338
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:229 ../extra/modules/connectors.py:28
|
339
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:59
|
340
|
msgid "URL"
|
341
|
msgstr "URL"
|
342
|
|
343
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:109
|
344
|
msgid "You are about to irrevocably delete this remote calendar."
|
345
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce calendrier distant."
|
346
|
|
347
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:116
|
348
|
msgid "Delete Remote Calendar"
|
349
|
msgstr "Supprimer le calendrier distant"
|
350
|
|
351
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:117
|
352
|
#, python-format
|
353
|
msgid "Deleting Remote Calendar: %s"
|
354
|
msgstr "Suppression de lu calendrier distant : %s"
|
355
|
|
356
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:125
|
357
|
msgid "Calendar update has been requested, reload in a few moments"
|
358
|
msgstr ""
|
359
|
"Une mise à jour du calendrier a été demandée, rechargez la page dans "
|
360
|
"quelques instants"
|
361
|
|
362
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:137 ../extra/modules/events_ui.ptl:340
|
363
|
msgid "Remote Calendars"
|
364
|
msgstr "Calendriers distants"
|
365
|
|
366
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:154 ../extra/modules/events_ui.ptl:155
|
367
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:156 ../extra/modules/events_ui.ptl:310
|
368
|
msgid "New Remote Calendar"
|
369
|
msgstr "Nouveau calendrier distant"
|
370
|
|
371
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:187 ../extra/modules/events_ui.ptl:188
|
372
|
#, python-format
|
373
|
msgid "Event: %s"
|
374
|
msgstr "Événement : %s"
|
375
|
|
376
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:194 ../extra/modules/events_ui.ptl:235
|
377
|
#: ../extra/modules/events.py:121
|
378
|
msgid "Location"
|
379
|
msgstr "Lieu"
|
380
|
|
381
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:196 ../extra/modules/events_ui.ptl:238
|
382
|
#: ../extra/modules/events.py:123
|
383
|
msgid "Organizer"
|
384
|
msgstr "Organisateur"
|
385
|
|
386
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:217 ../extra/modules/events_ui.ptl:218
|
387
|
#, python-format
|
388
|
msgid "Edit Event: %s"
|
389
|
msgstr "Modifier l'événement : %s"
|
390
|
|
391
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:224 ../extra/modules/links_ui.ptl:57
|
392
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:231
|
393
|
msgid "Title"
|
394
|
msgstr "Titre"
|
395
|
|
396
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:226 ../extra/modules/payments_ui.ptl:72
|
397
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:113 ../extra/modules/categories_admin.ptl:38
|
398
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:216
|
399
|
msgid "Description"
|
400
|
msgstr "Description"
|
401
|
|
402
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:231
|
403
|
msgid "Start Date"
|
404
|
msgstr "Date de début"
|
405
|
|
406
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:233
|
407
|
msgid "End Date"
|
408
|
msgstr "Date de fin"
|
409
|
|
410
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:240
|
411
|
msgid "More informations"
|
412
|
msgstr "Plus d'informations"
|
413
|
|
414
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:243
|
415
|
msgid "Keywords"
|
416
|
msgstr "Mots-clés"
|
417
|
|
418
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:269
|
419
|
msgid "You are about to irrevocably delete this event."
|
420
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet événement."
|
421
|
|
422
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:276
|
423
|
msgid "Delete Event"
|
424
|
msgstr "Supprimer l'événement"
|
425
|
|
426
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:277
|
427
|
#, python-format
|
428
|
msgid "Deleting Event: %s"
|
429
|
msgstr "Suppression de l'événement : %s"
|
430
|
|
431
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:288 ../extra/modules/events_ui.ptl:302
|
432
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:306 ../extra/modules/events_ui.ptl:317
|
433
|
#: ../extra/auquotidien.py:48
|
434
|
msgid "Events"
|
435
|
msgstr "Événements"
|
436
|
|
437
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:299
|
438
|
msgid "You are not allowed to access Events Management"
|
439
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des événements"
|
440
|
|
441
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:309 ../extra/modules/events_ui.ptl:375
|
442
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:376 ../extra/modules/events_ui.ptl:377
|
443
|
msgid "New Event"
|
444
|
msgstr "Nouvel événement"
|
445
|
|
446
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:320
|
447
|
msgid "There is no event defined at the moment."
|
448
|
msgstr "Il n'y a pas d'événement défini pour le moment."
|
449
|
|
450
|
#: ../extra/modules/events_ui.ptl:343
|
451
|
msgid "There is no remote calendars defined at the moment."
|
452
|
msgstr "Il n'y a pas de calendrier distant défini pour le moment."
|
453
|
|
454
|
#: ../extra/modules/events.py:60
|
455
|
#, python-format
|
456
|
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(day_end)s"
|
457
|
msgstr "Les %(day_start)s et %(day_end)s %(month_start)s"
|
458
|
|
459
|
#: ../extra/modules/events.py:62
|
460
|
#, python-format
|
461
|
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s and %(month_end)s %(day_end)s"
|
462
|
msgstr "Les %(day_start)s %(month_start)s et %(day_end)s %(month_end)s"
|
463
|
|
464
|
#. same year
|
465
|
#. same month
|
466
|
#: ../extra/modules/events.py:66
|
467
|
#, python-format
|
468
|
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(day_end)s"
|
469
|
msgstr "Du %(day_start)s au %(day_end)s %(month_start)s"
|
470
|
|
471
|
#: ../extra/modules/events.py:68
|
472
|
#, python-format
|
473
|
msgid "From %(month_start)s %(day_start)s to %(month_end)s %(day_end)s"
|
474
|
msgstr "Du %(day_start)s %(month_start)s au %(day_end)s %(month_end)s"
|
475
|
|
476
|
#: ../extra/modules/events.py:71
|
477
|
#, python-format
|
478
|
msgid ""
|
479
|
"From %(month_start)s %(day_start)s %(year_start)s to %(month_end)s "
|
480
|
"%(day_end)s %(year_end)s"
|
481
|
msgstr ""
|
482
|
"Du %(day_start)s %(month_start)s %(year_start)s au %(day_end)s %(month_end)s "
|
483
|
"%(year_end)s"
|
484
|
|
485
|
#: ../extra/modules/events.py:74
|
486
|
#, python-format
|
487
|
msgid "On %(month_start)s %(day_start)s"
|
488
|
msgstr "Le %(day_start)s %(month_start)s"
|
489
|
|
490
|
#: ../extra/modules/events.py:136 ../extra/modules/events.py:139
|
491
|
msgid "More information"
|
492
|
msgstr "Plus d'informations"
|
493
|
|
494
|
#: ../extra/modules/events.py:178
|
495
|
#, python-format
|
496
|
msgid "HTTP Error %s on download"
|
497
|
msgstr "Erreur HTTP %s au téléchargement"
|
498
|
|
499
|
#: ../extra/modules/events.py:182
|
500
|
msgid "Error on download"
|
501
|
msgstr "Erreur au téléchargement"
|
502
|
|
503
|
#: ../extra/modules/events.py:197
|
504
|
msgid "Failed to parse file"
|
505
|
msgstr "Erreur à l'analyse du fichier"
|
506
|
|
507
|
#: ../extra/modules/events.py:238
|
508
|
msgid "All Public"
|
509
|
msgstr "Tout public"
|
510
|
|
511
|
#: ../extra/modules/events.py:238
|
512
|
msgid "Adults"
|
513
|
msgstr "Adultes"
|
514
|
|
515
|
#: ../extra/modules/events.py:238
|
516
|
msgid "Children"
|
517
|
msgstr "Enfants"
|
518
|
|
519
|
#: ../extra/modules/events.py:238
|
520
|
msgid "Free"
|
521
|
msgstr "Gratuit"
|
522
|
|
523
|
#: ../extra/modules/formpage.ptl:21
|
524
|
msgid "Steps"
|
525
|
msgstr "Étapes"
|
526
|
|
527
|
#: ../extra/modules/root.ptl:78
|
528
|
msgid "My Current Drafts"
|
529
|
msgstr "Mes brouillons en cours"
|
530
|
|
531
|
#: ../extra/modules/root.ptl:90
|
532
|
msgid "My Current Forms"
|
533
|
msgstr "Mes formulaires en cours"
|
534
|
|
535
|
