Projet

Général

Profil

Télécharger (77,5 ko) Statistiques
| Branche: | Révision:

root / larpe / tags / release-1.1.1 / po / fr.po @ d03cb81c

1
msgid ""
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: Larpe 0.2.0\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 13:53+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 13:51+0100\n"
7
"Last-Translator: Jérôme Schneider <jerome.schneider@gmail.com>\n"
8
"Language-Team: French\n"
9
"Language: \n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13

    
14
#: ../larpe/idwsf2.ptl:50
15
msgid "Failed connecting to the original site."
16
msgstr "Échec de connexion au site d'origine"
17

    
18
#: ../larpe/idwsf2.ptl:61
19
msgid "Failed getting attributes from the attribute provider."
20
msgstr ""
21
"Échec lors de la récupération d'attributs depuis le fournisseur d'attributs."
22

    
23
#: ../larpe/idwsf2.ptl:64
24
msgid "Failed getting attributes for an unknown reason."
25
msgstr "Échec lors de la récupération d'attributs pour une raison inconnue"
26

    
27
#: ../larpe/liberty_site.ptl:46 ../larpe/liberty_site.ptl:56
28
msgid "SSO support is not yet configured"
29
msgstr "Le support SSO n'est pas encore configuré"
30

    
31
#: ../larpe/admin/users.ptl:24 ../larpe/admin/users.ptl:32
32
msgid "User Name"
33
msgstr "Nom de l'utilisateur"
34

    
35
#: ../larpe/admin/users.ptl:25 ../larpe/admin/users.ptl:34
36
#: ../larpe/admin/users.ptl:66
37
msgid "Email"
38
msgstr "Courriel"
39

    
40
#: ../larpe/admin/users.ptl:26 ../larpe/admin/users.ptl:36
41
#: ../larpe/admin/users.ptl:122 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:24
42
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:76 ../larpe/admin/settings.ptl:31
43
#: ../larpe/admin/settings.ptl:217 ../larpe/admin/settings.ptl:326
44
#: ../larpe/admin/settings.ptl:343 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:30
45
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:73 ../larpe/admin/hosts.ptl:384
46
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:692 ../larpe/admin/hosts.ptl:740
47
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:787 ../larpe/admin/hosts.ptl:1286
48
#: ../larpe/site_authentication.ptl:64 ../larpe/root.ptl:64
49
msgid "Submit"
50
msgstr "Valider"
51

    
52
#: ../larpe/admin/users.ptl:27 ../larpe/admin/users.ptl:37
53
#: ../larpe/admin/users.ptl:123 ../larpe/admin/users.ptl:138
54
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:25 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:77
55
#: ../larpe/admin/settings.ptl:218 ../larpe/admin/settings.ptl:327
56
#: ../larpe/admin/settings.ptl:344 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:31
57
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:74 ../larpe/admin/hosts.ptl:124
58
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:385 ../larpe/admin/hosts.ptl:693
59
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:741 ../larpe/admin/hosts.ptl:788
60
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1287 ../larpe/root.ptl:65
61
msgid "Cancel"
62
msgstr "Annuler"
63

    
64
#: ../larpe/admin/users.ptl:60 ../larpe/admin/users.ptl:61
65
msgid "User"
66
msgstr "Utilisateur"
67

    
68
#: ../larpe/admin/users.ptl:63 ../larpe/admin/hosts.ptl:382
69
msgid "Name"
70
msgstr "Nom"
71

    
72
#: ../larpe/admin/users.ptl:98
73
msgid "Debug"
74
msgstr "Debug"
75

    
76
#: ../larpe/admin/users.ptl:110 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48
77
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:66 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:67
78
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:68 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:63
79
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:64 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:65
80
msgid "Edit"
81
msgstr "Modifier"
82

    
83
#: ../larpe/admin/users.ptl:111 ../larpe/admin/users.ptl:112
84
msgid "Edit User"
85
msgstr "Modifier l'utilisateur"
86

    
87
#: ../larpe/admin/users.ptl:121
88
msgid "You are about to irrevocably delete this user."
89
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet utilisateur."
90

    
91
#: ../larpe/admin/users.ptl:127 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:81
92
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:78 ../larpe/admin/hosts.ptl:1291
93
msgid "Delete"
94
msgstr "Supprimer"
95

    
96
#: ../larpe/admin/users.ptl:128
97
msgid "Delete User"
98
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
99

    
100
#: ../larpe/admin/users.ptl:129
101
msgid "Deleting User :"
102
msgstr "Suppression de l'utilisateur :"
103

    
104
#: ../larpe/admin/users.ptl:137
105
msgid "Generate"
106
msgstr "Générer"
107

    
108
#: ../larpe/admin/users.ptl:143 ../larpe/admin/users.ptl:146
109
#: ../larpe/admin/users.ptl:147 ../larpe/admin/users.ptl:155
110
#: ../larpe/admin/users.ptl:180 ../larpe/admin/users.ptl:182
111
#: ../larpe/admin/users.ptl:223 ../larpe/root.ptl:62 ../larpe/root.ptl:71
112
msgid "Identification Token"
113
msgstr "Jeton d'identification"
114

    
115
#: ../larpe/admin/users.ptl:148
116
msgid ""
117
"You are about to generate a token than can be used to federate the account."
118
msgstr ""
119
"Vous allez générer un jeton qui pourra être utilisé pour fédérer le compte."
120

    
121
#: ../larpe/admin/users.ptl:149
122
msgid ""
123
"After that, you will have the choice to send it to the user by email so that "
124
"he can federate his accounts."
125
msgstr ""
126
"Ensuite, vous aurez la possibilité de l'envoyer à l'utilisateur par courriel "
127
"pour qu'il puisse fédérer ses comptes."
128

    
129
#: ../larpe/admin/users.ptl:151
130
#, python-format
131
msgid "Note that user has already been issued an identification token : %s"
132
msgstr "À noter que l'utilisateur a déjà un jeton d'identification : %s"
133

    
134
#: ../larpe/admin/users.ptl:161
135
#, python-format
136
msgid "Identification Token for %s"
137
msgstr "Jeton d'identification pour %s"
138

    
139
#: ../larpe/admin/users.ptl:165
140
msgid "Done"
141
msgstr "Fait"
142

    
143
#: ../larpe/admin/users.ptl:167
144
msgid "Send by email"
145
msgstr "Envoyer par courriel"
146

    
147
#: ../larpe/admin/users.ptl:173
148
#, python-format
149
msgid ""
150
"You have been given an identification token.\n"
151
"\n"
152
"Your token is %(token)s\n"
153
"\n"
154
"Click on %(url)s to use it.\n"
155
msgstr ""
156
"Un jeton d'identification vous a été attribué.\n"
157
"\n"
158
"Votre jeton est %(token)s\n"
159
"\n"
160
"Cliquez sur %(url)s pour l'utiliser.\n"
161

    
162
#: ../larpe/admin/users.ptl:183
163
msgid "Failed sending email. Check your email configuration."
164
msgstr ""
165
"Échec de l'envoi du courriel. Vérifiez votre configuration des courriels."
166

    
167
#: ../larpe/admin/users.ptl:184 ../larpe/admin/settings.ptl:112
168
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:657 ../larpe/admin/hosts.ptl:713
169
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1340
170
msgid "Back"
171
msgstr "Retour"
172

    
173
#: ../larpe/admin/users.ptl:194 ../larpe/admin/users.ptl:195
174
#: ../larpe/admin/users.ptl:238 ../larpe/admin/users.ptl:272
175
#: ../larpe/admin/root.ptl:45
176
msgid "Users"
177
msgstr "Utilisateurs"
178

    
179
#: ../larpe/admin/users.ptl:199 ../larpe/admin/users.ptl:242
180
msgid "Liberty support must be setup before creating users."
181
msgstr ""
182
"Le support Liberty doit être configuré avant de créer des utilisateurs."
183

    
184
#: ../larpe/admin/users.ptl:203 ../larpe/admin/users.ptl:254
185
#: ../larpe/admin/users.ptl:255
186
msgid "New User"
187
msgstr "Nouvel utilisateur"
188

    
189
#: ../larpe/admin/users.ptl:226
190
#, python-format
191
msgid "Identification Token (current: %s)"
192
msgstr "Jeton d'identification (actuellement: %s)"
193

    
194
#: ../larpe/admin/users.ptl:233 ../larpe/admin/root.ptl:47
195
msgid "Logs"
196
msgstr "Journaux"
197

    
198
#: ../larpe/admin/users.ptl:239 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:122
199
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:1344
200
msgid "New"
201
msgstr "Nouveau"
202

    
203
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:16
204
msgid "Form name"
205
msgstr "Nom du formulaire"
206

    
207
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:17
208
msgid "Only used for display"
209
msgstr "Utilisé uniquement pour l'affichage"
210

    
211
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:18
212
msgid "Form address"
213
msgstr "Addresse du formulaire"
214

    
215
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:20
216
msgid "ID-WSF data profile"
217
msgstr "Profile des données ID-WSF"
218

    
219
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:21
220
msgid "Example: urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
221
msgstr "Exemple : urn:liberty:id-sis-pp:2005-05"
222

    
223
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:22
224
msgid "ID-WSF data XML prefix"
225
msgstr "Préfixe XML des données ID-WSF"
226

    
227
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:23
228
msgid "Example: pp"
229
msgstr "Exemple : pp"
230

    
231
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:45
232
msgid "Form prefilling configuration"
233
msgstr "Configuration du pré-remplissage de formulaire"
234

    
235
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:48
236
msgid "Configure this form"
237
msgstr "Configurer ce formulaire"
238

    
239
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:91
240
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:98
241
msgid "Fields"
242
msgstr "Champs"
243

    
244
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:50
245
msgid "Configure the fields of this form"
246
msgstr "Configurer les champs de ce formulaire"
247

    
248
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:75
249
msgid "You are about to irrevocably delete this form."
250
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fomulaire."
251

    
252
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:82 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:83
253
msgid "Delete Form"
254
msgstr "Supprimer le formulaire"
255

    
256
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:94 ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:101
257
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1279
258
msgid "Forms"
259
msgstr "Formulaires"
260

    
261
#: ../larpe/admin/forms_prefill.ptl:104
262
msgid "New Form"
263
msgstr "Nouveau formulaire"
264

    
265
#: ../larpe/admin/settings.ptl:28
266
msgid "Metadata"
267
msgstr "Méta-données"
268

    
269
#: ../larpe/admin/settings.ptl:29
270
msgid "Public Key"
271
msgstr "Clé publique"
272

    
273
#: ../larpe/admin/settings.ptl:30
274
msgid "CA Certificate Chain"
275
msgstr "Chaîne de certification"
276

    
277
#: ../larpe/admin/settings.ptl:34 ../larpe/admin/settings.ptl:35
278
msgid "New Identity Provider"
279
msgstr "Nouveau fournisseur d'identité"
280

    
281
#: ../larpe/admin/settings.ptl:53 ../larpe/admin/settings.ptl:87
282
msgid "Bad metadata"
283
msgstr "Mauvaises méta-données"
284

    
285
#. Don't use custom emails
286
#: ../larpe/admin/settings.ptl:104 ../larpe/admin/settings.ptl:105
287
#: ../larpe/admin/settings.ptl:192
288
msgid "Emails"
289
msgstr "Courriels"
290

    
291
#: ../larpe/admin/settings.ptl:108
292
msgid "General Options"
293
msgstr "Options générales"
294

    
295
#: ../larpe/admin/settings.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:84
296
#: ../larpe/admin/root.ptl:46
297
msgid "Settings"
298
msgstr "Paramètres"
299

    
300
#: ../larpe/admin/settings.ptl:128
301
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Service Provider"
302
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance et SAML 2.0"
303

    
304
#: ../larpe/admin/settings.ptl:130
305
msgid "Liberty Alliance Service Provider"
306
msgstr "Fournisseur de service Liberty Alliance"
307

    
308
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
309
msgid "Service Provider"
310
msgstr "Fournisseur de service"
311

    
312
#: ../larpe/admin/settings.ptl:132
313
msgid "Configure Larpe as a Service Provider"
314
msgstr "Configurer Larpe en tant que fournisseur de service"
315

    
316
#: ../larpe/admin/settings.ptl:142 ../larpe/admin/hosts.ptl:913
317
msgid "SAML 2.0 Metadata"
318
msgstr "Méta-données SAML 2.0"
319

    
320
#: ../larpe/admin/settings.ptl:143
321
msgid "Download SAML 2.0 metadata file for Larpe"
322
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 pour Larpe"
323

    
324
#: ../larpe/admin/settings.ptl:149 ../larpe/admin/hosts.ptl:918
325
msgid "ID-FF 1.2 Metadata"
326
msgstr "Méta-données ID-FF 1.2"
327

    
328
#: ../larpe/admin/settings.ptl:150
329
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file for Larpe"
330
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 pour Larpe"
331

    
332
#: ../larpe/admin/settings.ptl:156 ../larpe/admin/hosts.ptl:927
333
msgid "Public key"
334
msgstr "Clé publique"
335

    
336
#: ../larpe/admin/settings.ptl:157 ../larpe/admin/hosts.ptl:928
337
msgid "Download SSL Public Key file"
338
msgstr "Télécharger le fichier de clé SSL publique"
339

    
340
#: ../larpe/admin/settings.ptl:160
341
msgid "Liberty Alliance & SAML 2.0 Identity Provider"
342
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance et SAML 2.0"
343

    
344
#: ../larpe/admin/settings.ptl:162
345
msgid "Liberty Alliance Identity Provider"
346
msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance"
347

    
348
#: ../larpe/admin/settings.ptl:167
349
msgid "Identity Provider"
350
msgstr "Fournisseur d'identité"
351

    
352
#: ../larpe/admin/settings.ptl:167
353
msgid "Configure an identity provider"
354
msgstr "Configurer un fournisseur d'identité"
355

    
356
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
357
msgid "Identity Provider metadatas"
358
msgstr "Méta-données du fournisseur d'identité"
359

    
360
#: ../larpe/admin/settings.ptl:171
361
msgid "See current identity provider metadatas"
362
msgstr "Voir les méta-données du fournisseur d'identité actuel"
363

    
364
#: ../larpe/admin/settings.ptl:175
365
msgid "Global parameters for the sites"
366
msgstr "Paramètres globaux des sites"
367

    
368
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179 ../larpe/admin/settings.ptl:302
369
#: ../larpe/admin/settings.ptl:303
370
msgid "Domain name"
371
msgstr "Nom de domaine"
372

    
373
#: ../larpe/admin/settings.ptl:179
374
msgid "Configure the base domain name for the sites"
375
msgstr "Configurer le nom de domaine de base pour les sites"
376

    
377
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181 ../larpe/admin/settings.ptl:348
378
#: ../larpe/admin/settings.ptl:349
379
msgid "Apache 2 configuration generation"
380
msgstr "Génération de la configuration d'Apache 2"
381

    
382
#: ../larpe/admin/settings.ptl:181
383
msgid "Customise Apache 2 configuration generation"
384
msgstr "Personnaliser la génération de la configuration d'Apache 2"
385

    
386
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
387
msgid "Proxy"
388
msgstr "Mandataire (proxy)"
389

    
390
#: ../larpe/admin/settings.ptl:183
391
msgid "Connect to the sites through a web proxy"
392
msgstr "Se connecter aux sites en passant par un mandataire (proxy)"
393

    
394
#: ../larpe/admin/settings.ptl:186
395
msgid "Customisation"
396
msgstr "Personnalisation"
397

    
398
#: ../larpe/admin/settings.ptl:190
399
msgid "Language"
400
msgstr "Langue"
401

    
402
#: ../larpe/admin/settings.ptl:190
403
msgid "Configure site language"
404
msgstr "Configurer la langue du site"
405

    
406
#: ../larpe/admin/settings.ptl:192
407
msgid "Configure email settings"
408
msgstr "Configurer les paramètres des courriels"
409

    
410
#: ../larpe/admin/settings.ptl:195
411
msgid "Misc"
412
msgstr "Divers"
413

    
414
#: ../larpe/admin/settings.ptl:199
415
msgid "Debug Options"
416
msgstr "Options de débogage"
417

    
418
#: ../larpe/admin/settings.ptl:199
419
msgid "Configure options useful for debugging"
420
msgstr "Configurer les options utiles au debogage"
421

    
422
#: ../larpe/admin/settings.ptl:215
423
msgid "Organisation Name"
424
msgstr "Nom de l'organisation"
425

    
426
#: ../larpe/admin/settings.ptl:222 ../larpe/admin/settings.ptl:223
427
msgid "Service Provider Configuration"
428
msgstr "Configuration du fournisseur d'identité"
429

    
430
#: ../larpe/admin/settings.ptl:318
431
msgid "Domain name for the sites"
432
msgstr "Noms de domaine pour les sites"
433

    
434
#. TODO: Add the option "Both" and handle it in hosts configuration
435
#: ../larpe/admin/settings.ptl:321
436
msgid "Use HTTP or HTTPS"
437
msgstr "Utiliser HTTP ou HTTPS"
438

    
439
#: ../larpe/admin/settings.ptl:323
440
msgid "Same as the site"
441
msgstr "Identique au site d'origine"
442

    
443
#: ../larpe/admin/settings.ptl:341
444
msgid ""
445
"Automatically generate Apache 2 configuration for new hosts and reload "
446
"Apache 2 after changes"
447
msgstr ""
448
"Générer automatiquement la configuration Apache 2 pour les nouveaux hôtes et "
449
"recharger Apache 2 après les changements"
450

    
451
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:15
452
msgid "Field name"
453
msgstr "Nom du champ"
454

    
455
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:17
456
msgid "Xpath of the attribute"
457
msgstr "Xpath de l'attribut"
458

    
459
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:18
460
msgid "Example: /pp:PP/pp:InformalName"
461
msgstr "Exemple : /pp:PP/pp:InformalName"
462

    
463
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:19
464
msgid "Number of the field in the data"
465
msgstr "Numéro du champ dans les données"
466

    
467
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:21
468
msgid ""
469
"Change it if there are multiple fields corresponding to the same Xpath and "
470
"you want to get another than the first one"
471
msgstr ""
472
"À changer s'il existe plusieurs champs correspondants au même Xpath et que "
473
"vous voulez obtenir un autre élément que le premier"
474

    
475
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:22
476
msgid "Get raw XML value"
477
msgstr "Récupérer la valeur XML brute"
478

    
479
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:24
480
msgid "Python regexp of a string to match"
481
msgstr ""
482
"Expression régulière en Python correspondant à la chaîne de caractères à "
483
"chercher"
484

    
485
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:26
486
msgid "Python regexp of the replacing string"
487
msgstr ""
488
"Expression régulière en Python de la chaîne de caractères de remplacement"
489

    
490
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:28
491
msgid "Options mapping for a select field"
492
msgstr "Correspondance d'options pour un champ select"
493

    
494
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:29
495
msgid "Add item"
496
msgstr "Ajouter un élément"
497

    
498
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:72
499
msgid "You are about to irrevocably delete this field."
500
msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce champ."
501

    
502
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:79 ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:80
503
msgid "Delete Field"
504
msgstr "Supprimer le champ"
505

    
506
#: ../larpe/admin/fields_prefill.ptl:101
507
msgid "New Field"
508
msgstr "Nouveau champ"
509

    
510
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:33
511
msgid ""
512
"You must either choose a different hostname from Larpe or specify a reversed "
513
"directory"
514
msgstr ""
515
"Vous devez soit choisir un nom d'hôte différent de celui de Larpe, soit "
516
"spécifier un répertoire inversé"
517

    
518
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:80 ../larpe/admin/hosts.ptl:102
519
msgid "Basic configuration"
520
msgstr "Configuration de base"
521

    
522
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:81
523
msgid "Need domain name configuration"
524
msgstr "Nécessite la configuration du nom de domaine"
525

    
526
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:82
527
#, python-format
528
msgid ""
529
"Before configuring hosts, you must\n"
530
"<a href=\"../../../settings/domain_names\">setup a global domain name</a> "
531
"in\n"
532
"%(settings)s menu."
533
msgstr ""
534
"Avant des configurer les sites, vous devez <a href=\"../../../settings/"
535
"domain_names\">définir un nom de domaine global</a> dans le menu "
536
"%(settings)s."
537

    
538
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:103
539
msgid "Step 1 - Basic configuration"
540
msgstr "Étape 1 - Configuration de base"
541

    
542
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:112
543
msgid "Original site root address"
544
msgstr "Adresse racine du site d'origine"
545

    
546
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:114
547
msgid ""
548
"If your site address is http://test.org/index.php, put http://test.org/ here"
549
msgstr ""
550
"Si l'adresse de votre site est http://test.org/index.php, mettez http://test."
551
"org/ ici"
552

    
553
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:117
554
msgid "Use a proxy"
555
msgstr "Utiliser un mandataire (proxy)"
556

    
557
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:118
558
msgid ""
559
"Uncheck it if Larpe doesn't need to use the proxy to connect to this site"
560
msgstr ""
561
"Décocher cette case si Larpe ne doit pas utiliser un mandataire (proxy) pour "
562
"se connecter à ce site"
563

    
564
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:122
565
msgid ""
566
"If Larpe needs to use a proxy to connect to this site, you must first "
567
"configure\n"
568
" it in <a href=\"../../../settings/proxy\">global proxy parameters</a>."
569
msgstr ""
570
"Si Larpe doit utiliser un mandataire (proxy) pour se connecter à ce site, "
571
"vous devez d'abord le configurer dans les <a href=\"../../../settings/proxy"
572
"\">paramètres globaux du mandataire</a>."
573

    
574
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:125 ../larpe/admin/hosts.ptl:315
575
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:343 ../larpe/admin/hosts.ptl:433
576
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:464 ../larpe/admin/hosts.ptl:547
577
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:583 ../larpe/admin/hosts.ptl:873
578
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:889 ../larpe/admin/hosts.ptl:947
579
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:977
580
msgid "Next"
581
msgstr "Suivant"
582

    
583
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:126 ../larpe/admin/hosts.ptl:316
584
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:434 ../larpe/admin/hosts.ptl:465
585
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:548 ../larpe/admin/hosts.ptl:584
586
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:874 ../larpe/admin/hosts.ptl:890
587
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:978
588
msgid "Terminate"
589
msgstr "Terminer"
590

    
591
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:314 ../larpe/admin/hosts.ptl:343
592
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:432 ../larpe/admin/hosts.ptl:463
593
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:546 ../larpe/admin/hosts.ptl:582
594
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:872 ../larpe/admin/hosts.ptl:888
595
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:976 ../larpe/admin/hosts.ptl:1002
596
msgid "Previous"
597
msgstr "Précédent"
598

    
599
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:332
600
msgid "Check site address and name"
601
msgstr "Vérifier l'adresse et le nom du site"
602

    
603
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:333
604
msgid "Step 2 - Check the new site address works"
605
msgstr "Étape 2 - Vérifier que la nouvelle adresse du site fonctionne"
606

    
607
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:335
608
msgid "DNS configuration"
609
msgstr "Configuration DNS"
610

    
611
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:337
612
msgid ""
613
"Before opening the following link, ensure you have configured your DNS\n"
614
"for this address. If you don't have a DNS server and you just want to test "
615
"Larpe, add this\n"
616
"domain name in the file \"/etc/hosts\"."
617
msgstr ""
618
"Avant d'ouvrir le lien suivant, assurez vous d'avoir configuré votre DNS "
619
"pour cette adresse. Si vous n'avez pas de serveur DNS et que vous souhaitez "
620
"seulement tester Larpe, ajoutez ce nom de domaine dans le fichier \"/etc/"
621
"hosts\"."
622

    
623
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:341
624
#, python-format
625
msgid ""
626
"Then you can open this link in a new window or tab and see if your site\n"
627
"is displayed. If it's ok, you can click the \"%(next)s\" button. Otherwise, "
628
"click the \"%(previous)s\"\n"
629
"button and check your settings."
630
msgstr ""
631
"Vous pouvez ensuite ouvrir ce lien dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
632
"onglet et voir si votre site est affiché. Si cela fonctionne, vous pouvez "
633
"cliquer sur le bouton \"%(next)s\". Sinon, cliquez sur le bouton"
634
"\"%(previous)s\" et vérifiez vos paramètres."
635

    
636
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:345
637
msgid "Site adress and name"
638
msgstr "Adresse et nom du site"
639

    
640
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:347
641
msgid "The new address of this site is "
642
msgstr "La nouvelle adresse du site est "
643

    
644
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:349
645
#, python-format
646
msgid "The name of this site is \"%s\"."
647
msgstr "Le nom du site est \"%s\"."
648

    
649
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:350
650
msgid ""
651
"You can also <a href=\"modify_site_address_and_name\">\n"
652
"modify the address or the name of this site</a>"
653
msgstr ""
654
"Vous pouvez aussi <a href=\"modify_site_address_and_name\">modifier "
655
"l'adresse ou le nom du site</a>"
656

    
657
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:366
658
msgid "An host with the same name already exists"
659
msgstr "Un hôte avec le même nom existe déjà"
660

    
661
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:373 ../larpe/admin/hosts.ptl:374
662
msgid "Modify site address and name"
663
msgstr "Modifier l'adresse et le nom du site"
664

    
665
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:380
666
msgid "Address"
667
msgstr "Adresse"
668

    
669
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:419
670
msgid "Authentication and logout"
671
msgstr "Authentification et déconnexion"
672

    
673
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:420
674
msgid "Step 3 - Configure authentication and logout pages"
675
msgstr "Étape 3 - Configurer les pages d'authentification et de déconnexion"
676