#: ../extra/modules/root.ptl:104 ../extra/modules/root.ptl:123
|
536
|
msgid "status"
|
537
|
msgstr "statut"
|
538
|
|
539
|
#: ../extra/modules/root.ptl:109
|
540
|
msgid "My Old Forms"
|
541
|
msgstr "Mes précédents formulaires"
|
542
|
|
543
|
#: ../extra/modules/root.ptl:142
|
544
|
#, python-format
|
545
|
msgid "My forms with status \"%s\""
|
546
|
msgstr "Mes formulaires avec le statut \"%s\""
|
547
|
|
548
|
#: ../extra/modules/root.ptl:165 ../extra/modules/root.ptl:193
|
549
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1134 ../extra/modules/template.py:34
|
550
|
#: ../extra/modules/template.py:35
|
551
|
msgid "Announces to citizens"
|
552
|
msgstr "Annonces aux citoyens"
|
553
|
|
554
|
#: ../extra/modules/root.ptl:189 ../extra/auquotidien.py:42
|
555
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:293 ../extra/modules/announces_ui.ptl:307
|
556
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:311
|
557
|
msgid "Announces"
|
558
|
msgstr "Annonces"
|
559
|
|
560
|
#: ../extra/modules/root.ptl:196 ../extra/modules/root.ptl:1149
|
561
|
msgid "Receiving those Announces"
|
562
|
msgstr "Recevoir ces annonces"
|
563
|
|
564
|
#: ../extra/modules/root.ptl:238 ../extra/modules/root.ptl:405
|
565
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:351
|
566
|
msgid "SMS"
|
567
|
msgstr "SMS"
|
568
|
|
569
|
#: ../extra/modules/root.ptl:239
|
570
|
msgid "Receiving announces by SMS"
|
571
|
msgstr "Recevoir les annonces par SMS"
|
572
|
|
573
|
#: ../extra/modules/root.ptl:251
|
574
|
#, python-format
|
575
|
msgid "Mobile number %s"
|
576
|
msgstr "Numéro de portable %s"
|
577
|
|
578
|
#: ../extra/modules/root.ptl:252 ../extra/modules/root.ptl:321
|
579
|
#: ../extra/modules/root.ptl:421 ../extra/modules/root.ptl:427
|
580
|
#: ../extra/modules/root.ptl:434
|
581
|
msgid "Subscribe"
|
582
|
msgstr "S'abonner"
|
583
|
|
584
|
#: ../extra/modules/root.ptl:277
|
585
|
msgid "Phone number invalid ! It must match "
|
586
|
msgstr "Numéro de téléphone invalide, il ne correspond pas à "
|
587
|
|
588
|
#: ../extra/modules/root.ptl:305
|
589
|
#, python-format
|
590
|
msgid "Confirmation code : %s"
|
591
|
msgstr "Code de confirmation (4 caractères) : %s"
|
592
|
|
593
|
#: ../extra/modules/root.ptl:312
|
594
|
msgid "Send SMS confirmation failed"
|
595
|
msgstr "Erreur à l'envoi de la confirmation par SMS"
|
596
|
|
597
|
#: ../extra/modules/root.ptl:317
|
598
|
msgid "Receiving announces by SMS confirmation"
|
599
|
msgstr "Confirmation d'abonnement aux annonces par SMS"
|
600
|
|
601
|
#: ../extra/modules/root.ptl:318
|
602
|
msgid "You will receive a confirmation code by SMS."
|
603
|
msgstr "Vous allez recevoir un code de confirmation par SMS."
|
604
|
|
605
|
#: ../extra/modules/root.ptl:320
|
606
|
msgid "Confirmation code (4 characters)"
|
607
|
msgstr "Code de confirmation (4 caractères)"
|
608
|
|
609
|
#: ../extra/modules/root.ptl:330 ../extra/modules/root.ptl:333
|
610
|
msgid "Invalid confirmation code."
|
611
|
msgstr "Code de confirmation invalide."
|
612
|
|
613
|
#: ../extra/modules/root.ptl:351 ../extra/modules/root.ptl:393
|
614
|
#: ../extra/modules/root.ptl:403 ../extra/modules/root.ptl:588
|
615
|
msgid "Unsubscribe"
|
616
|
msgstr "Se désabonner"
|
617
|
|
618
|
#: ../extra/modules/root.ptl:357
|
619
|
msgid "SMS Unsubscription"
|
620
|
msgstr "Désabonnement des SMS"
|
621
|
|
622
|
#: ../extra/modules/root.ptl:367 ../extra/modules/root.ptl:609
|
623
|
msgid "You have been unsubscribed from announces"
|
624
|
msgstr "Vous avez été désinscrit du service d'annonces"
|
625
|
|
626
|
#: ../extra/modules/root.ptl:370 ../extra/modules/root.ptl:473
|
627
|
#: ../extra/modules/root.ptl:497 ../extra/modules/root.ptl:612
|
628
|
msgid "Back Home"
|
629
|
msgstr "Retour à l'accueil"
|
630
|
|
631
|
#: ../extra/modules/root.ptl:376
|
632
|
msgid "Do you want to stop receiving announces by sms ?"
|
633
|
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par SMS ?"
|
634
|
|
635
|
#: ../extra/modules/root.ptl:382
|
636
|
msgid "Subscription"
|
637
|
msgstr "Abonnement"
|
638
|
|
639
|
#: ../extra/modules/root.ptl:383
|
640
|
msgid "Receiving Announces"
|
641
|
msgstr "Recevoir les annonces"
|
642
|
|
643
|
#: ../extra/modules/root.ptl:392
|
644
|
msgid "Email (currently subscribed)"
|
645
|
msgstr "Courriel (actuellement inscrit)"
|
646
|
|
647
|
#. #-#-#-#-# tmp.6.ezldap_ui.ptl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
648
|
#. static required fields
|
649
|
#: ../extra/modules/root.ptl:395 ../extra/modules/root.ptl:426
|
650
|
#: ../extra/modules/root.ptl:433 ../extra/modules/root.ptl:586
|
651
|
#: ../extra/modules/root.ptl:702 ../extra-authentic/fields.py:10
|
652
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:349 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:324
|
653
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:407
|
654
|
msgid "Email"
|
655
|
msgstr "Courriel"
|
656
|
|
657
|
#: ../extra/modules/root.ptl:399
|
658
|
#, python-format
|
659
|
msgid "SMS %s (currently subscribed)"
|
660
|
msgstr "SMS %s (actuellement inscrit)"
|
661
|
|
662
|
#: ../extra/modules/root.ptl:401
|
663
|
#, python-format
|
664
|
msgid "SMS %s (currently not confirmed)"
|
665
|
msgstr "SMS %s (pas encore confirmé)"
|
666
|
|
667
|
#: ../extra/modules/root.ptl:402
|
668
|
msgid "Confirmation"
|
669
|
msgstr "Confirmation"
|
670
|
|
671
|
#: ../extra/modules/root.ptl:411 ../extra/modules/root.ptl:524
|
672
|
#: ../extra/modules/root.ptl:540
|
673
|
msgid "Email Subscription"
|
674
|
msgstr "Inscription par Courriel"
|
675
|
|
676
|
#: ../extra/modules/root.ptl:412
|
677
|
msgid "Receiving Announces by email"
|
678
|
msgstr "Recevoir les annonces par courriel"
|
679
|
|
680
|
#: ../extra/modules/root.ptl:418
|
681
|
#, python-format
|
682
|
msgid "You are logged in and your email is %s, ok to subscribe ?"
|
683
|
msgstr ""
|
684
|
"Vous êtes connecté et votre email est %s, d'accord pour vous inscrire ?"
|
685
|
|
686
|
#: ../extra/modules/root.ptl:424
|
687
|
msgid "You are logged in but there is no email address in your profile."
|
688
|
msgstr ""
|
689
|
"Vous êtes connecté mais il n'y a pas de courriel valide dans votre profil"
|
690
|
|
691
|
#: ../extra/modules/root.ptl:428
|
692
|
msgid "Subscribe and add this email to my profile"
|
693
|
msgstr "M'inscrire et ajouter ce courriel à mon profil"
|
694
|
|
695
|
#: ../extra/modules/root.ptl:431
|
696
|
msgid "FIXME will only be used for this purpose etc."
|
697
|
msgstr ""
|
698
|
"Saisissez l'adresse électronique à laquelle vous souhaitez recevoir les "
|
699
|
"informations. Cette adresse sera utilisée uniquement dans le cadre de ce "
|
700
|
"service et ne sera jamais divulguée à des tiers."
|
701
|
|
702
|
#: ../extra/modules/root.ptl:470
|
703
|
msgid "You have been subscribed to the announces."
|
704
|
msgstr "Vous êtes maintenant abonné au service d'annonces."
|
705
|
|
706
|
#: ../extra/modules/root.ptl:494
|
707
|
msgid "You have been sent an email for confirmation"
|
708
|
msgstr "Un courriel de confirmation vous a été envoyé"
|
709
|
|
710
|
#: ../extra/modules/root.ptl:511 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:200
|
711
|
msgid ""
|
712
|
"The token you submitted does not exist, has expired, or has been cancelled."
|
713
|
msgstr "Le jeton utilisé n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
|
714
|
|
715
|
#: ../extra/modules/root.ptl:512 ../extra/modules/root.ptl:517
|
716
|
msgid "home page"
|
717
|
msgstr "page d'accueil"
|
718
|
|
719
|
#: ../extra/modules/root.ptl:516
|
720
|
msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
|
721
|
msgstr "Le jeton utilisé n'est pas approprié pour la tâche demandée"
|
722
|
|
723
|
#: ../extra/modules/root.ptl:525
|
724
|
msgid "Request Cancelled"
|
725
|
msgstr "Demande annulée"
|
726
|
|
727
|
#: ../extra/modules/root.ptl:526
|
728
|
msgid "The request for subscription has been cancelled."