    
677
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:426 ../larpe/admin/hosts.ptl:969
678
msgid "Authentication form page address"
679
msgstr "Adresse de la page du formulaire d'authentification"
680

    
681
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:427
682
msgid "Address of a page on the site which contains the authentication form"
683
msgstr "Adresse d'une page du site contenant le formulaire d'authentification"
684

    
685
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:429
686
msgid "Logout address"
687
msgstr "Adresse de déconnexion"
688

    
689
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:430
690
msgid "Address of the logout link on the site"
691
msgstr "Adresse du lien de déconnexion du site"
692

    
693
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:446
694
msgid "(computed automatically)"
695
msgstr "(calculé automatiquement)"
696

    
697
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:459
698
msgid "Plugin"
699
msgstr "Extension"
700

    
701
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:460
702
msgid "You can force a plugin"
703
msgstr "Vous pouvez forcer une extension"
704

    
705
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:478
706
msgid "Auto detected configuration"
707
msgstr "Configuration détectée automatiquement"
708

    
709
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:479
710
msgid ""
711
"Step 4 - Check automatically detected configuration for the authentication "
712
"form"
713
msgstr ""
714
"Étape 4 - Vérifier la configuration détectée automatiquement pour "
715
"l'authentification"
716

    
717
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:482
718
msgid "Address where the authentication form must be sent"
719
msgstr "Adresse à laquelle le formulaire d'authentification doit être envoyé"
720

    
721
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:483
722
msgid "Name of the login field"
723
msgstr "Nom du champ identifiant"
724

    
725
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:484
726
msgid "Name of the password field"
727
msgstr "Nom du champ mot de passe"
728

    
729
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:503
730
msgid ""
731
"The following authentication form parameters have been detected. If they "
732
"look right, you can go to the next step.\n"
733
"If you think they are wrong, go back and check your settings then try "
734
"again.\n"
735
msgstr ""
736
"Les paramètres d'authentification suivants ont été détectés. Si ils semblent "
737
"corrects, vous pouvez passer à l'étape suivante.\n"
738
"Si vous pensez qu'ils sont incorrects, retournez à l'étape précédente et "
739
"vérifiez vos paramètres, puis essayez à nouveau.\n"
740

    
741
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:508
742
msgid ""
743
"The following authentication form parameters in red haven't been correctly "
744
"detected. Go back and check\n"
745
"your settings then try again.\n"
746
msgstr ""
747
"Les paramètres d'authentification suivants en rouge n'ont pas été détectés "
748
"correctement. Retournez à une étape précédente vérifiez vos paramètres, puis "
749
"essayez à nouveau.\n"
750

    
751
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:529 ../larpe/admin/hosts.ptl:1250
752
msgid "Credentials"
753
msgstr "Identifiant et mot de passe"
754

    
755
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:530
756
msgid "Step 5 - Fill in a valid username/password for this site"
757
msgstr "Étape 5 - Nom d'utilisateur et mot de passe pour ce site"
758

    
759
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:535 ../larpe/site_authentication.ptl:98
760
msgid "Username"
761
msgstr "Identifiant"
762

    
763
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:537 ../larpe/site_authentication.ptl:100
764
msgid "Password"
765
msgstr "Mot de passe"
766

    
767
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:594
768
msgid "Check authentication"
769
msgstr "Vérifier l'authentification"
770

    
771
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:595
772
msgid "Step 6 - Check the authentication process"
773
msgstr "Étape 6 - Vérifier la procédure d'authentification"
774

    
775
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:614
776
msgid "Authentication succeeded ! You can go to the next step."
777
msgstr ""
778
"L'authentification a réussi ! Vous pouvez continuer à l'étape suivante."
779

    
780
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:616
781
msgid "Authentication has failed. To resolve this problem, you can :"
782
msgstr "L'authentification a échoué. Pour résoudre ce problème, vous pouvez :"
783

    
784
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:619
785
msgid "Try authentication again"
786
msgstr "Retenter une authentification"
787

    
788
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:621
789
msgid "See the response of the authentication requests"
790
msgstr "Voir la réponse de la requête d'authentification"
791

    
792
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:623 ../larpe/admin/hosts.ptl:705
793
msgid "Modify the parameters of the authentication requests"
794
msgstr "Modifier les paramètres des requêtes d'authentification"
795

    
796
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:625
797
msgid "Change the way Larpe detects the authentication is successful or not"
798
msgstr ""
799
"Changer la façon donc Larpe détecte que l'authentification a réussi ou pas"
800

    
801
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:626
802
msgid "Go back and change your username and/or password"
803
msgstr "Revenir en arrière et changer vos nom d'utilisateur et/ou mot de passe"
804

    
805
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:632 ../larpe/admin/hosts.ptl:633
806
msgid "Authentication response"
807
msgstr "Réponse de l'authentification"
808

    
809
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:635
810
msgid "Response of the request with good credentials"
811
msgstr "Réponse de la requête avec un bon couple identifiant/mot de passe"
812

    
813
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:638 ../larpe/admin/hosts.ptl:649
814
msgid "HTTP status code"
815
msgstr "Code de status HTTP"
816

    
817
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:643 ../larpe/admin/hosts.ptl:654
818
msgid "See HTML page"
819
msgstr "Voir la page HTML"
820

    
821
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:646
822
msgid "Response of the request with bad credentials"
823
msgstr "Réponse de la requête avec un mauvais couple identifiant/mot de passe"
824

    
825
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:675 ../larpe/admin/hosts.ptl:676
826
msgid "Authentication success criteria"
827
msgstr "Critères de succès de l'authentification"
828

    
829
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:682
830
msgid "Authentication system of the original site"
831
msgstr "Système d'authentification du site d'origine"
832

    
833
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:684
834
msgid "Check the existence of a password field"
835
msgstr "Vérifier l'existence d'un champ mot de passe"
836

    
837
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:685
838
msgid "Match some text to detect an authentication failure"
839
msgstr "Trouver du texte pour détecter un échec d'authentification"
840

    
841
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:690
842
msgid "Text to match in case of authentication failure"
843
msgstr "Texte à trouver dans le cas d'un échec d'authentification"
844

    
845
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:704
846
msgid "Authentication request"
847
msgstr "Requête d'authentification"
848

    
849
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:709
850
msgid "Modify POST parameters"
851
msgstr "Modifier les parameters du POST"
852

    
853
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:709
854
msgid ""
855
"Configure the form attributes that will be sent within the authentication "
856
"POST requests"
857
msgstr ""
858
"Configurer les attributes du formulaire qui seront envoyés dans les requêtes "
859
"POST d'authentification"
860

    
861
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:711
862
msgid "Modify HTTP headers"
863
msgstr "Modifier les entêtes HTTP"
864

    
865
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:711
866
msgid "Configure the HTTP headers of the authentication requests made by Larpe"
867
msgstr ""
868
"Configurer les entêtes HTTP des requêtes d'authentification envoyées par "
869
"Larpe"
870

    
871
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:725
872
msgid "POST parameters"
873
msgstr "Paramètres POST"
874

    
875
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:726
876
msgid "Configure POST parameters"
877
msgstr "Configurer les paramètres POST"
878

    
879
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:728
880
msgid ""
881
"Here are the detected form fields that will be sent as parameters of the\n"
882
"authentication POST request. You can desactivate some or all of them, or "
883
"change their value."
884
msgstr ""
885
"Voici les champs du formulaire détectés et qui seront envoyés en tant que "
886
"paramètres de la requête POST\n"
887
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
888
"modifier leur valeur."
889

    
890
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:766
891
msgid "HTTP headers"
892
msgstr "Entêtes HTTP"
893

    
894
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:767
895
msgid "Configure HTTP headers"
896
msgstr "Configurer les entêtes HTTP"
897

    
898
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:769
899
msgid ""
900
"Here are the HTTP headers that will be sent within the authentication\n"
901
"POST request. You can desactivate some or all of them, or change their value."
902
msgstr ""
903
"Voici les entêtes HTTP qui seront envoyés dans la requête POST\n"
904
"d'authentification. Vous pouvez désactiver certains ou tous ces champs, ou "
905
"modifier leur valeur."
906

    
907
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:782
908
msgid ""
909
"The headers \"Host\", \"Accept-Encoding\" and \"Content-Length\" will also "
910
"automatically be sent."
911
msgstr ""
912
"Les entêtes \"Host\", \"Accept-Encoding\" et \"Content-Length\" seront "
913
"également envoyées automatiquement."
914

    
915
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:785
916
msgid ""
917
"As Larpe uses a proxy for this site, the headers \"Proxy-Authorization\",\n"
918
"\"Proxy-Connection\" and \"Keep-Alive\" will be sent as well."
919
msgstr ""
920
"Comme Larpe utilise un mandataire (proxy) pour ce site, les entêtes\"Proxy-"
921
"Authorization\", \"Proxy-Connection\" et \"Keep-Alive\" seront aussienvoyées."
922

    
923
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:846
924
msgid "SSO initiation"
925
msgstr "Initiation de l'authentification unique"
926

    
927
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:847
928
msgid "Step 7 - Configure how a Single Sign On can be initiated"
929
msgstr ""
930
"Étape 7 - Configurer la façon dont l'authentification unique peut être "
931
"initiée"
932

    
933
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:849
934
msgid ""
935
"Most sites use one of the following 2 ways to allow users to initialise an "
936
"authentication :"
937
msgstr ""
938
"La plupart des sites utilisent une des 2 méthodes suivantes pour permettre "
939
"aux utilisateursd'initier une authentification :"
940

    
941
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:852
942
msgid ""
943
"The site has a single authentication page. It redirects users to this page "
944
"when\n"
945
"they click a \"Login\" button or try to access a page which require users to "
946
"be authenticated."
947
msgstr ""
948
"Le site a une page unique d'authentification. Il redirige les utilisateurs "
949
"vers cettepas lorsqu'ils cliquent sur un bouton \"Connexion\" ou essaient "
950
"d'accéder à une pagequi nécessitent que les utilisateurs soient authentifiés"
951

    
952
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:855
953
msgid ""
954
"The site includes an authentication form in most or all of his pages. Users "
955
"can\n"
956
"authenticate on any of these pages, and don't need to be redirected to a "
957
"separate authentication page."
958
msgstr ""
959
"Le site inclut un formulaire d'authentification dans toutes ou la plupart de "
960
"ses pages.Les utilisateurs peuvent s'authentifier sur n'importe laquelle de "
961
"ces pages, et n'ont pasbesoin d'être redirigés vers une page "
962
"d'authentification séparée"
963

    
964
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:860
965
msgid "Select the way your site works :"
966
msgstr "Sélectionner la façon dont votre site fonctionne :"
967

    
968
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:868
969
msgid "The site has a single authentication page"
970
msgstr "Le site a une page d'authentification séparée"
971

    
972
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:869
973
msgid "The site includes an authentication form in most or all pages"
974
msgstr ""
975
"Le site inclut un formulaire d'authentification imbriqué dans les pages"
976

    
977
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:900
978
msgid "Metadatas"
979
msgstr "Méta-données"
980

    
981
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:901
982
#, python-format
983
msgid "Step 8 - Metadatas of %(site_name)s"
984
msgstr "Étape 8- Méta-données de %(site_name)s"
985

    
986
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:904
987
msgid ""
988
"Download the metadatas and the public key for this site and\n"
989
"upload them on your identity provider in order to use Liberty Alliance "
990
"features."
991
msgstr ""
992
"Téléchargez les méta-données et la clé publique de ce site et\n"
993
"fournissez-les au fournisseur d'identité afin d'utiliser les fonctionnalités "
994
"Liberty Alliance"
995

    
996
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:914
997
msgid "Download SAML 2.0 metadata file"
998
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0"
999

    
1000
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:919
1001
msgid "Download ID-FF 1.2 metadata file"
1002
msgstr "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2"
1003

    
1004
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:921
1005
msgid "No metadata has been generated for this host."
1006
msgstr "Les méta-données pour ce site n'ont pas été générées."
1007

    
1008
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:930
1009
msgid "No public key has been generated for this host."
1010
msgstr "La clé publique pour ce site n'a pas été générée."
1011

    
1012
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:942
1013
msgid "Advanced options"
1014
msgstr "Options avancées"
1015

    
1016
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:943
1017
msgid "Step 9 - Advanced options"
1018
msgstr "Étape 9 - Options avancées"
1019

    
1020
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:945
1021
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site."
1022
msgstr ""
1023
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
1024
"votre site"
1025

    
1026
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:946
1027
#, python-format
1028
msgid ""
1029
"If you don't know what to configure here, just click %(next)s and\n"
1030
"come here later if needed."
1031
msgstr ""
1032
"Si vous ne savez pas quoi configurer ici, cliquez simplement sur %(next)s "
1033
"etrevenez sur cette page plus tard si besoin"
1034

    
1035
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:959
1036
msgid "Redirect the root URL of the site to the login page."
1037
msgstr "Rediriger la racine du site vers la page de d'authentification unique"
1038

    
1039
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:961
1040
msgid "Return address"
1041
msgstr "Adresse de retour"
1042

    
1043
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:962
1044
msgid "Where the user will be redirected after a successful authentication"
1045
msgstr ""
1046
"Adresse vers laquelle l'utilisateur sera redirigé après s'être authentifié"
1047

    
1048
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:964
1049
msgid "Error address"
1050
msgstr "Addresse en cas d'erreur"
1051

    
1052
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:965
1053
msgid "Where the user will be redirected after a disconnection or an error"
1054
msgstr "Où l'utilisateur sera redirigé après une déconnexion ou une erreur"
1055

    
1056
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:967
1057
msgid "URL which must initiate the SSO"
1058
msgstr "URL qui doit initier l'authentification unique"
1059

    
1060
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:968
1061
#, python-format
1062
msgid ""
1063
"Address which must initiate the SSO. If empty, defaults to the previously\n"
1064
"specified \"%s\""
1065
msgstr ""
1066
"Adresse qui doit initier l'authentification unique. Si ce champ est vide, "
1067
"l'adresse utilisée sera celle qui a été précédemment renseignée en tant que "
1068
"\"%s\""
1069

    
1070
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:971
1071
msgid "Apache HTML proxy"
1072
msgstr "Mandataire (proxy) HTML d'Apache"
1073

    
1074
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:972
1075
msgid ""
1076
"Converts urls in the HTML pages according to the host new domain name.\n"
1077
"Disabled by default because it makes some sites not work correctly."
1078
msgstr ""
1079
"Convertir les urls des pages HTML en fonction du nouveau nom de domaine du "
1080
"site. Cette option est désactivée par défaut car elle empêche certains sites "
1081
"de fonctionner correctement."
1082

    
1083
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1003 ../larpe/admin/hosts.ptl:1024
1084
msgid "Finish"
1085
msgstr "Terminer"
1086

    
1087
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1011
1088
msgid "Check everything works"
1089
msgstr "Vérifier que tout fonctionne"
1090

    
1091
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1012
1092
msgid "Step 10 - Check everything works"
1093
msgstr "Étape 10 - Vérifier que tout fonctionne"
1094

    
1095
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1015
1096
msgid ""
1097
"Now you can fully test your site, start from the home page, initiate a\n"
1098
"Single Sign On, federate your identities and do a Single Logout."
1099
msgstr ""
1100
"Vous pouvez maintenant tester vote nouveau site complètement.\n"
1101
"Commencez par la page d'accueil, initiez une authentification unique,\n"
1102
"fédérez vos identités puis faites une déconnexion unique."
1103

    
1104
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1018
1105
msgid "The address of your site is : "
1106
msgstr "L'adresse du site est : "
1107

    
1108
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1023
1109
#, python-format
1110
msgid ""
1111
"If everything works, click the \"%(finish)s\" button, otherwise you can go\n"
1112
"back and check your settings."
1113
msgstr ""
1114
"Si tout fonctionne, cliquez sur le bouton \"%(finish)s\", sinon vous pouvez "
1115
"revenir en arrière et vérifier votre configuration"
1116

    
1117
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1136 ../larpe/admin/hosts.ptl:1151
1118
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1182
1119
msgid "(filled by users)"
1120
msgstr "(rempli par les utilisateurs)"
1121

    
1122
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1233
1123
msgid "Configuration assistant"
1124
msgstr "Assistant de configuration"
1125

    
1126
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1238
1127
msgid "Address of the original site"
1128
msgstr "Adresse du site d'origine"
1129

    
1130
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1238
1131
msgid "Configure the root address of the site"
1132
msgstr "Configurer l'adresse racine de ce site"
1133

    
1134
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1241
1135
msgid "New address and name"
1136
msgstr "Nouvelle adresse et nouveau nom du site"
1137

    
1138
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1241
1139
msgid "Configure the new address and name of this site"
1140
msgstr "Configurer la nouvelle adresse et le nouveau nom du site"
1141

    
1142
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1244
1143
msgid "Authentication and logout addresses"
1144
msgstr "Adresses des pages d'authentification et de déconnexion"
1145

    
1146
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1244
1147
msgid "Configure the authentication and logout addresses of the original site"
1148
msgstr ""
1149
"Configurer les adresses des pages d'authentification et de déconnexion du "
1150
"site d'origine"
1151

    
1152
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1247
1153
msgid "Check auto detected configuration"
1154
msgstr "Vérifier la configuration détectée automatiquement"
1155

    
1156
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1247
1157
msgid "Check the automatically detected configuration is right"
1158
msgstr "Vérifier que la configuration détectée automatiquement est correcte"
1159

    
1160
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1250
1161
msgid "Configure some valid credentials to authenticate on the original site"
1162
msgstr ""
1163
"Configurer un couple identifiant / mot de passe pour s'authentifier sur le "
1164
"site d'origine"
1165

    
1166
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1253
1167
msgid "Retry authentication"
1168
msgstr "Retenter l'authentification"
1169

    
1170
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1253
1171
msgid ""
1172
"Retry sending an authentication request to the site to check if your new "
1173
"parameters work well"
1174
msgstr ""
1175
"Retenter d'envoyer une requête d'authentification au site pour vérifier si "
1176
"vos nouveaux paramètres fonctionnent bien"
1177

    
1178
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1256
1179
msgid "Check authentication response"
1180
msgstr "Vérifier la réponse de l'authentification"
1181

    
1182
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1256
1183
msgid "Check the response from the latest authentication request"
1184
msgstr "Vérifier la réponse de la dernière requête d'authentification"
1185

    
1186
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1259
1187
msgid "Configure authentication success criteria"
1188
msgstr "Configurer les critères de succès de l'authentification"
1189

    
1190
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1259
1191
msgid "Specify how Larpe knows if the authentication has succeeded or not"
1192
msgstr ""
1193
"Spécifier comment Larpe détermine si l'authentification a réussi ou pas"
1194

    
1195
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1262
1196
msgid "Modify authentication request"
1197
msgstr "Modifier la requête d'authentification"
1198

    
1199
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1262
1200
msgid "Modify POST fields or HTTP headers of the authentication request"
1201
msgstr ""
1202
"Modifier les champs POST ou les entêtes HTTP de la requête d'authentification"
1203

    
1204
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1265
1205
msgid "Configure how a Single Sign On can be initiated"
1206
msgstr "Configurer la façon dont l'authentification unique peut être initiée"
1207

    
1208
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1268
1209
msgid "Metadatas and key"
1210
msgstr "Méta-données et clé"
1211

    
1212
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1268
1213
msgid "Download SAML 2.0 or ID-FF metadatas and SSL public key"
1214
msgstr "Télécharger les méta-données SAML 2.0 ou ID-FF et la clé SSL publique"
1215

    
1216
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1271
1217
msgid "Adavanced options"
1218
msgstr "Options avancées"
1219

    
1220
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1271
1221
msgid "Configure advanced options to setup the last details of your site"
1222
msgstr ""
1223
"Configurer les options avancées afin de paramétrer les derniers détails de "
1224
"votre site"
1225

    
1226
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1275
1227
msgid "Form prefilling with ID-WSF"
1228
msgstr "Pré-remplissage de formulaire avec ID-WSF"
1229

    
1230
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1279
1231
msgid "Configure the forms to prefill"
1232
msgstr "Configurer les formulaires à pré-remplir"
1233

    
1234
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1285
1235
msgid "You are about to irrevocably delete this host."
1236
msgstr "Vous allez définitivement supprimer cet hôte."
1237

    
1238
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1292 ../larpe/admin/hosts.ptl:1293
1239
msgid "Delete Host"
1240
msgstr "Supprimer l'hôte"
1241

    
1242
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1305 ../larpe/admin/hosts.ptl:1306
1243
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1343 ../larpe/admin/hosts.ptl:1350
1244
#: ../larpe/admin/root.ptl:44
1245
msgid "Hosts"
1246
msgstr "Hôtes"
1247

    
1248
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1309 ../larpe/admin/hosts.ptl:1336
1249
#: ../larpe/admin/hosts.ptl:1337
1250
msgid "New Host"
1251
msgstr "Nouvel hôte"
1252

    
1253
#: ../larpe/admin/root.ptl:48
1254
msgid "Liberty Alliance Reverse Proxy"
1255
msgstr "Relais inverse Liberty Alliance"
1256

    
1257
#: ../larpe/admin/root.ptl:59
1258
msgid "Administration"
1259
msgstr "Administration"
1260

    
1261
#: ../larpe/saml2.ptl:32 ../larpe/saml2.ptl:46
1262
msgid "SAML 2.0 support not yet configured."
1263
msgstr "Le support SAML 2.0 n'est pas encore configuré"
1264

    
1265
#: ../larpe/saml2.ptl:53
1266
msgid "Missing SAML Artifact"
1267
msgstr "Artifact SAML manquant"
1268

    
1269
#: ../larpe/saml2.ptl:64 ../larpe/liberty.ptl:58
1270
msgid "Failure to communicate with identity provider"
1271
msgstr "Impossible de communiquer avec le fournisseur d'identités."
1272

    
1273
#: ../larpe/saml2.ptl:70 ../larpe/liberty.ptl:63
1274
msgid "Unknown authentication failure"
1275
msgstr "Erreur d'authentification inconnue"
1276

    
1277
#: ../larpe/saml2.ptl:72 ../larpe/liberty.ptl:66
1278
msgid "Authentication failure; unknown principal"
1279
msgstr "Erreur d'authentification: utilisateur inconnu"
1280

    
1281
#: ../larpe/saml2.ptl:334 ../larpe/liberty.ptl:142 ../larpe/liberty.ptl:173
1282
msgid "Failed to check single logout request signature."
1283
msgstr "Erreur à la vérification de la signature de la demande de déconnexion"
1284

    
1285
#: ../larpe/site_authentication.ptl:60
1286
msgid "Local authentication"
1287
msgstr "Authentification locale"
1288

    
1289
#: ../larpe/site_authentication.ptl:74
1290
msgid "Authentication failure"
1291
msgstr "Erreur d'authentification"
1292

    
1293
#: ../larpe/site_authentication.ptl:77
1294
#, python-format
1295
msgid "Connection failed : %s"
1296
msgstr "Échec de la connexion : %s"
1297

    
1298
#: ../larpe/site_authentication.ptl:80
1299
#, python-format
1300
msgid "This service provider is not fully configured : %s"
1301
msgstr "Ce fournisseur de service n'est pas complètement configuré : %s"
1302

    
1303
#: ../larpe/site_authentication.ptl:83
1304
#, python-format
1305
msgid "Unknown error : %s"
1306
msgstr "Erreur inconnue : %s"
1307

    
1308
#: ../larpe/site_authentication.ptl:89
1309
msgid "Please type your login and password for this Service Provider."
1310
msgstr ""
1311
"Entrez votre identifiant et votre mot de passe pour ce fournisseur de "
1312
"service."
1313

    
1314
#: ../larpe/site_authentication.ptl:90 ../larpe/root.ptl:74
1315
msgid ""
1316
"Your local account will be federated with your Liberty Alliance account."
1317
msgstr "Votre compte local sera fédéré avec votre compte Liberty Alliance."
1318

    
1319
#: ../larpe/site_authentication.ptl:296
1320
#, python-format
1321
msgid "%s logout failed"
1322
msgstr "%s échec de la déconnexion"
1323

    
1324
#: ../larpe/root.ptl:27
1325
msgid "Welcome to Larpe reverse proxy"
1326
msgstr "Bienvenue sur le reverse proxy Larpe"
1327

    
1328
#: ../larpe/root.ptl:29
1329
msgid "Configure Larpe"
1330
msgstr "Configurer Larpe"
1331

    
1332
#: ../larpe/root.ptl:73
1333
msgid "Please enter your identification token. "
1334
msgstr "Veuillez saisir votre jeton d'identification. "
1335

    
1336
#: ../larpe/root.ptl:87
1337
msgid "Unknown Token"
1338
msgstr "Jeton inconnu"
1339

    
1340
#: ../larpe/liberty.ptl:45
1341
msgid "Liberty support is not yet configured"
1342
msgstr "Le support Liberty n'est pas encore configuré"
1343

    
1344
#: ../larpe/liberty.ptl:67
1345
msgid "Identity Provider didn't accept artifact transaction."
1346
msgstr "Le fournisseur d'identité n'a pas accepté l'artifact."
1347

    
1348
#: ../larpe/users.py:38
1349
msgid "Unknown User"
1350
msgstr "Utilisateur inconnu"
1351

    
1352
#~ msgid "My Space"
1353
#~ msgstr "Mon espace"
1354

    
1355
#~ msgid "back office"
1356
#~ msgstr "backoffice"
1357

    
1358
#~ msgid "admin"
1359
#~ msgstr "admin"
1360

    
1361
#~ msgid "My Profile"
1362
#~ msgstr "Mon profil"
1363

    
1364
#~ msgid "Empty profile"
1365
#~ msgstr "Profile vide"
1366

    
1367
#~ msgid "Edit My Profile"
1368
#~ msgstr "Editer mon profil"
1369

    
1370
#~ msgid "Change My Password"
1371
#~ msgstr "Changement de mot de passe"
1372