|
729
|
msgstr "La demande d'inscription a été annulée"
|
730
|
|
731
|
#: ../extra/modules/root.ptl:528 ../extra/modules/root.ptl:544
|
732
|
#, python-format
|
733
|
msgid "Continue to <a href=\"%s\">home page</a>"
|
734
|
msgstr "Continuer sur la <a href=\"%s\">page d'accueil</a>"
|
735
|
|
736
|
#: ../extra/modules/root.ptl:541
|
737
|
msgid "Subscription Confirmation"
|
738
|
msgstr "Confirmation de l'inscription"
|
739
|
|
740
|
#: ../extra/modules/root.ptl:542
|
741
|
msgid "Your subscription to announces is now effective."
|
742
|
msgstr "Votre inscription au système d'annonces est maintenant effective"
|
743
|
|
744
|
#: ../extra/modules/root.ptl:594
|
745
|
msgid "Email Unsubscription"
|
746
|
msgstr "Désinscription du courriel"
|
747
|
|
748
|
#: ../extra/modules/root.ptl:618
|
749
|
msgid "Do you want to stop receiving announces by email?"
|
750
|
msgstr "Voulez-vous ne plus recevoir les annonces par courriel ?"
|
751
|
|
752
|
#: ../extra/modules/root.ptl:648
|
753
|
msgid "Authentication subsystem is not yet configured."
|
754
|
msgstr "Le sous-système d'authentification n'est pas encore configuré."
|
755
|
|
756
|
#: ../extra/modules/root.ptl:698 ../extra/modules/root.ptl:1163
|
757
|
msgid "Login"
|
758
|
msgstr "Connexion"
|
759
|
|
760
|
#: ../extra/modules/root.ptl:704
|
761
|
msgid "Username"
|
762
|
msgstr "Identifiant"
|
763
|
|
764
|
#: ../extra/modules/root.ptl:705
|
765
|
msgid "Password"
|
766
|
msgstr "Mot de passe"
|
767
|
|
768
|
#: ../extra/modules/root.ptl:706 ../extra/modules/root.ptl:734
|
769
|
msgid "Connect"
|
770
|
msgstr "Connexion"
|
771
|
|
772
|
#: ../extra/modules/root.ptl:718
|
773
|
msgid "Forgotten password ?"
|
774
|
msgstr "Mot de passe oublié ?"
|
775
|
|
776
|
#: ../extra/modules/root.ptl:792
|
777
|
msgid "Home"
|
778
|
msgstr "Accueil"
|
779
|
|
780
|
#: ../extra/modules/root.ptl:917 ../extra/modules/root.ptl:919
|
781
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1042 ../extra/modules/template.py:45
|
782
|
msgid "Services"
|
783
|
msgstr "Services"
|
784
|
|
785
|
#: ../extra/modules/root.ptl:988
|
786
|
msgid "authentication required"
|
787
|
msgstr "identification requise"
|
788
|
|
789
|
#: ../extra/modules/root.ptl:992
|
790
|
#, python-format
|
791
|
msgid "Access to all forms of the \"%s\" category"
|
792
|
msgstr "Afficher tous les formulaires de la catégorie « %s »"
|
793
|
|
794
|
#: ../extra/modules/root.ptl:993
|
795
|
msgid "Access to all forms in this category"
|
796
|
msgstr "Afficher tous les formulaires de cette catégorie"
|
797
|
|
798
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1010 ../extra/modules/template.py:30
|
799
|
msgid "Consultations"
|
800
|
msgstr "Consultations"
|
801
|
|
802
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1030
|
803
|
msgid "Tracking"
|
804
|
msgstr "Suivi"
|
805
|
|
806
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1031
|
807
|
msgid "Code:"
|
808
|
msgstr "Code :"
|
809
|
|
810
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1063
|
811
|
msgid "Advanced Filter"
|
812
|
msgstr "Filtre avancé"
|
813
|
|
814
|
#. first link has an URL, so it's not a title, so we display a
|
815
|
#. generic title
|
816
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1108
|
817
|
msgid "Useful links"
|
818
|
msgstr "Liens utiles"
|
819
|
|
820
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1150
|
821
|
msgid "Previous Announces"
|
822
|
msgstr "Annonces précédentes"
|
823
|
|
824
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1156 ../extra/modules/myspace.ptl:334
|
825
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:351
|
826
|
msgid "My Space"
|
827
|
msgstr "Mon espace personnel"
|
828
|
|
829
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1159
|
830
|
msgid "Access to your personal space"
|
831
|
msgstr "Accès à votre espace personnel"
|
832
|
|
833
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1160
|
834
|
msgid "Logout"
|
835
|
msgstr "Déconnexion"
|
836
|
|
837
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1162 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:296
|
838
|
msgid "Registration"
|
839
|
msgstr "Inscription"
|
840
|
|
841
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1179 ../extra/modules/root.ptl:1244
|
842
|
msgid "Editor Informations"
|
843
|
msgstr "Informations éditeur"
|
844
|
|
845
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1184 ../extra/modules/root.ptl:1245
|
846
|
msgid "Accessibility Statement"
|
847
|
msgstr "Déclaration d'accessibilité"
|
848
|
|
849
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1188
|
850
|
msgid "Contact"
|
851
|
msgstr "Contact"
|
852
|
|
853
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1192 ../extra/modules/root.ptl:1247
|
854
|
msgid "Help"
|
855
|
msgstr "Aide"
|
856
|
|
857
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1210
|
858
|
msgid "Confirmation of Announces Subscription"
|
859
|
msgstr "Confirmation de l'inscription aux annonces"
|
860
|
|
861
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1211
|
862
|
msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time, sitename"
|
863
|
msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time, sitename"
|
864
|
|
865
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1212
|
866
|
msgid "Announce Subscription Request"
|
867
|
msgstr "Demande d'abonnement aux annonces"
|
868
|
|
869
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1213
|
870
|
msgid ""
|
871
|
"You have (or someone impersonating you has) requested to subscribe to\n"
|
872
|
"announces from [sitename]. To confirm this request, visit the\n"
|
873
|
"following link:\n"
|
874
|
"\n"
|
875
|
"[confirm_url]\n"
|
876
|
"\n"
|
877
|
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
|
878
|
"this request, visit the following link:\n"
|
879
|
"\n"
|
880
|
"[cancel_url]\n"
|
881
|
"\n"
|
882
|
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
|
883
|
"[time]).\n"
|
884
|
msgstr ""
|
885
|
"Vous (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) a demandé à s'inscrire\n"
|
886
|
"au système d'annonces de [sitename]. Pour confirmer cette demande,\n"
|
887
|
"suivez ce lien :\n"
|
888
|
"\n"
|
889
|
"[confirm_url]\n"
|
890
|
"\n"
|
891
|
"Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette demande, ou si vous\n"
|
892
|
"voulez annuler cette demande, suivez ce lien :\n"
|
893
|
"\n"
|
894
|
"[cancel_url]\n"
|
895
|
"\n"
|
896
|
"Si vous ne faites rien, la demande sera nulle et non avenue après 3\n"
|
897
|
"jours (précisément le [time]).\n"
|
898
|
|
899
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1231
|
900
|
msgid "Text on announces subscription page"
|
901
|
msgstr "Texte sur la page d'inscription aux annonces"
|
902
|
|
903
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1232
|
904
|
msgid ""
|
905
|
"<p>\n"
|
906
|
"FIXME\n"
|
907
|
"'</p>"
|
908
|
msgstr ""
|
909
|
"<p>\n"
|
910
|
"FIXME\n"
|
911
|
"'</p>"
|
912
|
|
913
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1238
|
914
|
msgid "Text when subscribing to announces SMS and configured as demo"
|
915
|
msgstr "Texte à l'abonnement aux annonces SMS quand configuré en démo"
|
916
|
|
917
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1239
|
918
|
msgid ""
|
919
|
"\n"
|
920
|
"<p>\n"
|
921
|
"Receiving announces by SMS is not possible in this demo\n"
|
922
|
"</p>"
|
923
|
msgstr ""
|
924
|
"\n"
|
925
|
"<p>\n"
|
926
|
"Recevoir les annonces par SMS n'est pas possible dans cette démo.\n"
|
927
|
"</p>"
|
928
|
|
929
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1246
|
930
|
msgid "Contact Information"
|
931
|
msgstr "Informations de contact"
|
932
|
|
933
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1248
|
934
|
msgid "Connecting with Identity Provider"
|
935
|
msgstr "Connexion par fournisseur d'identités"
|
936
|
|
937
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1249
|
938
|
msgid ""
|
939
|
"<h3>Connecting with Identity Provider</h3>\n"
|
940
|
"<p>You can also use your identity provider to connect.\n"
|
941
|
"</p>"
|
942
|
msgstr ""
|
943
|
"<h3>Connexion par fournisseur d'identités</h3>\n"
|
944
|
"<p>Vous pouvez également utiliser votre fournisseur d'identités\n"
|
945
|
"pour vous connecter.\n"
|
946
|
"</p>"
|
947
|
|
948
|
#: ../extra/modules/root.ptl:1253
|
949
|
msgid "Home Page"
|
950
|
msgstr "Page d'accueil"
|
951
|
|
952
|
#: ../extra/modules/connectors.py:14
|
953
|
msgid "Connector to CivilNet"
|
954
|
msgstr "Connecteur vers CivilNet"
|
955
|
|
956
|
#: ../extra/modules/connectors.py:21
|
957
|
msgid "Connection to CivilNet"
|
958
|
msgstr "Connexion vers CivilNet"
|
959
|
|
960
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:33 ../extra/modules/links_ui.ptl:34
|
961
|
#, python-format
|
962
|
msgid "Link: %s"
|
963
|
msgstr "Lien: %s"
|
964
|
|
965
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:50 ../extra/modules/links_ui.ptl:51
|
966
|
#, python-format
|
967
|
msgid "Edit Link: %s"
|
968
|
msgstr "Modifier le lien: %s"
|
969
|
|
970
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:61
|
971
|
msgid "Leave empty to create a title"
|
972
|
msgstr "Laisser vide pour créer un titre"
|
973
|
|
974
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:76
|
975
|
msgid "You are about to irrevocably delete this link."