    
1373
#~ msgid "Remove My Account"
1374
#~ msgstr "Supprimer un compte"
1375

    
1376
#~ msgid "Apply Changes"
1377
#~ msgstr "Appliquer les changements"
1378

    
1379
#~ msgid "Edit Profile"
1380
#~ msgstr "Editer le profile"
1381

    
1382
#~ msgid "New Password"
1383
#~ msgstr "Nouveau mot de passe"
1384

    
1385
#~ msgid "New Password (confirm)"
1386
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1387

    
1388
#~ msgid "Change Password"
1389
#~ msgstr "Changement de mot de passe"
1390

    
1391
#~ msgid "Passwords do not match"
1392
#~ msgstr "Les mots de passe sont différents"
1393

    
1394
#~ msgid "Are you really sure you want to remove your account?"
1395
#~ msgstr "Etes vous vraiment sûr de vouloir supprimer votre compte ?"
1396

    
1397
#~ msgid "Remove my account"
1398
#~ msgstr "Supprimer mon compte"
1399

    
1400
#~ msgid "Removing Account"
1401
#~ msgstr "Supression du compte"
1402

    
1403
#~ msgid "Text on top of the profile page"
1404
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
1405

    
1406
#~ msgid "day"
1407
#~ msgstr "Moi"
1408

    
1409
#, fuzzy
1410
#~ msgid "minute"
1411
#~ msgstr "moins"
1412

    
1413
#, fuzzy
1414
#~ msgid "minutes"
1415
#~ msgstr "moins"
1416

    
1417
#, fuzzy
1418
#~ msgid "%s minutes"
1419
#~ msgstr "moins"
1420

    
1421
#~ msgid "registered"
1422
#~ msgstr "enregistré"
1423

    
1424
#~ msgid "running"
1425
#~ msgstr "en fonctionnement"
1426

    
1427
#~ msgid "completed"
1428
#~ msgstr "terminé"
1429

    
1430
#~ msgid "Access Forbidden"
1431
#~ msgstr "Accès interdit"
1432

    
1433
#~ msgid "the homepage"
1434
#~ msgstr "la page d'accueil"
1435

    
1436
#~ msgid "Oops, the server borked severely"
1437
#~ msgstr "Oups, le serveur s'est méchamment planté"
1438

    
1439
#~ msgid ""
1440
#~ "This is bad bad bad; perhaps you will have more luck if you retry in a "
1441
#~ "few minutes ? "
1442
#~ msgstr ""
1443
#~ "C'est mal mal mal; peut-être aurez-vous plus de chance en réessayant dans "
1444
#~ "quelques minutes ? "
1445

    
1446
#~ msgid ""
1447
#~ "Alternatively you could harass the webmaster (who may have been emailed "
1448
#~ "automatically with this incident but you can't be sure about this."
1449
#~ msgstr ""
1450
#~ "Autrement vous pouvez harceler le webmestre (qui devrait avoir été "
1451
#~ "prévenu automatiquement de cet incident par un courriel, mais en êtes "
1452
#~ "vous sûr ?)."
1453

    
1454
#~ msgid "Page not found"
1455
#~ msgstr "Page non trouvée"
1456

    
1457
#~ msgid ""
1458
#~ "The requested link does not exist on this site.  If you arrived here by "
1459
#~ "following a link from an external page, please inform that page's "
1460
#~ "maintainer."
1461
#~ msgstr ""
1462
#~ "La page demandée n'existe pas sur ce site.  Si vous êtes arrivé ici en "
1463
#~ "suivant un lien depuis un autre site, veuillez informer le propriétaire "
1464
#~ "de cette autre page."
1465

    
1466
#~ msgid "Password is too short.  It must be at least %d characters."
1467
#~ msgstr ""
1468
#~ "Le mot de passe est trop court. Il doit contenir au moins %d caractères."
1469

    
1470
#~ msgid "Password is too long.  It must be at most %d characters."
1471
#~ msgstr ""
1472
#~ "Le mot de passe est trop long. Il doit contenir au plus %d caractères."
1473

    
1474
#, fuzzy
1475
#~ msgid "Invalid Token"
1476
#~ msgstr "date invalide"
1477

    
1478
#~ msgid "Account Creation Confirmed"
1479
#~ msgstr "Création du compte confirmée"
1480

    
1481
#~ msgid "Log in"
1482
#~ msgstr "S'identifier"
1483

    
1484
#~ msgid "Login"
1485
#~ msgstr "S'identifier"
1486

    
1487
#~ msgid "Invalid credentials"
1488
#~ msgstr "Identifiant ou mot de passe invalide"
1489

    
1490
#~ msgid "This account is waiting for moderation"
1491
#~ msgstr "Ce compte est en attente de modération"
1492

    
1493
#~ msgid "This account is waiting for confirmation"
1494
#~ msgstr "Ce compte est en attente de confirmation"
1495

    
1496
#~ msgid "This account has been disabled"
1497
#~ msgstr "Ce compte a été désactivé"
1498

    
1499
#~ msgid "Submit Request"
1500
#~ msgstr "Valider la requête"
1501

    
1502
#~ msgid "Forgotten password"
1503
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
1504

    
1505
#~ msgid "There is no user with that name or it has no email contact."
1506
#~ msgstr ""
1507
#~ "Il n'y a pas d'utilisateur avec ce nom ou cet utilisateur n'a pas "
1508
#~ "d'adresse de courriel de contact"
1509

    
1510
#~ msgid "Failed to send email (server error)"
1511
#~ msgstr "Échec lors de l'envoi du courriel (erreur du serveur)"
1512

    
1513
#~ msgid "Forgotten Password"
1514
#~ msgstr "Mot de passe oublié"
1515

    
1516
#~ msgid ""
1517
#~ "The token you submitted does not exist, has expired, or has been "
1518
#~ "cancelled."
1519
#~ msgstr ""
1520
#~ "Le jeton que vous avez entré n'existe pas, a expiré, ou a été annulé"
1521

    
1522
#~ msgid "home page"
1523
#~ msgstr "page d'accueil"
1524

    
1525
#~ msgid "The token you submitted is not appropriate for the requested task."
1526
#~ msgstr ""
1527
#~ "Le jeton que vous avez entré n'est pas approprié pour la tâche demandée"
1528

    
1529
#~ msgid "Request Cancelled"
1530
#~ msgstr "Requête annulée"
1531

    
1532
#~ msgid "Your request has been cancelled"
1533
#~ msgstr "Votre requête a été annulée"
1534

    
1535
#~ msgid "Continue to <a href=\"/\">home page</a></p>"
1536
#~ msgstr "Continuez vers <a href=\"/\">page d'accueil</a></p>"
1537

    
1538
#~ msgid "New password sent by email"
1539
#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été envoyé par courriel"
1540

    
1541
#, fuzzy
1542
#~ msgid "Password (confirm)"
1543
#~ msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1544

    
1545
#~ msgid "Create Account"
1546
#~ msgstr "Création un compte"
1547

    
1548
#~ msgid "New Account"
1549
#~ msgstr "Nouveau compte"
1550

    
1551
#~ msgid "There is already a user with that username"
1552
#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec ce nom"
1553

    
1554
#~ msgid "There is already a user with that email address"
1555
#~ msgstr "Il y a déjà un utilisateur avec cette adresse de courriel"
1556

    
1557
#~ msgid ""
1558
#~ "Accounts are configured to require confirmation but accounts can be "
1559
#~ "created without emails"
1560
#~ msgstr ""
1561
#~ "Les comptes sont configurés pour nécessiter une confirmation mais les "
1562
#~ "comptes peuvent être crées sans courriel"
1563

    
1564
#, fuzzy
1565
#~ msgid ""
1566
#~ "Accounts are configured to have a generated password but accounts can be "
1567
#~ "created without emails"
1568
#~ msgstr ""
1569
#~ "Les comptes sont configurés pour nécessiter une confirmation mais les "
1570
#~ "comptes peuvent être crées sans courriel"
1571

    
1572
#~ msgid "Account created, waiting for moderation"
1573
#~ msgstr "Compte créé, en attente de modération"
1574

    
1575
#~ msgid "A site administrator will now review then activate your account."
1576
#~ msgstr ""
1577
#~ "Un administrateur du site va maintenant vérifier puis activer votre compte"
1578

    
1579
#~ msgid "You will then get your password by email."
1580
#~ msgstr "Votre mot de passe vous sera ensuite envoyé par courriel"
1581

    
1582
#~ msgid "Back to home page"
1583
#~ msgstr "Retour à la page d'accueil"
1584

    
1585
#~ msgid "Email sent"
1586
#~ msgstr "Courriel envoyé"
1587

    
1588
#~ msgid "Username / Password"
1589
#~ msgstr "Identifiant / Mot de passe"
1590

    
1591
#~ msgid "Configure username/password identification method"
1592
#~ msgstr "Configurer la méthode d'identification par identifiant/mot de passe"
1593

    
1594
#~ msgid "Identities"
1595
#~ msgstr "Identités"
1596

    
1597
#~ msgid "Configure identities creation"
1598
#~ msgstr "Configurer la création des identités"
1599

    
1600
#~ msgid "Passwords"
1601
#~ msgstr "Mots de passe"
1602

    
1603
#~ msgid "Configure all password things"
1604
#~ msgstr "Configurer les paramètres relatifs aux mots de passe"
1605

    
1606
#~ msgid "Bulk Import"
1607
#~ msgstr "Import de masse"
1608

    
1609
#~ msgid "Import accounts from a CSV file"
1610
#~ msgstr "Comptes importer depuis un fichier CSV"
1611

    
1612
#~ msgid "Users can change their password"
1613
#~ msgstr "Les utilisateurs peuvent changer leur mot de passe"
1614

    
1615
#~ msgid "Generate initial password"
1616
#~ msgstr "Générer le mot de passe initial"
1617

    
1618
#~ msgid "Lost Password Behaviour"
1619
#~ msgstr "Comportement en cas de perte de mot de passe"
1620

    
1621
#~ msgid "Nothing (contact admin)"
1622
#~ msgstr "Rien (contactez l'administrateur)"
1623

    
1624
#~ msgid "Email reminder"
1625
#~ msgstr "Rappel par courriel"
1626

    
1627
#~ msgid "Question selected by user"
1628
#~ msgstr "Question selectionnée par l'utilisateur"
1629

    
1630
#~ msgid "Minimum password length"
1631
#~ msgstr "Taille minimum des mots de passe"
1632

    
1633
#~ msgid "Maximum password length"
1634
#~ msgstr "Taille maximum des mots de passe"
1635

    
1636
#~ msgid "0 for unlimited length"
1637
#~ msgstr "0 pour une taille illimitée"
1638

    
1639
#~ msgid "Email address (for questions...)"
1640
#~ msgstr "Addresse de courriel (pour des questions ...)"
1641

    
1642
#~ msgid "None"
1643
#~ msgstr "Aucun"
1644

    
1645
#~ msgid "Password Hashing Algorithm"
1646
#~ msgstr "Algorithm de hachage de mots de passe"
1647

    
1648
#~ msgid "Identity Creation"
1649
#~ msgstr "Création d'identité"
1650

    
1651
#~ msgid "Site Administrator"
1652
#~ msgstr "Administrateur du site"
1653

    
1654
#~ msgid "Self-registration"
1655
#~ msgstr "Inscription par l'utilisateur"
1656

    
1657
#~ msgid "Moderated user registration"
1658
#~ msgstr "Inscription par l'utilisateur avec modération"
1659

    
1660
#~ msgid "Require email confirmation for new accounts"
1661
#~ msgstr "Demander une confirmation par courriel pour les nouveaux comptes"
1662

    
1663
#~ msgid "Notify Administrators on Registration"
1664
#~ msgstr "Notifier les administrateurs lors d'inscriptions"
1665

    
1666
#~ msgid "Use email as username"
1667
#~ msgstr "Utiliser le courriel comme identifiant"
1668

    
1669
#~ msgid "Warn about unused account after so many days"
1670
#~ msgstr "Avertir lorsque des comptes sont inutilisés depuis plusieurs jours"
1671

    
1672
#~ msgid "0 for no warning"
1673
#~ msgstr "0 pour aucun avertissement"
1674

    
1675
#~ msgid "Removed unused account after so many days"
1676
#~ msgstr "Compte inutilisés qui ont été supprimés après plusieurs jours"
1677

    
1678
#~ msgid "0 for no automatic removal"
1679
#~ msgstr "0 pour désactiver la suppression automatique"
1680

    
1681
#~ msgid "Identities Interface"
1682
#~ msgstr "Interface des identités"
1683

    
1684
#~ msgid "File"
1685
#~ msgstr "Fichier"
1686

    
1687
#, fuzzy
1688
#~ msgid "Send notifications to users"
1689
#~ msgstr "Jeton d'identification"
1690

    
1691
#, fuzzy
1692
#~ msgid "Add Role"
1693
#~ msgstr "Ajouter un élément"
1694

    
1695
#~ msgid "The CSV file must strictly adhere to the following structure:"
1696
#~ msgstr "Le fichier CSV doit correspondre à la structure suivante :"
1697

    
1698
#~ msgid "Charset: %s"
1699
#~ msgstr "Encodage: %s"
1700

    
1701
#~ msgid "Column Separator: ;"
1702
#~ msgstr "Séparateur de colonne: ;"
1703

    
1704
#~ msgid "Columns:"
1705
#~ msgstr "Colonnes :"
1706

    
1707
#, fuzzy
1708
#~ msgid "(empty to get an automatically generated password)"
1709
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
1710

    
1711
#~ msgid "Incorrect number of columns (line: %s)"
1712
#~ msgstr "Numéro de colonne incorrect (ligne : %s)"
1713

    
1714
#~ msgid "Duplicate username (line: %s)"
1715
#~ msgstr "Nom d'utilisateur dupliqué (ligne: %s)"
1716

    
1717
#~ msgid "Number of accounts created: %s"
1718
#~ msgstr "Nombre de compte créé : %s"
1719

    
1720
#, fuzzy
1721
#~ msgid "Sending subscription emails"
1722
#~ msgstr "Configuration de souscription"
1723

    
1724
#, fuzzy
1725
#~ msgid "Notifications"
1726
#~ msgstr "Jeton d'identification"
1727

    
1728
#~ msgid "Awaiting Confirmation"
1729
#~ msgstr "En attente de confirmation"
1730

    
1731
#~ msgid "Awaiting Moderation"
1732
#~ msgstr "En attente de modération"
1733

    
1734
#~ msgid "Disabled Account"
1735
#~ msgstr "Nouvel hôte"
1736

    
1737
#~ msgid "Username / password"
1738
#~ msgstr "Identifiant / mot de passe"
1739

    
1740
#~ msgid "Duplicate user name"
1741
#~ msgstr "Nom d'utilisateur en double"
1742

    
1743
#~ msgid "Accounts"
1744
#~ msgstr "Comptes"
1745

    
1746
#~ msgid "Account - %s"
1747
#~ msgstr "Compte - %s"
1748

    
1749
#~ msgid "Moderation of account"
1750
#~ msgstr "Modération de compte"
1751

    
1752
#~ msgid "Reply by email"
1753
#~ msgstr "Répondre par courriel"
1754

    
1755
#~ msgid "Accept"
1756
#~ msgstr "Accepter"
1757

    
1758
#~ msgid "Reject"
1759
#~ msgstr "Rejeter"
1760

    
1761
#~ msgid "To"
1762
#~ msgstr "À"
1763

    
1764
#~ msgid "Subject"
1765
#~ msgstr "Sujet"
1766

    
1767
#~ msgid "Message"
1768
#~ msgstr "Message"
1769

    
1770
#~ msgid "Submit and don't send email"
1771
#~ msgstr "Valider et ne pas envoyer de courriel"
1772

    
1773
#~ msgid "Rejection"
1774
#~ msgstr "Rejet"
1775

    
1776
#~ msgid "About your account request"
1777
#~ msgstr "À propos de votre demande de compte"
1778

    
1779
#~ msgid "You are not allowed to access Accounts Management"
1780
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à la gestion des comptes"
1781

    
1782
#~ msgid "Accounts Management"
1783
#~ msgstr "Gestion des comptes"
1784

    
1785
#~ msgid "New accounts waiting for moderation"
1786
#~ msgstr "De nouveaux comptes sont en attente de modération"
1787

    
1788
#~ msgid "Username:"
1789
#~ msgstr "Identifiant :"
1790

    
1791
#~ msgid "Subscription notification for password account"
1792
#~ msgstr "Notification d'inscription pour un compte à mot de passe"
1793

    
1794
#~ msgid ""
1795
#~ "Available variables: email, website, token_url, admin_email, username, "
1796
#~ "password"
1797
#~ msgstr ""
1798
#~ "Variables disponibles : email, website, token_url, admin_email, username, "
1799
#~ "password"
1800

    
1801
#, fuzzy
1802
#~ msgid "Identification"
1803
#~ msgstr "Jeton d'identification"
1804

    
1805
#~ msgid "Subscription Confirmation"
1806
#~ msgstr "Configuration de souscription"
1807

    
1808
#~ msgid ""
1809
#~ "We have received a request for subscription of your email address,\n"
1810
#~ "\"[email]\", to the [website] web site.\n"
1811
#~ "\n"
1812
#~ "To confirm that you want to be subscribed to the web site, simply\n"
1813
#~ "visit this web page:\n"
1814
#~ "\n"
1815
#~ "[token_url]\n"
1816
#~ "\n"
1817
#~ "If you do not wish to be subscribed to the web site, pleasy simply\n"
1818
#~ "disregard this message.  If you think you are being maliciously\n"
1819
#~ "subscribed to the web site, or have any other questions, send them\n"
1820
#~ "to [admin_email].\n"
1821
#~ msgstr ""
1822
#~ "Nous avons reçu une demande d'inscription provenant de votre adresse\n"
1823
#~ "de courriel,\"[email]\", pour le site internet [website].\n"
1824
#~ "\n"
1825
#~ "Pour confirmer votre inscription à ce site, visitez simplement cette\n"
1826
#~ "page :\n"
1827
#~ "\n"
1828
#~ "[token_url]\n"
1829
#~ "\n"
1830
#~ "Si vous ne souhaitez pas être inscrit au site internet, ignorez ce\n"
1831
#~ "message. Si vous pensez que vous avez été inscrit à votre insu, ou\n"
1832
#~ "avez toute autre question à nous poser, envoyer nous un courriel\n"
1833
#~ "à [admin_email].\n"
1834

    
1835
#~ msgid "Request for password change"
1836
#~ msgstr "Demande de changement de mot de passe"
1837

    
1838
#~ msgid "Available variables: change_url, cancel_url, time"
1839
#~ msgstr "Variables disponibles : change_url, cancel_url, time"
1840

    
1841
#~ msgid "Change Password Request"
1842
#~ msgstr "Requête de changement de mot de passe"
1843

    
1844
#~ msgid ""
1845
#~ "You have (or someone impersonating you has) requested to change your\n"
1846
#~ "password. To complete the change, visit the following link:\n"
1847
#~ "\n"
1848
#~ "[change_url]\n"
1849
#~ "\n"
1850
#~ "If you are not the person who made this request, or you wish to cancel\n"
1851
#~ "this request, visit the following link:\n"
1852
#~ "\n"
1853
#~ "[cancel_url]\n"
1854
#~ "\n"
1855
#~ "If you do nothing, the request will lapse after 3 days (precisely on\n"
1856
#~ "[time]).\n"
1857
#~ msgstr ""
1858
#~ "Vous avez (ou quelqu'un se faisant passer pour vous) demandé à changer "
1859
#~ "de\n"
1860
#~ "mot de passe. Pour accomplir ce changement, visitez cette page :\n"
1861
#~ "\n"
1862
#~ "[change_url]\n"
1863
#~ "\n"
1864
#~ "Si vous n'êtes pas la personne qui a fait cette requête, ou si vous "
1865
#~ "voulez\n"
1866
#~ "l'annuler, allez sur la page suivante :\n"
1867
#~ "\n"
1868
#~ "[cancel_url]\n"
1869
#~ "\n"
1870
#~ "Si vous ne faites rien, la demande expirera automatiquement dans 3 "
1871
#~ "jours,\n"
1872
#~ "précisement le [time]).\n"
1873

    
1874
#~ msgid "New generated password"
1875
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
1876

    
1877
#~ msgid "Available variable: password"
1878
#~ msgstr "Variables disponibles : password"
1879

    
1880
#~ msgid "Your new password"
1881
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe"
1882

    
1883
#~ msgid "Your new password: [password]\n"
1884
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
1885

    
1886
#~ msgid "Approval of new account"
1887
#~ msgstr "Acceptation du nouveau compte"
1888

    
1889
#~ msgid "Available variables: username, password"
1890
#~ msgstr "Variables disponibles : username, password"
1891

    
1892
#~ msgid "Your account has been approved"
1893
#~ msgstr "Votre compte a été validé"
1894

    
1895
#~ msgid ""
1896
#~ "Your account has been approved.\n"
1897
#~ "\n"
1898
#~ "Account details:\n"
1899
#~ "\n"
1900
#~ "- username: [username]\n"
1901
#~ "[if-any password]- password: [password][end]\n"
1902
#~ msgstr ""
1903
#~ "Votre compte a été validé.\n"
1904
#~ "\n"
1905
#~ "Détails du compte :\n"
1906
#~ "\n"
1907
#~ "- identifiant: [username]\n"
1908
#~ "[if-any password]- mot de passe: [password][end]\n"
1909

    
1910
#~ msgid "Warning about unusued account"
1911
#~ msgstr "Avertissement pour les comptes inutilisés"
1912

    
1913
#~ msgid "Available variables: username"
1914
#~ msgstr "Variables disponibles : username"
1915

    
1916
#~ msgid "Your account is unused"
1917
#~ msgstr "Votre compte est inutilisé"
1918

    
1919
#~ msgid "Your account ([username]) is not being used.\n"
1920
#~ msgstr "Votre compte ([username]) n'est pas utilisé.\n"
1921

    
1922
#~ msgid "Notification of removal of unused account"
1923
#~ msgstr "Notification de suppression de compte inutilisé"
1924

    
1925
#~ msgid "Your account has been removed"
1926
#~ msgstr "Votre compte a été supprimé"
1927

    
1928
#~ msgid ""
1929
#~ "Your account ([username]) was not being used, it has therefore been "
1930
#~ "removed.\n"
1931
#~ msgstr ""
1932
#~ "Votre compte ([username]) n'était plus utilisé et a donc été supprimé.\n"
1933

    
1934
#~ msgid "Notification of new registration to administrators"
1935
#~ msgstr "Notification des nouvelles inscriptions aux administrateurs"
1936

    
1937
#~ msgid "Available variables: hostname, email_as_username, username"
1938
#~ msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
1939

    
1940
#~ msgid "New Registration"
1941
#~ msgstr "Nouvelle inscription"
1942

    
1943
#~ msgid ""
1944
#~ "Hello,\n"
1945
#~ "\n"
1946
#~ "A new account has been created on [hostname].\n"
1947
#~ "\n"
1948
#~ " - name: [name]\n"
1949
#~ " - username: [username]\n"
1950
#~ msgstr ""
1951
#~ "Bonjour,\n"
1952
#~ "\n"
1953
#~ "Un nouveau compte a été créé sur [hostname].\n"
1954
#~ "\n"
1955
#~ " - nom : [name]\n"
1956
#~ " - identifiant : [username]\n"
1957

    
1958
#, fuzzy
1959
#~ msgid "Welcome email, with generated password"
1960
#~ msgstr "Nouveau mot de passe généré"
1961

    
1962
#, fuzzy
1963
#~ msgid "Available variables: hostname, username, password, email_as_username"
1964
#~ msgstr "Variables disponibles : hostname, email_as_username, username"
1965

    
1966
#, fuzzy
1967
#~ msgid ""
1968
#~ "Welcome to [hostname],\n"
1969
#~ "\n"
1970
#~ "Your password is: [password]\n"
1971
#~ msgstr "Votre nouveau mot de passe : [password]\n"
1972

    
1973
#~ msgid "Text when account confirmed by user but waiting moderator approval"
1974
#~ msgstr ""
1975
#~ "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur mais en attente de "
1976
#~ "validation d'un modérateur"
1977

    
1978
#~ msgid ""
1979
#~ "<p>\n"
1980
#~ "Your account has been created.  In order to be effective\n"
1981
#~ "it must be activated by a moderator.  You will receive an\n"
1982
#~ "email when this is done.\n"
1983
#~ "</p>"
1984
#~ msgstr ""
1985
#~ "<p>\n"
1986
#~ "Votre compte a été créé. Afin d'être utilisable,\n"
1987
#~ "il doit être activé par un modérateur. Vous recevrez un\n"
1988
#~ "courriel quand ce sera fait.\n"
1989
#~ "</p>"
1990

    
1991
#~ msgid "Text when account confirmed by user"
1992
#~ msgstr "Texte quand le compte a été confirmé par l'utilisateur"
1993

    
1994
#~ msgid ""
1995
#~ "<p>\n"
1996
#~ "Your account has been created.\n"
1997
#~ "</p>"
1998
#~ msgstr ""
1999
#~ "<p>\n"
2000
#~ "Votre compte a été créé.\n"
2001
#~ "</p>"
2002

    
2003
#~ msgid "Text when an email with a change password token has been sent"
2004
#~ msgstr ""
2005
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
2006
#~ "envoyé"
2007