|
976
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce lien."
|
977
|
|
978
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:83
|
979
|
msgid "Delete Link"
|
980
|
msgstr "Supprimer le lien"
|
981
|
|
982
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:84
|
983
|
#, python-format
|
984
|
msgid "Deleting Link: %s"
|
985
|
msgstr "Suppression du lien : %s"
|
986
|
|
987
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:93 ../extra/modules/links_ui.ptl:105
|
988
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:109 ../extra/auquotidien.py:45
|
989
|
msgid "Links"
|
990
|
msgstr "Liens"
|
991
|
|
992
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:102
|
993
|
msgid "You are not allowed to access Links Management"
|
994
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des liens"
|
995
|
|
996
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:113 ../extra/modules/links_ui.ptl:157
|
997
|
#: ../extra/modules/links_ui.ptl:158 ../extra/modules/links_ui.ptl:159
|
998
|
msgid "New Link"
|
999
|
msgstr "Nouveau lien"
|
1000
|
|
1001
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:36 ../extra/modules/payments_ui.ptl:37
|
1002
|
#, python-format
|
1003
|
msgid "Regie: %s"
|
1004
|
msgstr "Régie: %s"
|
1005
|
|
1006
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:48
|
1007
|
msgid "Banking Service:"
|
1008
|
msgstr "Service bancaire :"
|
1009
|
|
1010
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:49 ../extra/modules/forms_ui.ptl:133
|
1011
|
msgid "options"
|
1012
|
msgstr "options"
|
1013
|
|
1014
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:63 ../extra/modules/payments_ui.ptl:64
|
1015
|
#, python-format
|
1016
|
msgid "Edit Regie: %s"
|
1017
|
msgstr "Modifier la régie : %s"
|
1018
|
|
1019
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:74
|
1020
|
msgid "Banking Service"
|
1021
|
msgstr "Service bancaire"
|
1022
|
|
1023
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:77
|
1024
|
msgid "Dummy (for tests)"
|
1025
|
msgstr "Factice (pour test)"
|
1026
|
|
1027
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:80
|
1028
|
msgid "SP+ (Caisse d'epargne)"
|
1029
|
msgstr "SP+ (Caisse d'epargne)"
|
1030
|
|
1031
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:95
|
1032
|
msgid "You are about to irrevocably delete this regie."
|
1033
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette régie."
|
1034
|
|
1035
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:102
|
1036
|
msgid "Delete Regie"
|
1037
|
msgstr "Supprimer la régie"
|
1038
|
|
1039
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:103
|
1040
|
#, python-format
|
1041
|
msgid "Deleting Regie: %s"
|
1042
|
msgstr "Suppression de la régie : %s"
|
1043
|
|
1044
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:115
|
1045
|
msgid "Payment backend do not list its options"
|
1046
|
msgstr "Le système de paiement ne liste pas ses options"
|
1047
|
|
1048
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:119
|
1049
|
msgid "Direct Notification URL"
|
1050
|
msgstr "URL de notification directe"
|
1051
|
|
1052
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:120
|
1053
|
msgid "Dummy SIRET"
|
1054
|
msgstr "SIRET Factice"
|
1055
|
|
1056
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:136 ../extra/modules/payments_ui.ptl:137
|
1057
|
msgid "Edit Service Options"
|
1058
|
msgstr "Modifier les options du service"
|
1059
|
|
1060
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:151 ../extra/modules/payments_ui.ptl:214
|
1061
|
msgid "Regies"
|
1062
|
msgstr "Régies"
|
1063
|
|
1064
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:168 ../extra/modules/payments_ui.ptl:169
|
1065
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:170 ../extra/modules/payments_ui.ptl:205
|
1066
|
msgid "New Regie"
|
1067
|
msgstr "Nouvelle régie"
|
1068
|
|
1069
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:184 ../extra/modules/payments_ui.ptl:198
|
1070
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:202 ../extra/auquotidien.py:51
|
1071
|
msgid "Payments"
|
1072
|
msgstr "Paiements"
|
1073
|
|
1074
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:195
|
1075
|
msgid "You are not allowed to access Payments Management"
|
1076
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des paiements"
|
1077
|
|
1078
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:210
|
1079
|
msgid "Payment is not supported."
|
1080
|
msgstr "Le paiement n'est pas géré."
|
1081
|
|
1082
|
#: ../extra/modules/payments_ui.ptl:217
|
1083
|
msgid "There are no regies defined at the moment."
|
1084
|
msgstr "Il n'y a pas de régie définie pour le moment."
|
1085
|
|
1086
|
#: ../extra/modules/ezldap.py:54
|
1087
|
msgid "This email already has an account."
|
1088
|
msgstr "Ce courriel correspond déjà à un compte."
|
1089
|
|
1090
|
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:26
|
1091
|
msgid "Welcome on Au Quotidien back office interface"
|
1092
|
msgstr "Bienvenue sur le back office de Au Quotidien"
|
1093
|
|
1094
|
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:57
|
1095
|
msgid "Forms in your care"
|
1096
|
msgstr "Formulaires à votre charge"
|
1097
|
|
1098
|
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:69 ../extra/modules/backoffice.ptl:82
|
1099
|
#, python-format
|
1100
|
msgid ": %(pending)s open on %(total)s"
|
1101
|
msgstr ": %(pending)s ouverts sur %(total)s"
|
1102
|
|
1103
|
#: ../extra/modules/backoffice.ptl:78 ../extra/modules/forms_ui.ptl:123
|
1104
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:152
|
1105
|
msgid "Misc"
|
1106
|
msgstr "Divers"
|
1107
|
|
1108
|
#: ../extra/modules/announces.py:170
|
1109
|
msgid "Publication of announce to subscriber"
|
1110
|
msgstr "Publication de l'annonce aux abonnés"
|
1111
|
|
1112
|
#: ../extra/modules/announces.py:171
|
1113
|
msgid "Available variables: title, text"
|
1114
|
msgstr "Variables disponibles : title, text"
|
1115
|
|
1116
|
#: ../extra/modules/announces.py:172
|
1117
|
msgid "Announce: [title]"
|
1118
|
msgstr "Annonce : [title]"
|
1119
|
|
1120
|
#: ../extra/modules/announces.py:173
|
1121
|
msgid ""
|
1122
|
"[text]\n"
|
1123
|
"\n"
|
1124
|
"-- \n"
|
1125
|
"This is an announce sent to you by your city, you can opt to not receive\n"
|
1126
|
"those messages anymore on the city website.\n"
|
1127
|
msgstr ""
|
1128
|
"[text]\n"
|
1129
|
"\n"
|
1130
|
"-- \n"
|
1131
|
"Ceci est une annonce qui vous est envoyée par votre ville, vous pouvez\n"
|
1132
|
"choisir de ne plus recevoir ces messages sur le site web de la ville.\n"
|
1133
|
|
1134
|
#: ../extra/modules/payments.py:88
|
1135
|
msgid "Payment Creation"
|
1136
|
msgstr "Paiement : création"
|
1137
|
|
1138
|
#: ../extra/modules/payments.py:99
|
1139
|
#, python-format
|
1140
|
msgid "Payable to %(regie)s by %(roles)s"
|
1141
|
msgstr "Payable à %(regie)s par %(roles)s"
|
1142
|
|
1143
|
#: ../extra/modules/payments.py:103
|
1144
|
msgid "Payable (not completed)"
|
1145
|
msgstr "Payable (non complété)"
|
1146
|
|
1147
|
#: ../extra/modules/payments.py:115
|
1148
|
msgid "Amount"
|
1149
|
msgstr "Montant"
|
1150
|
|
1151
|
#: ../extra/modules/payments.py:117
|
1152
|
msgid "By"
|
1153
|
msgstr "Par"
|
1154
|
|
1155
|
#: ../extra/modules/payments.py:119
|
1156
|
msgid "Add Role"
|
1157
|
msgstr "Ajouter un rôle"
|
1158
|
|
1159
|
#: ../extra/modules/payments.py:123
|
1160
|
msgid "Sender"
|
1161
|
msgstr "Expéditeur"
|
1162
|
|
1163
|
#: ../extra/modules/payments.py:124
|
1164
|
msgid "Receiver"
|
1165
|
msgstr "Destinataire"
|
1166
|
|
1167
|
#: ../extra/modules/payments.py:129
|
1168
|
msgid "Status while waiting validation"
|
1169
|
msgstr "Statut en attendant validation"
|
1170
|
|
1171
|
#: ../extra/modules/payments.py:133
|
1172
|
msgid "Regie"
|
1173
|
msgstr "Régie"
|
1174
|
|
1175
|
#: ../extra/modules/payments.py:220
|
1176
|
msgid "Payment Validation"
|
1177
|
msgstr "Paiement : validation"
|
1178
|
|
1179
|
#: ../extra/modules/payments.py:230
|
1180
|
msgid "Wait for payment validation"
|
1181
|
msgstr "En attente de la validation du paiement"
|
1182
|
|
1183
|
#: ../extra/modules/payments.py:238
|
1184
|
msgid "Status once validated"
|
1185
|
msgstr "Statut après validation"
|
1186
|
|
1187
|
#. TODO: Here return success message
|
1188
|
#: ../extra/modules/payments.py:278
|
1189
|
msgid "Payment succeeded"
|
1190
|
msgstr "Paiement terminé"
|
1191
|
|
1192
|
#. TODO: here return failure message
|
1193
|
#: ../extra/modules/payments.py:281
|
1194
|
msgid "Payment failed"
|
1195
|
msgstr "Paiement refusé"
|
1196
|
|
1197
|
#: ../extra/auquotidien.py:37 ../extra/modules/forms_ui.ptl:64
|
1198
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:67 ../extra/modules/forms_ui.ptl:70
|
1199
|
msgid "Forms"
|
1200
|
msgstr "Formulaires"
|
1201
|
|
1202
|
#: ../extra/auquotidien.py:39
|
1203
|
msgid "Pending Forms"
|
1204
|
msgstr "Formulaires en attente"
|
1205
|
|
1206
|
#: ../extra/auquotidien.py:54
|
1207
|
msgid "Strong Box"
|
1208
|
msgstr "Coffre-fort"
|
1209
|
|
1210
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:35
|
1211
|
msgid "Disable Form"
|
1212
|
msgstr "Désactiver le formulaire"
|
1213
|
|
1214
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:47
|
1215
|
msgid "No available options"
|
1216
|
msgstr "Pas d'options disponibles"
|
1217
|
|
1218
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:144
|
1219
|
msgid "Available Forms"
|
1220
|
msgstr "Formulaires désactivés"
|
1221
|
|
1222
|
#: ../extra/modules/forms_ui.ptl:146
|
1223
|
msgid "Click on forms to enable them."
|
1224
|
msgstr "Cliquez sur les formulaires pour les activer."
|
1225
|
|
1226
|
#: ../extra-authentic/fields.py:6
|
1227
|
msgid "Name"
|
1228
|
msgstr "Nom"
|
1229
|
|
1230
|
#: ../extra-authentic/fields.py:8
|
1231
|
msgid "First Name"
|
1232
|
msgstr "Prénom"
|
1233
|
|
1234
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:23 ../extra/modules/announces_ui.ptl:40
|
1235
|
msgid "You are about to delete this subscription."
|
1236
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet abonnement."
|
1237
|
|
1238
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:30 ../extra/modules/announces_ui.ptl:47
|
1239
|
msgid "Delete Subscription"
|
1240
|
msgstr "Supprimer l'abonnement"
|
1241
|
|
1242
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:31 ../extra/modules/announces_ui.ptl:48
|
1243
|
msgid "Deleting Subscription"
|
1244
|
msgstr "Suppression de l'abonnement"
|
1245
|
|
1246
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:59 ../extra/modules/announces_ui.ptl:315
|
1247
|
msgid "Subscriptions"
|
1248
|
msgstr "Abonnements"
|
1249
|
|
1250
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:63 ../extra/modules/announces_ui.ptl:65
|
1251
|
msgid "Announces Subscribers"
|
1252
|
msgstr "Abonnés aux annonces"
|
1253
|
|
1254
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:131
|
1255
|
msgid "Send email"
|
1256
|
msgstr "Envoyer un email"
|
1257
|
|
1258
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:135
|
1259
|
msgid "Send SMS"
|
1260
|
msgstr "Envoyer SMS"
|
1261
|
|
1262
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:149 ../extra/modules/announces_ui.ptl:150
|
1263
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:163 ../extra/modules/announces_ui.ptl:192
|
1264
|
#, python-format
|
1265
|
msgid "Announce: %s"
|
1266
|
msgstr "Annonce: %s"
|
1267
|
|
1268
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:182
|
1269
|
msgid "Sending emails for announce"
|
1270
|
msgstr "Envoi des courriels avec l'annonce"
|
1271
|
|
1272
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:211
|
1273
|
msgid "Sending sms for announce"
|
1274
|
msgstr "Envoi des SMS avec l'annonce"
|
1275
|
|
1276
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:224 ../extra/modules/announces_ui.ptl:225
|
1277
|
#, python-format
|
1278
|
msgid "Edit Announce: %s"
|
1279
|
msgstr "Modifier l'annonce: %s"
|
1280
|
|
1281
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:237
|
1282
|
msgid "Publication Time"
|
1283
|
msgstr "Date de publication"
|
1284
|
|
1285
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:243
|
1286
|
msgid "Expiration Time"
|
1287
|
msgstr "Date d'expiration"
|
1288
|
|
1289
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:245
|
1290
|
msgid "Text"
|
1291
|
msgstr "Texte"
|
1292
|
|
1293
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:248
|
1294
|
msgid "Announce Theme"
|
1295
|
msgstr "Thématique"
|
1296
|
|
1297
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:251
|
1298
|
msgid "Hidden"
|
1299
|
msgstr "Cachée"
|
1300
|
|
1301
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:275
|
1302
|
msgid "You are about to irrevocably delete this announce."
|
1303
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette annonce."
|
1304
|
|
1305
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:282
|
1306
|
msgid "Delete Announce"
|
1307
|
msgstr "Suppression d''annonce"
|
1308
|
|
1309
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:283
|
1310
|
#, python-format
|
1311
|
msgid "Deleting Announce: %s"
|
1312
|
msgstr "Suppression de l'annonce: %s"
|
1313
|
|
1314
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:304
|
1315
|
msgid "You are not allowed to access Announces Management"
|
1316
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des annonces"
|
1317
|
|
1318
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:314
|
1319
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:88
|
1320
|
msgid "New"
|
1321
|
msgstr "Nouveau"
|
1322
|
|
1323
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:316 ../extra/modules/announces_ui.ptl:354
|
1324
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:355
|
1325
|
msgid "Log"
|
1326
|
msgstr "Journal"
|
1327
|
|
1328
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:347
|
1329
|
msgid "Publication"
|
1330
|
msgstr "publication"
|
1331
|
|
1332
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:360
|
1333
|
msgid "Time"
|
1334
|
msgstr "Horodatage"
|
1335
|
|
1336
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:361 ../extra/modules/myspace.ptl:131
|
1337
|
msgid "Type"
|
1338
|
msgstr "Type"
|
1339
|
|
1340
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:408 ../extra/modules/announces_ui.ptl:409
|
1341
|
#: ../extra/modules/announces_ui.ptl:410
|
1342
|
msgid "New Announce"
|
1343
|
msgstr "Nouvelle Annonce"
|
1344
|
|
1345
|
#: ../extra/modules/template.py:81
|
1346
|
msgid "Assistance text next to errors"
|
1347
|
msgstr "Texte d'assistance à côté des erreurs"
|
1348
|
|
1349
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:93
|
1350
|
msgid "Change my email"
|
1351
|
msgstr "Changer le courriel"
|
1352
|
|
1353
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:97 ../extra/modules/myspace.ptl:403
|
1354
|
msgid ""
|
1355
|
"You can delete your account freely from the services portal. This action is "
|
1356
|
"irreversible; it will destruct your personal datas and destruct the access "
|
1357
|
"to your request history."