    
2008
#~ msgid ""
2009
#~ "<p>\n"
2010
#~ "A token for changing your password has been emailed to you. Follow the "
2011
#~ "instructions in that email to change your password.\n"
2012
#~ "</p>\n"
2013
#~ "<p>\n"
2014
#~ " <a href=\"login\">Log In</a>\n"
2015
#~ "</p>"
2016
#~ msgstr ""
2017
#~ "<p>\n"
2018
#~ "Un jeton de changement de mot de passe vous a été envoyé par courriel.  "
2019
#~ "Suivez les instructions dans celui-ci pour changer votre mot de passe.\n"
2020
#~ "</p>\n"
2021
#~ "<p>\n"
2022
#~ " <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
2023
#~ "</p>"
2024

    
2025
#~ msgid "Text when new password has been sent"
2026
#~ msgstr "Texte quand un nouveau mot de passe a été envoyé"
2027

    
2028
#~ msgid ""
2029
#~ "<p>\n"
2030
#~ "Your new password has been sent to you by email.\n"
2031
#~ "</p>\n"
2032
#~ "<p>\n"
2033
#~ " <a href=\"login\">Login</a>\n"
2034
#~ "</p>"
2035
#~ msgstr ""
2036
#~ "<p>\n"
2037
#~ "Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par courriel.\n"
2038
#~ "</p>\n"
2039
#~ "<p>\n"
2040
#~ " <a href=\"login\">S'identifier</a>\n"
2041
#~ "</p>"
2042

    
2043
#~ msgid "Text on top of registration form"
2044
#~ msgstr "Texte en haut du formulaire d'enregistrement"
2045

    
2046
#~ msgid "Text on forgotten password request page"
2047
#~ msgstr "Texte sur la page de demande de mot de passe oublié"
2048

    
2049
#~ msgid ""
2050
#~ "<p>\n"
2051
#~ "If you have an account, but have forgotten your password, enter your user "
2052
#~ "name\n"
2053
#~ "below and submit a request to change your password.\n"
2054
#~ "</p>"
2055
#~ msgstr ""
2056
#~ "<p>\n"
2057
#~ "Si vous avez un compte, mais avez oublié votre mot de passe, entrez votre "
2058
#~ "nom d'utilisateur\n"
2059
#~ "ci-dessous et validez la requête de changement de mot de passe.\n"
2060
#~ "</p>"
2061

    
2062
#~ msgid "Text linking the login page to the account creation page"
2063
#~ msgstr "Texte liant la page de connexion à la page de création de compte"
2064

    
2065
#~ msgid "Available variable: register_url"
2066
#~ msgstr "Variables disponibles: register_url"
2067

    
2068
#~ msgid ""
2069
#~ "<p>\n"
2070
#~ "If you do not have an account, you should go to the <a href="
2071
#~ "\"[register_url]\">\n"
2072
#~ "New Account page</a>.\n"
2073
#~ "</p>"
2074
#~ msgstr ""
2075
#~ "<p>\n"
2076
#~ "Si vous n'avez pas de compte, vous devez aller à la page de <a href="
2077
#~ "\"[register_url]\">\n"
2078
#~ "Nouveau Compte</a>.\n"
2079
#~ "</p>"
2080

    
2081
#, fuzzy
2082
#~ msgid "Text when an invalid password token is used"
2083
#~ msgstr ""
2084
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
2085
#~ "envoyé"
2086

    
2087
#, fuzzy
2088
#~ msgid "Text on top of the login page"
2089
#~ msgstr "Texte en haut de la page de profil"
2090

    
2091
#, fuzzy
2092
#~ msgid ""
2093
#~ "Text when a mail for confirmation of an account creation has been sent"
2094
#~ msgstr ""
2095
#~ "Texte quand un courriel avec un jeton de changement de mot de passe a été "
2096
#~ "envoyé"
2097

    
2098
#~ msgid ""
2099
#~ "An email has been sent to you so you can confirm your account creation."
2100
#~ msgstr ""
2101
#~ "Un courriel vous a été envoyé afin que vous confirmiez la création de "
2102
#~ "votre compte."
2103

    
2104
#~ msgid "Liberty/SAML2"
2105
#~ msgstr "Liberty/SAML2"
2106

    
2107
#~ msgid "Select the identity provider you want to use."
2108
#~ msgstr "Choisissez le fournisseur d'identités que vous voulez utiliser."
2109

    
2110
#~ msgid "Identity Providers"
2111
#~ msgstr "Fournisseurs d'identité"
2112

    
2113
#~ msgid "Create new from remote URL"
2114
#~ msgstr "Nouveau créé à partir d'une URL distante"
2115

    
2116
#~ msgid "Broken"
2117
#~ msgstr "Cassé"
2118

    
2119
#~ msgid "Client Key and Certificate"
2120
#~ msgstr "Clé et certificat du client"
2121

    
2122
#~ msgid "Hide this provider from user lists"
2123
#~ msgstr "Cacher ce fournisseur de la liste présentée à l'utilisateur"
2124

    
2125
#~ msgid "URL to metadata"
2126
#~ msgstr "URL vers les méta-données"
2127

    
2128
#~ msgid "Resource not found"
2129
#~ msgstr "Ressource non trouvée"
2130

    
2131
#~ msgid "HTTP error on retrieval: %s"
2132
#~ msgstr "Erreur HTTP à la récupération : %s"
2133

    
2134
#~ msgid "Failed to retrieve file"
2135
#~ msgstr "Échec à la récupération du fichier"
2136

    
2137
#~ msgid "URL to public key"
2138
#~ msgstr "URL de la clé publique"
2139

    
2140
#~ msgid "Error in this metadata file"
2141
#~ msgstr "Fichier de méta-données erroné"
2142

    
2143
#~ msgid "File looks like a bad metadata file"
2144
#~ msgstr "Le fichier de méta-données semble invalide"
2145

    
2146
#~ msgid ""
2147
#~ "The metadata file does not embed a public key, please provide it here."
2148
#~ msgstr ""
2149
#~ "Ce fichier de meta-données ne contient pas de clé publique, vous devez "
2150
#~ "donc en fournir une ici."
2151

    
2152
#~ msgid "Update from remote URL"
2153
#~ msgstr "Mettre à jour à partir de l'URL distante"
2154

    
2155
#~ msgid "Edit Identity Provider"
2156
#~ msgstr "Modifier le fournisseur d'identités"
2157

    
2158
#~ msgid "You are about to irrevocably remove this identity provider."
2159
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce fournisseur d'identités."
2160

    
2161
#~ msgid "Deleting"
2162
#~ msgstr "Suppression"
2163

    
2164
#~ msgid "Deleting Identity Provider"
2165
#~ msgstr "Suppression du fournisseur d'identité"
2166

    
2167
#~ msgid "Bad metadata or missing public key"
2168
#~ msgstr "Mauvaises méta-données ou clé publique manquante"
2169

    
2170
#~ msgid "Configure Liberty/SAML identification method"
2171
#~ msgstr "Configurer la méthode d'identification Liberty/SAML"
2172

    
2173
#~ msgid "Configure Liberty / SAML 2.0 parameters"
2174
#~ msgstr "Configurer les paramètres Liberty / SAML 2.0"
2175

    
2176
#~ msgid "Configure Liberty parameters"
2177
#~ msgstr "Configurer les paramètres Liberty"
2178

    
2179
#~ msgid "ID-FF 1.2 Service Provider Metadata"
2180
#~ msgstr "Méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de service"
2181

    
2182
#~ msgid "Download Service Provider ID-FF 1.2 Metadata file"
2183
#~ msgstr ""
2184
#~ "Télécharger le fichier des méta-données ID-FF 1.2 du fournisseur de "
2185
#~ "service"
2186

    
2187
#~ msgid "SAML 2.0 Service Provider Metadata"
2188
#~ msgstr "Méta-données du fournisseur de service SAML 2.0"
2189

    
2190
#~ msgid "Download Service Provider SAML 2.0 Metadata file"
2191
#~ msgstr ""
2192
#~ "Télécharger le fichier des méta-données SAML 2.0 du fournisseur de service"
2193

    
2194
#~ msgid "Add and remove identity providers"
2195
#~ msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
2196

    
2197
#~ msgid "Liberty Provider ID"
2198
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur Liberty (Provider ID)"
2199

    
2200
#~ msgid "Liberty Base URL"
2201
#~ msgstr "URL de la racine Liberty"
2202

    
2203
#~ msgid "SAML 2.0 Provider ID"
2204
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur SAML 2.0 (Provider ID)"
2205

    
2206
#~ msgid "SAML 2.0 Base URL"
2207
#~ msgstr "URL de la racine SAML 2.0"
2208

    
2209
#~ msgid "Provider ID"
2210
#~ msgstr "Identifiant du fournisseur (Provider ID)"
2211

    
2212
#~ msgid "Base URL"
2213
#~ msgstr "URL de la racine"
2214

    
2215
#~ msgid "Signing Private Key"
2216
#~ msgstr "Clé privée de signature"
2217

    
2218
#~ msgid "Signing Public Key"
2219
#~ msgstr "Clé publique de signature"
2220

    
2221
#~ msgid "Encryption Private Key"
2222
#~ msgstr "Clé privée de chiffrement"
2223

    
2224
#~ msgid "Encryption Public Key"
2225
#~ msgstr "Clé publique de chiffrement"
2226

    
2227
#~ msgid "Identity Provider Introduction, Common Domain"
2228
#~ msgstr "Domaine commun, pour 'Identity Provider Introduction'"
2229

    
2230
#~ msgid "Disabled if empty"
2231
#~ msgstr "Désactivé si vide"
2232

    
2233
#~ msgid "Identity Provider Introduction, URL of Cookie Getter"
2234
#~ msgstr "Identity Provider Introduction, URL de récupération"
2235

    
2236
#, fuzzy
2237
#~ msgid "Sign authentication request"
2238
#~ msgstr "Modifier la requête d'authentification"
2239

    
2240
#~ msgid "Grab user details with ID-WSF on first logon"
2241
#~ msgstr ""
2242
#~ "Récupérer les détails de l'utilisateur avec ID-WSF à la première connexion"
2243

    
2244
#~ msgid "Lasso version is too old for this support."
2245
#~ msgstr "La version de Lasso est trop vieille pour ce support"
2246

    
2247
#~ msgid "Liberty/SAML2 identity provider"
2248
#~ msgstr "Fournisseur d'identité Liberty Alliance/SAML2"
2249

    
2250
#~ msgid "This feature is not yet implemented."
2251
#~ msgstr "Cette fonctionnalité n'a pas encore été implémentée."
2252

    
2253
#~ msgid "Sorry"
2254
#~ msgstr "Désolé"
2255

    
2256
#~ msgid ""
2257
#~ "The server encountered an internal error and was unable to complete your "
2258
#~ "request."
2259
#~ msgstr ""
2260
#~ "Une erreur s'est produite sur le serveur; votre requête n'a ainsi pas pu "
2261
#~ "complètement être traîtée."
2262

    
2263
#~ msgid "Internal Server Error"
2264
#~ msgstr "Erreur interne du serveur"
2265

    
2266
#~ msgid "Bad log file: %s"
2267
#~ msgstr "Mauvais fichier journal : %s"
2268

    
2269
#~ msgid "Nothing to show"
2270
#~ msgstr "Rien à afficher"
2271

    
2272
#~ msgid "Download Raw Log File"
2273
#~ msgstr "Télécharger le fichier journal"
2274

    
2275
#~ msgid "Time"
2276
#~ msgstr "Horodatage"
2277

    
2278
#~ msgid "Anonymous"
2279
#~ msgstr "Anonyme"
2280

    
2281
#~ msgid "Unlogged"
2282
#~ msgstr "Non authentifié"
2283

    
2284
#~ msgid "Unknown"
2285
#~ msgstr "Inconnu"
2286

    
2287
#~ msgid "Select another logfile:"
2288
#~ msgstr "Choisir un autre fichier journal :"
2289

    
2290
#~ msgid "Since: %s"
2291
#~ msgstr "Depuis: %s"
2292

    
2293
#~ msgid "Texts"
2294
#~ msgstr "Textes"
2295

    
2296
#, fuzzy
2297
#~ msgid "Custom Texts"
2298
#~ msgstr "Texte personnalisé :"
2299

    
2300
#~ msgid "Restore default text"
2301
#~ msgstr "Restaurer le texte par défaut"
2302

    
2303
#~ msgid "Invalid template"
2304
#~ msgstr "Squelette invalide"
2305

    
2306
#~ msgid "Text"
2307
#~ msgstr "Texte"
2308

    
2309
#~ msgid "System Default"
2310
#~ msgstr "Valeur du système"
2311

    
2312
#~ msgid "English"
2313
#~ msgstr "Anglais"
2314

    
2315
#~ msgid "French"
2316
#~ msgstr "Français"
2317

    
2318
#~ msgid "Use a web proxy"
2319
#~ msgstr "Utiliser un mandataire (proxy) web"
2320