|
1358
|
msgstr ""
|
1359
|
"Vous pouvez à tout moment supprimer votre compte du portail de démarche. "
|
1360
|
"Cette suppression est définitive et entrainera la destruction de vos données "
|
1361
|
"personnelles et la perte de l'accès à votre historique de demandes."
|
1362
|
|
1363
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:100 ../extra/modules/myspace.ptl:406
|
1364
|
msgid "Delete My Account"
|
1365
|
msgstr "Supprimer mon compte"
|
1366
|
|
1367
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:104 ../extra/modules/myspace.ptl:373
|
1368
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:425
|
1369
|
msgid "My Profile"
|
1370
|
msgstr "Mon profil"
|
1371
|
|
1372
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:113 ../extra/modules/myspace.ptl:443
|
1373
|
msgid "Empty profile"
|
1374
|
msgstr "Profil vide"
|
1375
|
|
1376
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:122
|
1377
|
msgid "New email"
|
1378
|
msgstr "Nouveau courriel"
|
1379
|
|
1380
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:124 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:408
|
1381
|
msgid "Submit Request"
|
1382
|
msgstr "Valider la demande"
|
1383
|
|
1384
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:131 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:134
|
1385
|
msgid "Change email"
|
1386
|
msgstr "Changer le courriel"
|
1387
|
|
1388
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:568
|
1389
|
msgid "Remove my account"
|
1390
|
msgstr "Supprimer mon compte"
|
1391
|
|
1392
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:167 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:170
|
1393
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:256 ../extra/modules/myspace.ptl:581
|
1394
|
msgid "Removing Account"
|
1395
|
msgstr "Suppression du compte"
|
1396
|
|
1397
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:199 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:286
|
1398
|
msgid "Error"
|
1399
|
msgstr "Erreur"
|
1400
|
|
1401
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:224 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:348
|
1402
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:556
|
1403
|
msgid "Welcome"
|
1404
|
msgstr "Bienvenue"
|
1405
|
|
1406
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:234
|
1407
|
msgid "Email changed"
|
1408
|
msgstr "Courriel modifié"
|
1409
|
|
1410
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:253
|
1411
|
msgid "New password sent by email"
|
1412
|
msgstr "Nouveau mot de passe envoyé par courriel"
|
1413
|
|
1414
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:283
|
1415
|
msgid "Request cancelled"
|
1416
|
msgstr "Demande annulée"
|
1417
|
|
1418
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:284
|
1419
|
msgid "Your request has been cancelled."
|
1420
|
msgstr "Votre demande a été annulée"
|
1421
|
|
1422
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:287
|
1423
|
msgid "The token you submitted does not exist or has expired"
|
1424
|
msgstr "Le jeton indiqué n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
|
1425
|
|
1426
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:305
|
1427
|
#, python-format
|
1428
|
msgid "At least %(min)d characters, at most %(max)d"
|
1429
|
msgstr "Au moins %(min)d caractères, au plus %(max)d"
|
1430
|
|
1431
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:308
|
1432
|
#, python-format
|
1433
|
msgid "At least %d characters"
|
1434
|
msgstr "Au moins %d caractères"
|
1435
|
|
1436
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:310
|
1437
|
#, python-format
|
1438
|
msgid "At most %d characters"
|
1439
|
msgstr "Au plus %d caractères"
|
1440
|
|
1441
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:326
|
1442
|
msgid "Remember: this will be your username"
|
1443
|
msgstr "Rappel : ce sera votre nom d'utilisateur"
|
1444
|
|
1445
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:327 ../extra/modules/myspace.ptl:498
|
1446
|
msgid "New Password"
|
1447
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
1448
|
|
1449
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:330 ../extra/modules/myspace.ptl:500
|
1450
|
msgid "New Password (confirm)"
|
1451
|
msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
|
1452
|
|
1453
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:333 ../extra/modules/myspace.ptl:541
|
1454
|
msgid "Register"
|
1455
|
msgstr "S'inscrire"
|
1456
|
|
1457
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:344 ../extra/modules/myspace.ptl:514
|
1458
|
msgid "Passwords do not match"
|
1459
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
1460
|
|
1461
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:415 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:419
|
1462
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:423
|
1463
|
msgid "Forgotten Password"
|
1464
|
msgstr "Mot de passe oublié"
|
1465
|
|
1466
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:418
|
1467
|
msgid "There is no user with that email."
|
1468
|
msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce courriel."
|
1469
|
|
1470
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:512
|
1471
|
msgid "Request for email change"
|
1472
|
msgstr "Demande de changement de courriel"
|
1473
|
|
1474
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:513
|
1475
|
msgid "Available variables: new_email, current_email, change_url, cancel_url"
|
1476
|
msgstr ""
|
1477
|
"Variables disponibles : new_email, current_email, change_url, cancel_url"
|
1478
|
|
1479
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:514 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:536
|
1480
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:543 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:551
|
1481
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:569 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:589
|
1482
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:594
|
1483
|
msgid "Identification"
|
1484
|
msgstr "Identification"
|
1485
|
|
1486
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:515
|
1487
|
msgid "Change email Request"
|
1488
|
msgstr "Demande de changement de courriel"
|
1489
|
|
1490
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:516
|
1491
|
msgid ""
|
1492
|
"\n"
|
1493
|
"You have requested to associate your account with the email address : "
|
1494
|
"[new_email]\n"
|
1495
|
"\n"
|
1496
|
"Warning : this email will become your username.\n"
|
1497
|
"\n"
|
1498
|
"To complete the change, visit the following link:\n"
|
1499
|
"[change_url]\n"
|
1500
|
"\n"
|
1501
|
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
|
1502
|
"this request, visit the following link:\n"
|
1503
|
"[cancel_url]\n"
|
1504
|
"\n"
|
1505
|
"If you cancel the contact email change request, your account will remain "
|
1506
|
"with\n"
|
1507
|
"your current email ([current_email]).\n"
|
1508
|
"\n"
|
1509
|
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
|
1510
|
msgstr ""
|
1511
|
"\n"
|
1512
|
"Bonjour,\n"
|
1513
|
"\n"
|
1514
|
"Une demande a été effectuée pour que votre compte soit attribué à l'adresse "
|
1515
|
"[new_email]\n"
|
1516
|
"\n"
|
1517
|
"Pour accepter cette demande, vous devez suivre le lien suivant :\n"
|
1518
|
"[change_url]\n"
|
1519
|
"\n"
|
1520
|
"Attention : l'adresse [new_email] sera alors votre nouvel identifiant\n"
|
1521
|
"\n"
|
1522
|
"-- \n"
|
1523
|
"PS: si vous n'êtes pas la personne qui a effectué cette demande, ou si\n"
|
1524
|
"vous désirez l'annuler, vous pouvez suivre le lien suivant :\n"
|
1525
|
"[cancel_url]\n"
|
1526
|
"Notez que si vous ne faites rien, cette demande sera annulée dans 3 jours.\n"
|
1527
|
|
1528
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:535
|
1529
|
msgid "Text when user want to change his email"
|
1530
|
msgstr "Texte quand un changement de courriel est demandé"
|
1531
|
|
1532
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:537
|
1533
|
msgid ""
|
1534
|
"\n"
|
1535
|
"You can change your email address here.\n"
|
1536
|
msgstr ""
|
1537
|
"\n"
|
1538
|
"Vous pouvez changer votre courriel ici.\n"
|
1539
|
|
1540
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:542
|
1541
|
msgid "Text after user had requested to change his email"
|
1542
|
msgstr "Texte quand un changement de courriel est en attente de confirmation"
|
1543
|
|
1544
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:544
|
1545
|
#, python-format
|
1546
|
msgid ""
|
1547
|
"\n"
|
1548
|
"A confirmation email has been sent to your new address (%(new_email)s).\n"
|
1549
|
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
|
1550
|
msgstr ""
|
1551
|
"\n"
|
1552
|
"Un message de confirmation de la demande a été envoyé à %(new_email)s.\n"
|
1553
|
"Suivez les instructions pour valider la demande.\n"
|
1554
|
|
1555
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:550
|
1556
|
msgid "Text when new email confirmed by user"
|
1557
|
msgstr "Texte quand un changement de courriel est confirmé"
|
1558
|
|
1559
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:552
|
1560
|
#, python-format
|
1561
|
msgid ""
|
1562
|
"\n"
|
1563
|
"Your email has been changed to : %(new_email)s.\n"
|
1564
|
"Remember that it's your new username !\n"
|
1565
|
msgstr ""
|
1566
|
"\n"
|
1567
|
"Votre courriel a été changé : %(new_email)s.\n"
|
1568
|
"Rappel : c'est votre nouvel identifiant\n"
|
1569
|
|
1570
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:558
|
1571
|
msgid "Profile presentation"
|
1572
|
msgstr "Présentation du profil"
|
1573
|
|
1574
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:559
|
1575
|
msgid "variables: user fields varnames"
|
1576
|
msgstr "variables disponibles : nom des variables utilisateurs"
|
1577
|
|
1578
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:560
|
1579
|
msgid ""
|
1580
|
"<p>\n"
|
1581
|
"<ul>\n"
|
1582
|
" <li>Email: [user_email]</li>\n"
|
1583
|
"</ul>\n"
|
1584
|
"</p>"
|
1585
|
msgstr ""
|
1586
|
"<p>\n"
|
1587
|
"<ul>\n"
|
1588
|
" <li>Courriel : [user_email]</li>\n"
|
1589
|
"</ul>\n"
|
1590
|
"</p>"
|
1591
|
|
1592
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:567 ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:570
|
1593
|
msgid "Delete account request"
|
1594
|
msgstr "Demande de suppression de compte"
|
1595
|
|
1596
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:568
|
1597
|
msgid "Available variables: email, remove_url, cancel_url"
|
1598
|
msgstr "Variables disponibles : email, remove_url, cancel_url"
|
1599
|
|
1600