    
2321
#~ msgid "Proxy IP address or domain name"
2322
#~ msgstr "Adresse IP or nom de domaine du mandataire"
2323

    
2324
#~ msgid "Proxy port"
2325
#~ msgstr "Port du mandataire (proxy)"
2326

    
2327
#~ msgid "User name"
2328
#~ msgstr "Identifiant"
2329

    
2330
#~ msgid "User password"
2331
#~ msgstr "Mot de passe"
2332

    
2333
#~ msgid "Email for Tracebacks"
2334
#~ msgstr "Courriel pour les exceptions"
2335

    
2336
#~ msgid "Display Exceptions"
2337
#~ msgstr "Afficher les exceptions"
2338

    
2339
#~ msgid "No display"
2340
#~ msgstr "Aucun affichage"
2341

    
2342
#~ msgid "Display as Text"
2343
#~ msgstr "Afficher sous forme de texte"
2344

    
2345
#~ msgid "Display as Text in an HTML error page"
2346
#~ msgstr "Afficher sous forme de texte dans une page d'erreur HTML"
2347

    
2348
#~ msgid "Display as HTML"
2349
#~ msgstr "Afficher sous de forme de HTML"
2350

    
2351
#~ msgid "Logger"
2352
#~ msgstr "Journalisation"
2353

    
2354
#~ msgid "Enable debug mode"
2355
#~ msgstr "Activer le mode de débogage"
2356

    
2357
#, fuzzy
2358
#~ msgid "Certificate %s"
2359
#~ msgstr "Certificats"
2360

    
2361
#~ msgid "You are about to delete this certificate."
2362
#~ msgstr "Vous allez définitivement supprimer ce certificat."
2363

    
2364
#~ msgid "certificates"
2365
#~ msgstr "certificats"
2366

    
2367
#~ msgid "Certificates"
2368
#~ msgstr "Certificats"
2369

    
2370
#~ msgid "Certificate Authorities"
2371
#~ msgstr "Autorités de certification"
2372

    
2373
#~ msgid "Add Certificate Authority"
2374
#~ msgstr "Ajoutez une autorité de certification"
2375

    
2376
#~ msgid "You need to install M2Crypto to use this feature"
2377
#~ msgstr "Vous devez installer M2Crypto pour utiliser cette fonctionnalité"
2378

    
2379
#~ msgid "Add"
2380
#~ msgstr "Ajouter"
2381

    
2382
#~ msgid "Certificate"
2383
#~ msgstr "Certificat"
2384

    
2385
#~ msgid "Bad certificate"
2386
#~ msgstr "Mauvais certificat"
2387

    
2388
#~ msgid "backoffice"
2389
#~ msgstr "backoffice"
2390

    
2391
#~ msgid "logout"
2392
#~ msgstr "déconnexion"
2393

    
2394
#~ msgid "help"
2395
#~ msgstr "aide"
2396

    
2397
#~ msgid "Administration of %s"
2398
#~ msgstr "Administration de %s"
2399

    
2400
#~ msgid "Remove"
2401
#~ msgstr "Supprimer"
2402

    
2403
#~ msgid "Duplicate"
2404
#~ msgstr "Dupliquer"
2405

    
2406
#~ msgid "View"
2407
#~ msgstr "Voir"
2408

    
2409
#~ msgid "Export"
2410
#~ msgstr "Exporter"
2411

    
2412
#~ msgid "Error"
2413
#~ msgstr "Erreur"
2414

    
2415
#~ msgid "SMTP Server"
2416
#~ msgstr "Serveur SMTP"
2417

    
2418
#~ msgid "Email Sender"
2419
#~ msgstr "Émetteur des courriels"
2420

    
2421
#~ msgid "Reply-To Address"
2422
#~ msgstr "Adresse de réponse (Reply-To)"
2423

    
2424
#~ msgid "Handle Bounces"
2425
#~ msgstr "Gérer les rebonds"
2426

    
2427
#~ msgid "Check DNS for domain name"
2428
#~ msgstr "Vérifier le nom de domaine à l'aide d'une requête DNS"
2429

    
2430
#~ msgid "Use a DNS request to check domain names used in email fields"
2431
#~ msgstr ""
2432
#~ "Utiliser une requête DNS pour vérifier les noms de domaine utilisés dans "
2433
#~ "les champs courriel"
2434

    
2435
#~ msgid "Enabled Email"
2436
#~ msgstr "Courriel activé"
2437

    
2438
#~ msgid "Restore default email"
2439
#~ msgstr "Restaurer le courriel par défaut"
2440

    
2441
#~ msgid "required field"
2442
#~ msgstr "champ obligatoire"
2443

    
2444
#~ msgid ""
2445
#~ "The form you have submitted is invalid.  Most likely it has been "
2446
#~ "successfully submitted once already.  Please review the form data and "
2447
#~ "submit the form again."
2448
#~ msgstr ""
2449
#~ "Le formulaire que vous avez transmis n'est pas valide.  Une raison "
2450
#~ "probable est qu'il ait déjà été transmis une fois.  Vérifiez les données "
2451
#~ "du formulaire avant de le soumettre à nouveau."
2452

    
2453
#~ msgid "There were errors processing your form.  See below for details."
2454
#~ msgstr ""
2455
#~ "Il y a eu un problème à la soumission du formulaire. Regardez ci-dessous "
2456
#~ "pour le détail."
2457

    
2458
#~ msgid "must be a valid email address"
2459
#~ msgstr "doit être une adresse électronique valide"
2460

    
2461
#~ msgid "invalid address domain"
2462
#~ msgstr "adresse du domaine invalide"
2463

    
2464
#~ msgid "Prefill"
2465
#~ msgstr "Préremplir"
2466

    
2467
#~ msgid "wrong format"
2468
#~ msgstr "format invalide"
2469

    
2470
#~ msgid "invalid date"
2471
#~ msgstr "date invalide"
2472

    
2473
#~ msgid "invalid date: date must be on or after %s"
2474
#~ msgstr "date invalide ; la date doit être antérieure à %s"
2475

    
2476
#~ msgid "invalid date; date must be on or before %s"
2477
#~ msgstr "date invalide ; la date doit être postérieure à %s"
2478

    
2479
#~ msgid "Previous Year"
2480
#~ msgstr "Année précédente"
2481

    
2482
#~ msgid "Previous Month"
2483
#~ msgstr "Mois précédent"
2484

    
2485
#~ msgid "Next Year"
2486
#~ msgstr "Année Suivante"
2487

    
2488
#~ msgid "Next Month"
2489
#~ msgstr "Mois suivant"
2490

    
2491
#~ msgid "Close"
2492
#~ msgstr "Fermer"
2493

    
2494
#~ msgid "Choose Date"
2495
#~ msgstr "Choisir la date"
2496

    
2497
#~ msgid "invalid regular expression"
2498
#~ msgstr "expression rationnelle invalide"
2499

    
2500
#~ msgid "You must select at most %d answers."
2501
#~ msgstr "Vous devez sélectionner au maximum %d réponses."
2502

    
2503
#~ msgid "must start with http:// or https:// and have a domain name"
2504
#~ msgstr "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine"
2505

    
2506
#~ msgid "client error: access forbidden (error 403)"
2507
#~ msgstr "erreur du client : accès interdit (erreur 403)"
2508

    
2509
#~ msgid "client error: page not found (error 404)"
2510
#~ msgstr "erreur du client : page non trouvée (erreur 404)"
2511

    
2512
#~ msgid "client error: %(reason)s (error %(code)s)"
2513
#~ msgstr "erreur du client : %(reason)s (erreur %(code)s)"
2514

    
2515
#~ msgid "server error: %(reason)s (error %(code)s)"
2516
#~ msgstr "erreur du serveur : %(reason)s (erreur %(code)s)"
2517

    
2518
#~ msgid ""
2519
#~ "must start with http:// or https:// and have a domain name or start with /"
2520
#~ msgstr ""
2521
#~ "doit commencer par http:// ou https:// et avoir un nom de domaine ou "
2522
#~ "commencer par /"
2523

    
2524
#~ msgid "times"
2525
#~ msgstr "fois"
2526

    
2527
#~ msgid "plus"
2528
#~ msgstr "plus"
2529

    
2530
#~ msgid "minus"
2531
#~ msgstr "moins"
2532

    
2533
#~ msgid "What is the result of %(a)d %(op)s %(b)d?"
2534
#~ msgstr "Quel est le résultat de %(a)d %(op)s %(b)d ?"
2535

    
2536
#~ msgid ""
2537
#~ "Please answer this simple mathematical question as proof you are not a "
2538
#~ "bot."
2539
#~ msgstr ""
2540
#~ "Répondez à cette simple question mathématique comme preuve que vous "
2541
#~ "n'êtes pas un robot'"
2542

    
2543
#~ msgid "wrong answer"
2544
#~ msgstr "mauvaise réponse"
2545

    
2546
#~ msgid "January"
2547
#~ msgstr "Janvier"
2548

    
2549
#~ msgid "February"
2550
#~ msgstr "Février"
2551

    
2552
#~ msgid "March"
2553
#~ msgstr "Mars"
2554

    
2555
#~ msgid "April"
2556
#~ msgstr "Avril"
2557

    
2558
#~ msgid "May"
2559
#~ msgstr "Mai"
2560

    
2561
#~ msgid "June"
2562
#~ msgstr "Juin"
2563

    
2564
#~ msgid "July"
2565
#~ msgstr "Juillet"
2566

    
2567
#~ msgid "August"
2568
#~ msgstr "Août"
2569

    
2570
#~ msgid "September"
2571
#~ msgstr "Septembre"
2572

    
2573
#~ msgid "October"
2574
#~ msgstr "Octobre"
2575

    
2576
#~ msgid "November"
2577
#~ msgstr "Novembre"
2578

    
2579
#~ msgid "December"
2580
#~ msgstr "Décembre"
2581

    
2582
#~ msgid "Monday"
2583
#~ msgstr "Lundi"
2584

    
2585
#~ msgid "Tuesday"
2586
#~ msgstr "Mardi"
2587

    
2588
#~ msgid "Wednesday"
2589
#~ msgstr "Mercredi"
2590

    
2591
#~ msgid "Thursday"
2592
#~ msgstr "Jeudi"
2593

    
2594
#~ msgid "Friday"
2595
#~ msgstr "Vendredi"
2596

    
2597
#~ msgid "Saturday"
2598
#~ msgstr "Samedi"
2599

    
2600
#~ msgid "Sunday"
2601
#~ msgstr "Dimanche"
2602

    
2603
#~ msgid "Back Office of %s"
2604
#~ msgstr "Back Office de %s"
2605

    
2606
#, fuzzy
2607
#~ msgid "Invalid authentication response"
2608
#~ msgstr "Réponse de l'authentification"
2609

    
2610
#~ msgid "Authentication failure; federation not found"
2611
#~ msgstr "Erreur d'authentification: pas de fédération"
2612

    
2613
#~ msgid "Authentication failure; failed to get response"
2614
#~ msgstr "Erreur d'authentification: pas de réponse reçue"
2615

    
2616
#, fuzzy
2617
#~ msgid "Unknown error"
2618
#~ msgstr "Erreur inconnue : %s"
2619

    
2620
#~ msgid "No SAML Response"
2621
#~ msgstr "Pas de réponse SAML"
2622

    
2623
#~ msgid "No SAML Response in query string"
2624
#~ msgstr "Pas de réponse SAML dans la 'query string'"
2625

    
2626
#~ msgid "Request from unknown provider ID"
2627
#~ msgstr "Requête d'un fournisseur inconnu"
2628

    
2629
#~ msgid "Error checking signature"
2630
#~ msgstr "Erreur à la vérification de signature"
2631

    
2632
#, fuzzy
2633
#~ msgid "Could not send logout request to the identity provider"
2634
#~ msgstr "Ajouter et supprimer des fournisseurs d'identités"
2635

    
2636
#~ msgid "It has been sent to the site administrator for analyse."
2637
#~ msgstr "Elle a été envoyée à l'administrateur du site pour analyse."
2638

    
2639
#~ msgid "Continue to %s"
2640
#~ msgstr "Continuer vers %s"
2641

    
2642
#~ msgid "View Error Details"
2643
#~ msgstr "Afficher le détail de l'erreur"
2644

    
2645
#~ msgid "Logged in as %s."
2646
#~ msgstr "Identifié en tant que %s."
2647

    
2648
#~ msgid "Passwords will be automatically generated."
2649
#~ msgstr "Les mots de passe vont être générés automatiquement."
2650

    
2651
#~ msgid "description"
2652
#~ msgstr "description"
2653

    
2654
#~ msgid "hint"
2655
#~ msgstr "astuce"
2656

    
2657
#~ msgid "Authentication request initiated by an unaffiliated provider."
2658
#~ msgstr "Requête d'authentification initié par un fournisseur non-affilié"
2659

    
2660
#~ msgid "Custom Email:"
2661
#~ msgstr "Courriel personnalisé :"
(2-2/3)