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:571
|
1601
|
msgid ""
|
1602
|
"\n"
|
1603
|
"You have requested to *delete* your account [email]\n"
|
1604
|
"\n"
|
1605
|
"Warning: this action is irreversible; it will destruct your personal\n"
|
1606
|
"datas and destruct the access to your request history.\n"
|
1607
|
"\n"
|
1608
|
"To complete the request, visit the following link:\n"
|
1609
|
"[remove_url]\n"
|
1610
|
"\n"
|
1611
|
"If you are not the person who made this request, or you wish to cancel this\n"
|
1612
|
"request, visit the following link:\n"
|
1613
|
"[cancel_url]\n"
|
1614
|
"\n"
|
1615
|
"If you do nothing, the request will lapse after 3 days.\n"
|
1616
|
msgstr ""
|
1617
|
"\n"
|
1618
|
"Vous avez demandé la *suppression* *complète* de votre compte [email]\n"
|
1619
|
"\n"
|
1620
|
"Attention: cette opération est irreversible. Elle va détruire toutes vos\n"
|
1621
|
"données personnelles et l'accès à vos anciennes demandes.\n"
|
1622
|
"\n"
|
1623
|
"Pour *confirmer* la suppression, suivez le lien ci-dessous :\n"
|
1624
|
" [remove_url]\n"
|
1625
|
"\n"
|
1626
|
"Si vous désirez annuler la demande, suivez le lien suivant :\n"
|
1627
|
" [cancel_url]\n"
|
1628
|
"Si vous ne faites rien, la demande sera annulée dans 3 jours.\n"
|
1629
|
|
1630
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:588
|
1631
|
msgid "Text when user want to delete his account"
|
1632
|
msgstr "Texte quand un utilisateur veut supprimer son compte"
|
1633
|
|
1634
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:590 ../extra/modules/myspace.ptl:567
|
1635
|
msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
|
1636
|
msgstr "Êtes-vous vraiment sûr/e de vouloir supprimer votre compte ?"
|
1637
|
|
1638
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:593
|
1639
|
msgid "Text after user had requested to delete his account"
|
1640
|
msgstr "Texte après l'envoi du message de confirmation de suppression"
|
1641
|
|
1642
|
#: ../extra/modules/ezldap_ui.ptl:595
|
1643
|
msgid ""
|
1644
|
"\n"
|
1645
|
"A confirmation email has been sent to your email address.\n"
|
1646
|
"Follow the instructions in that email to validate your request.\n"
|
1647
|
msgstr ""
|
1648
|
"\n"
|
1649
|
"Un message de confirmation vous a été envoyé par courriel.\n"
|
1650
|
"Suivez-en les instructions pour valider la demande.\n"
|
1651
|
|
1652
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:34 ../extra/modules/myspace.ptl:38
|
1653
|
msgid "Invoices"
|
1654
|
msgstr "Paiements"
|
1655
|
|
1656
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:61 ../extra/modules/myspace.ptl:98
|
1657
|
msgid "Pay Selected Invoices"
|
1658
|
msgstr "Payer les factures selectionnées"
|
1659
|
|
1660
|
#. XXX: the form got removed, what to do with the invoice?
|
1661
|
#. just ignore it?
|
1662
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:81
|
1663
|
msgid "Unknown invoice"
|
1664
|
msgstr "Facture inconnue"
|
1665
|
|
1666
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:89
|
1667
|
#, python-format
|
1668
|
msgid "paid on %s"
|
1669
|
msgstr "payé le %s"
|
1670
|
|
1671
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:92
|
1672
|
msgid "Pay"
|
1673
|
msgstr "Payer"
|
1674
|
|
1675
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:107 ../extra/modules/myspace.ptl:122
|
1676
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:131 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:145
|
1677
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:149 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:256
|
1678
|
msgid "Strongbox"
|
1679
|
msgstr "Coffre-fort"
|
1680
|
|
1681
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:114 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:217
|
1682
|
msgid "File"
|
1683
|
msgstr "Fichier"
|
1684
|
|
1685
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:218
|
1686
|
msgid "Document Type"
|
1687
|
msgstr "Type de document"
|
1688
|
|
1689
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:116 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:219
|
1690
|
msgid "Not specified"
|
1691
|
msgstr "Non spécifié"
|
1692
|
|
1693
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:220
|
1694
|
msgid "Document Date"
|
1695
|
msgstr "Date d'émission du document"
|
1696
|
|
1697
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:118 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:221
|
1698
|
msgid "Upload"
|
1699
|
msgstr "Envoyer"
|
1700
|
|
1701
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:131
|
1702
|
msgid "Expiration"
|
1703
|
msgstr "Expiration"
|
1704
|
|
1705
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:134
|
1706
|
msgid "There is currently nothing in your strongbox."
|
1707
|
msgstr "Votre coffre-fort est actuellement vide"
|
1708
|
|
1709
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:161 ../extra/modules/myspace.ptl:197
|
1710
|
msgid "expired"
|
1711
|
msgstr "expiré"
|
1712
|
|
1713
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:166 ../extra/modules/myspace.ptl:202
|
1714
|
msgid "download"
|
1715
|
msgstr "télécharger"
|
1716
|
|
1717
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:167
|
1718
|
msgid "remove"
|
1719
|
msgstr "enlever"
|
1720
|
|
1721
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:172
|
1722
|
msgid "Proposed Items"
|
1723
|
msgstr "Document proposés à l'ajout"
|
1724
|
|
1725
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:203
|
1726
|
msgid "validate"
|
1727
|
msgstr "accepter"
|
1728
|
|
1729
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:204
|
1730
|
msgid "reject"
|
1731
|
msgstr "refuser"
|
1732
|
|
1733
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:210
|
1734
|
msgid "Add a file to the strongbox"
|
1735
|
msgstr "Ajouter un fichier au coffre-fort"
|
1736
|
|
1737
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:306
|
1738
|
msgid "view"
|
1739
|
msgstr "voir"
|
1740
|
|
1741
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:311
|
1742
|
msgid "Select"
|
1743
|
msgstr "Choisir"
|
1744
|
|
1745
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:319
|
1746
|
msgid "Open Strongbox Management"
|
1747
|
msgstr "Gestion du coffre-fort"
|
1748
|
|
1749
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:375 ../extra/modules/myspace.ptl:421
|
1750
|
msgid "My Forms"
|
1751
|
msgstr "Mes formulaires"
|
1752
|
|
1753
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:377
|
1754
|
msgid "My Strongbox"
|
1755
|
msgstr "Mon coffre-fort"
|
1756
|
|
1757
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:379
|
1758
|
msgid "My Invoices"
|
1759
|
msgstr "Mes paiements"
|
1760
|
|
1761
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:383
|
1762
|
msgid "Back office"
|
1763
|
msgstr "Back office"
|
1764
|
|
1765
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:385
|
1766
|
msgid "Admin"
|
1767
|
msgstr "Admin"
|
1768
|
|
1769
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:418
|
1770
|
msgid "Edit my Subscription to Announces"
|
1771
|
msgstr "Modifier mon abonnement aux annonces"
|
1772
|
|
1773
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:452
|
1774
|
msgid "Edit My Profile"
|
1775
|
msgstr "Modifier mon profil"
|
1776
|
|
1777
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:455
|
1778
|
msgid "Change My Password"
|
1779
|
msgstr "Changer mon mot de passe"
|
1780
|
|
1781
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:466 ../extra/modules/myspace.ptl:602
|
1782
|
msgid "Apply Changes"
|
1783
|
msgstr "Enregistrer les changements"
|
1784
|
|
1785
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:476
|
1786
|
msgid "Edit Profile"
|
1787
|
msgstr "Modifier mon profil"
|
1788
|
|
1789
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:503 ../extra/modules/myspace.ptl:520
|
1790
|
msgid "Change Password"
|
1791
|
msgstr "Changer le mot de passe"
|
1792
|
|
1793
|
#: ../extra/modules/myspace.ptl:617
|
1794
|
msgid "Announce Subscription"
|
1795
|
msgstr "Abonnement aux annonces"
|
1796
|
|
1797
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:36
|
1798
|
msgid "Category Name"
|
1799
|
msgstr "Nom de la cagérorie"
|
1800
|
|
1801
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:41
|
1802
|
msgid "Position on homepage"
|
1803
|
msgstr "Position sur la page d'accueil"
|
1804
|
|
1805
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:43
|
1806
|
msgid "First Column"
|
1807
|
msgstr "Première colonne"
|
1808
|
|
1809
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:44
|
1810
|
msgid "Second Column"
|
1811
|
msgstr "Seconde colonne"
|
1812
|
|
1813
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:45
|
1814
|
msgid "Sidebar"
|
1815
|
msgstr "Barre latérale"
|
1816
|
|
1817
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:46
|
1818
|
msgid "None"
|
1819
|
msgstr "Aucun"
|
1820
|
|
1821
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:48
|
1822
|
msgid "Limit number of items displayed on homepage"
|
1823
|
msgstr "Limite au nombre d'éléments affichés sur la page d'accueil"
|
1824
|
|
1825
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:65
|
1826
|
msgid "This name is already used"
|
1827
|
msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
|
1828
|
|
1829
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:84
|
1830
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:87
|
1831
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:107
|
1832
|
msgid "Categories"
|
1833
|
msgstr "Catégories"
|
1834
|
|
1835
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:102
|
1836
|
#: ../extra/modules/categories_admin.ptl:103
|
1837
|
msgid "New Category"
|
1838
|
msgstr "Nouvelle catégorie"
|
1839
|
|
1840
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:37 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:38
|
1841
|
#, python-format
|
1842
|
msgid "Item Type: %s"
|
1843
|
msgstr "Type de document : "
|
1844
|
|
1845
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:53 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:54
|
1846
|
#, python-format
|
1847
|
msgid "Edit Item Type: %s"
|
1848
|
msgstr "Modifier le type de document : %s"
|
1849
|
|
1850
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:62
|
1851
|
msgid "Number of months of validity"
|
1852
|
msgstr "Nombre de mois de validité"
|
1853
|
|
1854
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:64
|
1855
|
msgid "Use 0 if there is no expiration"
|
1856
|
msgstr "Indiquer 0 pour une validité permanente"
|
1857
|
|
1858
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:79
|
1859
|
msgid "You are about to irrevocably delete this item type."
|
1860
|
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce type de document."
|
1861
|
|
1862
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:86
|
1863
|
msgid "Delete Item Type"
|
1864
|
msgstr "Supprimer le type de document"
|
1865
|
|
1866
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:87
|
1867
|
#, python-format
|
1868
|
msgid "Deleting Item Type: %s"
|
1869
|
msgstr "Suppression du type de document : %s"
|
1870
|
|
1871
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:98 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:184
|
1872
|
msgid "Item Types"
|
1873
|
msgstr "Types de document"
|
1874
|
|
1875
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:115 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:116
|
1876
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:117 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:152
|
1877
|
msgid "New Item Type"
|
1878
|
msgstr "Nouveau type de document"
|
1879
|
|
1880
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:142
|
1881
|
msgid "You are not allowed to access Strongbox Management"
|
1882
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des coffres-forts"
|
1883
|
|
1884
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:159
|
1885
|
msgid "Propose a file to a user"
|
1886
|
msgstr "Proposer un fichier à un utilisateur"
|
1887
|
|
1888
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:161 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:226
|
1889
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:245 ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:259
|
1890
|
msgid "User"
|
1891
|
msgstr "Utilisateur"
|
1892
|
|
1893
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:162
|
1894
|
msgid "Search"
|
1895
|
msgstr "Recherche"
|
1896
|
|
1897
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:171
|
1898
|
msgid "(first 50 users only)"
|
1899
|
msgstr "(seulement les 50 premiers)"
|
1900
|
|
1901
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:177
|
1902
|
msgid "No user found."
|
1903
|
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
|
1904
|
|
1905
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:187
|
1906
|
msgid "There is no item types defined at the moment."
|
1907
|
msgstr "Il n'y a pas de type de document défini pour le moment."
|
1908
|
|
1909
|
#: ../extra/modules/strongbox_ui.ptl:257
|
1910
|
msgid "Propose a file to:"
|
1911
|
msgstr "Proposer un fichier à :"
|
1912
|
|
1913
|
#~ msgid "Payment"
|
1914
|
#~ msgstr "Paiement"
|
1915
|
|
1916
|
#~ msgid "Last Name"
|
1917
|
#~ msgstr "Nom"
|
1918
|
|
1919
|
#~ msgid "Full Name"
|
1920
|
#~ msgstr "Nom complet"
|
1921
|
|
1922
|
#~ msgid "Birthdate"
|
1923
|
#~ msgstr "Date de naissance"
|
1924
|
|
1925
|
#~ msgid "format: YYYY/MM/DD"
|
1926
|
#~ msgstr "format: JJ/MM/AAAA"
|
1927
|
|
1928
|
#~ msgid "Phone"
|
1929
|
#~ msgstr "Téléphone"
|
1930
|
|
1931
|
#~ msgid "Phone (for SMS)"
|
1932
|
#~ msgstr "Téléphone (pour SMS)"
|
1933
|
|
1934
|
#~ msgid "Token URL (reverse proxy mode)"
|
1935
|
#~ msgstr "URL pour token (mode proxy inverse)"
|
1936
|
|
1937
|
#~ msgid "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
|
1938
|
#~ msgstr "transaction %s finished with failure, bank_data:%s"
|
1939
|
|
1940
|
#~ msgid "transaction %s successful, bank_data:%s"
|
1941
|
#~ msgstr "transaction %s successful, bank_data:%s"
|
1942
|
|
1943
|
#, fuzzy
|
1944
|
#~ msgid "Registration Error"
|
1945
|
#~ msgstr "Inscription"
|
1946
|
|
1947
|
#~ msgid "Edit Category"
|
1948
|
#~ msgstr "Modifier la cagérorie"
|
1949
|
|
1950
|
#~ msgid "You are about to irrevocably delete this category."
|
1951
|
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer cette catégorie."
|
1952
|
|
1953
|
#~ msgid "Deleting Category:"
|
1954
|
#~ msgstr "Suppression de la cagérorie :"
|
1955
|
|
1956
|
#~ msgid "Categories are used to sort the different forms."
|
1957
|
#~ msgstr ""
|
1958
|
#~ "Les catégories sont utilisées pour y ranger les différents formulaires."
|
1959
|
|
1960
|
#~ msgid "Text on top of the profile page"
|
1961
|
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
|
1962
|
|
1963
|
#~ msgid "Themes"
|
1964
|
#~ msgstr "Thématiques"
|
1965
|
|
1966
|
#~ msgid "Theme"
|
1967
|
#~ msgstr "Thématique"
|
1968
|
|
1969
|
#~ msgid "Announce subscription confirmation code : %s"
|
1970
|
#~ msgstr "Code de confirmation pour l'inscription aux annonces : %s"
|
1971
|
|
1972
|
#~ msgid "SMS Mode"
|
1973
|
#~ msgstr "Mode SMS"
|
1974
|
|
1975
|
#~ msgid "Demo support"
|
1976
|
#~ msgstr "Support démo"
|
1977
|
|
1978
|
#, fuzzy
|
1979
|
#~ msgid "Edit Remote Event Source: %s"
|
1980
|
#~ msgstr "Modifier l'événement : %s"
|
1981
|
|
1982
|
#, fuzzy
|
1983
|
#~ msgid "Delete Remote Event Source"
|
1984
|
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
|
1985
|
|
1986
|
#, fuzzy
|
1987
|
#~ msgid "Remote Events"
|
1988
|
#~ msgstr "Supprimer l'événement"
|
1989
|
|
1990
|
#~ msgid "Importing new form: %s"
|
1991
|
#~ msgstr "Import d'un nouveau formulaire: %s"
|
1992
|
|
1993
|
#~ msgid "(new)"
|
1994
|
#~ msgstr "(nouvelle)"
|
1995
|
|
1996
|
#~ msgid "Editing Public Page"
|
1997
|
#~ msgstr "Édition de page publique"
|
1998
|
|
1999
|
#~ msgid "Public Pages"
|
2000
|
#~ msgstr "Pages publiques"
|
2001
|
|
2002
|
#~ msgid "Download new form"
|
2003
|
#~ msgstr "Télécharger nouveau formulaire"
|
2004
|
|
2005
|
#~ msgid " (%d forms)"
|
2006
|
#~ msgstr " (%s formulaires)"
|
2007
|
|
2008
|
#, fuzzy
|
2009
|
#~ msgid "There is also a feed available: "
|
2010
|
#~ msgstr "Il y a aussi un fil disponible :"
|
2011
|
|
2012
|
#~ msgid "Ma ville au quotidien"
|
2013
|
#~ msgstr "Ma ville au quotidien"
|
2014
|
|
2015
|
#~ msgid "News"
|
2016
|
#~ msgstr "Actualités"
|